下马
xiàmǎ

1) сойти с коня (также обр. в знач.: прибыть к месту службы, о чиновнике)
2) прекратить; перестать; отложить (прекратить) работу (занятия)
xiàmǎ
1) слезть с лошади; спешиться
2) прекратить работы; прекратить строительство (напр., важного объекта)
3) оставить занимаемый пост
слезать с лошади
прекратить работу; сойти с коня; отложить занятия; слезать с лошади
xià mǎ
比喻停止或放弃某项重大的工作、工程、计划等:由于资金不足,一批建设项目将要下马。xiàmǎ
(1) [dismount; get off the horse]∶从马上下来
我为了减轻马的负载宁愿下马
(2) [discontinue (a project, etc.)]∶比喻某个重大工程或工作项目中止进行
xià mǎ
1) 从马上下来。
五代史平话.周史.卷上:「汉主回辔,北至赵村,追兵已及,疾忙下马,走入百姓家。」
三国演义.第二回:「张飞大怒,睁圆环眼,咬碎钢牙,滚鞍下马。」
2) 比喻官吏到任。
水浒传.第六十二回:「如今把五十两金子与我,结果了他性命,日后提刑官下马,我吃不的这等官司。」
xià mǎ
to dismount from a horse
(fig.) to abandon (a project)
xià mǎ
(从马上下来) get down from a horse; dismount from a horse
(停止某项工程) discontinue; abandon; drop:
这项工程下马了。 The project was abandoned (shelved; dropped).
当时不下马不行。 We had no alternative but halt (suspend) the project at the time.
游泳池工程从此下马。 The swimming pool project has since been dropped.
xiàmǎ
1) dismount from a horse
2) discontinue (a project/etc.)
1) 从马上下来。
2) 指官吏到任。
3) 比喻某项工作或工程停止进行。
частотность: #16367
в самых частых:
синонимы:
反义: 上马
相关: 休, 休止, 住, 偃旗息鼓, 停, 停下, 停息, 停歇, 停止, 寝, 已, 平息, 息, 打住, 歇, 止, 止住, 止息, 煞住, 终止, 罢, 艾, 辍, 适可而止
相反: 上马
相关: 休, 休止, 住, 偃旗息鼓, 停, 停下, 停息, 停歇, 停止, 寝, 已, 平息, 息, 打住, 歇, 止, 止住, 止息, 煞住, 终止, 罢, 艾, 辍, 适可而止
相反: 上马
примеры:
下马!
с коней!
果下马
низкорослая лошадка, пони
给…下马威 gěi... xiàmǎwēi
внушить (кому-л.) к себе уважение; дать острастку
拿下马来
снять с коня (обр. в знач.: заставить капитулировать, сломить сопротивление)
下马看花
идти в низы, чтобы все изучить
皆下马解鞍
все слезли с коней и сняли сёдла
当时不下马不行。
We had no alternative but halt (suspend) the project at the time.
给他个下马威
deal him a head-on blow at the first encounter
从车上卸下马来
выпрячь коня из телеги
下马春场鸡斗距
слезаю с коня; на площадке весенней бой петухов идёт
敢把皇帝拉下马
сметь стащить императора с коня
这项工程下马了。
The project was abandoned (shelved; dropped).
心口窝里跑得下马
душа нараспашку
游泳池工程从此下马。
The swimming pool project has since been dropped.
他的信我只是马马虎虎地看了一下。
Я всего лишь пробежался по его письму.
[直义] 步行的和骑马的不是伙伴.
[比较] 即 Гусь свинье не товарищ. 鹅和猪, 不同路;
Волк коню не товарщ. 马和狼, 不是伴.
[参考译文] 马上不知马下苦.
[例句] Его практический ум решил, что «пеший конному не товарищ», граф - особа высшего полёта, между тем как Карпов перед ним человек мален
[比较] 即 Гусь свинье не товарищ. 鹅和猪, 不同路;
Волк коню не товарщ. 马和狼, 不是伴.
[参考译文] 马上不知马下苦.
[例句] Его практический ум решил, что «пеший конному не товарищ», граф - особа высшего полёта, между тем как Карпов перед ним человек мален
пеший конному не товарищ
начинающиеся: