приветик
разг., уменьш.-ласк. к привет
слова с:
идущие на смерть приветствуют тебя
ни ответа, ни привета
отдавать нацистское приветствие
передавать привет
привет
приветливость
приветливый
приветственный
приветствие
приветствовать
с приветом
в русских словах:
привет
передайте ему привет - 请代我问候他
вам привет от кого-либо - [有]... 问候您
с приветом (в конце письма) - 此致敬礼
2) (приветствие) 你好 nǐhǎo
растрепать
2) (привести в беспорядок) 弄散乱 nòng sànluàn, 弄得乱蓬蓬 nòngde luànpéngpéng
3) (привести в негодность) 弄坏 nònghuài
пример
привести пример - 举一个例子; 打个比方
привозить
привезти
приводить
привести
привести ребенка домой - 把孩子领到家里
привести корабль в порт - 把船领到港里
приведите мне коня - 请把马给我牵来
эта дорога приведет к дому - 这条路通到房子跟前去
новые факты привели ученого к важному открытию - 新的事实使学者获得了重要的发明
к чему все это приведет? - 这一切会造成什么结果呢?
привести к поражению - 导致失败
привести к гибели - 导到灭亡
привести в хорошее настроение - 使...心情很好
привести в уныние - 使...沮丧
привести в отчаяние - 使...绝望; 使...悲观失望
привести в замешательство - 使...仓皇失措
привешивать
привесить
привесить лампу к потолку - 把电灯吊在天花扳上
ездка
привезти дрова в две ездки - 把劈柴分两次运来
чувство
привести кого-либо в чувство - 使...恢复知觉
порядок
привести себя в порядок - 把自己身上收拾好
перепутать
1) (привести в беспорядок) 弄乱 nòngluàn; 弄得一团糟 nòngde yītuánzāo; 弄得杂乱无章 nòngde záluàn-wúzhāng
переворошить
2) (привести в беспорядок) 翻乱 fānluàn
негодование
привести кого-либо в негодование - 使...愤怒起来; 触怒
негодность
привести в негодность - 弄坏
наломать
2) (ломая, привести в негодность) 拆坏 chāihuài
замешательство
привести кого-либо в замешательство - 使...张皇失措
свозить
сов. разг. (отвезти и привезти обратно) 送一趟 sòng yītàng
система
привести в систему что-либо - 使...有系统; 使...系统化
привести в систему свой наблюдения - 把自己观察所得的资 料加以有系统地整理
привереда
-ы〔阳, 阴〕〈口〉=привередник (привередница) .
приводить к
这将会导致无法进行调试工作 это приведет к невозможности проведения пусконаладочных работ
вырубать
6) разг. (привести в обморок ударом) 打晕
в китайских словах:
布
此致布礼! с большевистским приветом!
примеры:
嘿,老兄!我还在研究侏儒微缩射线的改良,结构上用高级地精科技进行了加强!为了给我自己避免诸多不便,比如死亡,我要你在海边的海岸巨人身上做些试验。把他们变小后,你可以在他们的身上找到微缩残渣——把它们给我带些来!
Приветик! А я вот тут до сих пор пытаюсь собрать аналог гномского уменьшающего луча, но в работе я использую ГОБЛИНСКИЕ продвинутые технологии, многократно превосходящие гномские. Я бы хотел избежать неудобств, а тем более смерти, поэтому прошу тебя испытать этот луч на морских великанах, которые водятся на побережье. После уменьшения образуется остаточное вещество – его-то ты мне и принеси!
你好啊,勇士,
Приветик!
你好,勇士,
Приветик!
你好啊,勇士。
Приветик!
你好,有个叫孟丹的人说,我们可以来店里领一个漂亮盒子…
Приветик! Парень по имени Мэн Дань сказал, что у тебя в магазине есть красивенькие коробки.
你……向我问好?我向你问好!
Мне приветик? И я приветик!
我向你问好!
Я тебе приветик!
你好!祝你今天顺心!
Эге-гей! Приветик!
你好啊。那拜拜。
Приветик. И пока.
她请他吻她。
Она улыбнулась: "Приветик!"
哦,你好!你好吗?我很好!嘿,你闻到了吗?闻起来像在鱼市,对吧?闻着像鱼,只是...更臭。好吧,再见!
О, приветик! Как делишки? У меня отлично! Эй, ты запах чуешь? Как в рыбном месте. Пахнет рыбой, только... хуже. Лады, пока!
喂。我不这么想。为什么,你呢?
Приветик. Не думаю. Нет, а ты?
морфология:
приве́тик (сущ неод ед муж им)
приве́тика (сущ неод ед муж род)
приве́тику (сущ неод ед муж дат)
приве́тик (сущ неод ед муж вин)
приве́тиком (сущ неод ед муж тв)
приве́тике (сущ неод ед муж пр)
приве́тики (сущ неод мн им)
приве́тиков (сущ неод мн род)
приве́тикам (сущ неод мн дат)
приве́тики (сущ неод мн вин)
приве́тиками (сущ неод мн тв)
приве́тиках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 敬礼 jìnglǐ, 问候 wènhòu
передайте ему привет - 请代我问候他
вам привет от кого-либо - [有]... 问候您
с приветом (в конце письма) - 此致敬礼
2) (приветствие) 你好 nǐhǎo