пропен
丙烯
-а[阳]丙烯 пропен 丙烯
<化>丙烯
(пропилен) 丙烯
或 пропилен 丙烯
(пропилен)丙烯
<化>丙烯
(пропилен) 丙烯
或 пропилен 丙烯
(пропилен)丙烯
в русских словах:
петух
первые петухи пропели - 头遍鸡叫过了
петь
спеть, пропеть
3) сов. пропеть (о птицах) 鸣 míng, 啼 tí; (о петухах) 叫 jiào
пропекать
пропечь
пропечь
тж. пропечься, сов. см.
проплывать
проплыть
проплыть до середины реки - 游泳到河中心
они проплыли на пароходе 500 километров - 他们坐轮船航行五百公里
пловец проплыл островок - 游泳者游过小岛
мы проплыли маяк - 我们从一座灯塔航行过去
перед его глазами проплыли картины детства - 童年的情景在他眼前一幕接一幕地过去了
пропивать
пропить
пропить много денег - 喝酒花掉很多钱
пропить голос - 喝酒把嗓子喝坏
побаловать
— Пропала пара лучших собак. — Кто украл? — Кто-нибудь из гостей, значит, побаловал. "两只最好的狗不见了" — "是谁偷走的?" — "说不定是哪位客人顺手拽走了"
жалеть
я жалел, что время пропало зря - 时间白白浪费了, 我感到可惜
разовый
разовый пропуск - 一次有效的通行证
старый
старый пропуск - 过期的通行证
охота
пропала охота к чему-либо - ...兴致消失了
пропой
〔阳〕: на пропой 或 на пропой души〈俗〉(要钱、给钱)喝两盅.
опущение
1) (пропуск) 省略 shěnglüè
одноразовый
одноразовый пропуск - 一次有效的通行证
ну
ну, думаю, пропал! - 我就以为要糟糕啦
находиться
пропажа нашлась - 遗失的东西找到了
карантинный
〔形〕检疫(站)的. ~ пункт 检疫站. ~ пропуск 检疫通行证. ~ое свидетельство 检疫证. ~ пограничный досмотр 边境检疫.
пропуск
предъявить пропуск - 出示通行证
вход по пропускам - 凭证入门
посещать занятия без пропусков - 学习不缺课
пробел
1) (пропуск) 空白 kòngbái, 空白处 kòngbáichù
сокращение
3) (пропуск в тексте) 省略 shěnglüè, 删节 shānjié
пропадать
пропасть
ключи пропали - 钥匙不见了
ребенок пропал - 小孩不见了
пропасть из виду - 不知下落; 不见
он ушел и пропал на неделю - 他走了, 一个星期没有露面
голоса пропали вдали - 声音消失在远方了
запах пропал - 气味没有了
пропал голос - 嗓子哑了
я пропал! - 我完了!
все пропало! - 一切都完蛋了!
цветы пропали от мороза - 花儿都冻死了
весь день пропал - 一天的时间白白地过去了
наши усилия не пропадут - 我们的努力是不会白费的
его усилия пропали даром - 他的一切努力都落空了
трехразовый
〔形〕(进行)三次的; 可用三次的. ~ое питание 三餐制. снять ~ урожай 收三茬庄稼. ~ пропуск 三次有效的通行证.
пропажа
пропажа денег - 遗失钱
пропажа документов - 遗失文件
2) разг. (пропавшая вещь) 失物 shīwù, 失掉的东西 shīdiàode dōngxi
схлопотать
схлопотать пропуск - 搞到通行证
выдавать
выдавать пропуск - 发给通行证
в китайских словах:
铜琶铁板
медная цитра, железный медиатор [нужны, чтобы пропеть эту песню] (обр. в знач.: богатырский, патетический, непревзойденной силы; о сочинении)
叫
鸡叫了 петух пропел
阕
以歌八阕 чтобы пропеть восемь песен
住
歌尽声犹住 песня пропета, но отзвук ее все еще длится
примеры:
-1型推进器样机
Экспериментальные пропеллеры марки "-1"
1推进运载器
Пропеллерный доставочный аппарат Д1
“将它护送到那里,然后再到藏宝海湾来找我!奥格索普·奥布诺提斯——完毕!”
Проводите робота в порт, а затем сообщите об этом мне. Я живу в Пиратской Бухте, меня зовут Карлс Пропеллерз. Конец связи!"
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的;请把这个定向器带到那个母体机器人那里!”
"Меня зовут Карлс Пропеллерз, и мой самонаводящийся робот попал в аварию! За его возврат я награжу вас, прошу, отнесите роботу этот маячок!"
「或有一天,龙钟鸣声会成为颂赞吾人败亡的乐章。」 ~慧眼秘教徒休
«Однажды колокола могут пропеть гимн нашей собственной погибели». — Кю, мистик Мудрого Ока
三号推进器轻微震动,调整扭力。
Резко дергает третий пропеллер. Корректирую крутящий момент.
为这驱魔恶魔吟诵圣歌。冰遇火则化,他遇神则亡!
Пропеть псалом для изгнания демонов. Подобно льду в огне, исчезнет он в присутствии божественности!
以歌八阕
чтобы пропеть восемь песен
但是,我将为你效劳,因为你唱了那首歌,我必须效劳。你准备好了我们就可以起航。
Но я подчинюсь. Ты пропел песню – я вынуждена подчиниться. Мы можем отправиться в путь, когда прикажешь.
你从库尔森营地救出来的那个侏儒奥斯伯恩·奥布诺提斯是巨魔历史和哲学方面的专家。也许他知道这颗颅骨有什么特别之处。
Осборн Пропеллерз, гном, которого вы освободили из Лагеря Курцена, отлично разбирается как в истории троллей, так и в их физиологии. Может быть, он поймет, чем этот череп отличается от остальных.
你决定将这只鸡火速带到藏宝海湾的奥格索普博士那里。>
Вы решаете как можно быстрее отнести курицу доктору Пропеллерзу в Пиратскую Бухту.>
公鸡已经报晓了,而我人还在这里。虽然我闻起来可能有点糟…
Петух уже пропел, и я себя отлично чувствую. Запах вот только...
其他人都在寻找箱子,不过如果你能把这个箱子从火中拿出来,再吟唱那首歌的歌词,这个箱子就会像一颗蛋一样打开。
Другие тоже ищут сундук, но если ты сможешь вытащить его из огня и пропеть эту песню, сундук раскроется, словно вызревшее яйцо.
可调螺距螺旋桨, 可调桨
гребной винт изменяемого шага; гребной винт регулируемого шага; пропеллер с регулируемым шагом
吟唱一首关于某个愚蠢的人妄图对抗大海的精灵族儿歌。
Пропеть эльфийскую детскую песенку про то, как один глупый человек решил воевать с морем.
呕……我的胃里好象装了个螺旋桨。
Ой... у меня все внутренности раздирает так, будто там в животе – пропеллер.
唱响你的战歌。这个恶魔,这个骗子,只配去死!
Пропеть свой боевой клич. Этот демон, этот предатель заслуживает только смерти!
唱熟悉的旧歌词:“把它填满,满到边缘!”
Пропеть в ответ знакомую старинную мелодию: "И до краев налей!"
因经营不善在会议上挨了训斥
пропесочили на собрании за бесхозяйственность
在报纸上揭露…的丑行
пропечатать кого в газете; пропечатать в газете
天上大众高声欢呼:“哈利路亚!”
Хор небесный громогласно пропел: "Аллилуйя!".
头遍鸡叫过了
первые петухи пропели
她勉力唱出几个音符,然后天真无邪地笑了。
Она пропевает еще несколько нот и улыбается невинно, словно новорожденная.
好了,拿去吧。好好花,我想说……别傻兮兮的见了张漂亮脸蛋就被骗了。你看起来挺聪明的啊。
Вот, держи. Смотри не пропей все сразу. И если позволишь дать тебе совет... Не позволяй какой-нибудь смазливой мордашке обмануть себя. Ты выше этого.
好了,拿去吧。小心点花。我的意思是……别傻兮兮地见了张漂亮脸蛋就被骗了。你看起来挺聪明的啊。
Вот, держи. Смотри не пропей все сразу. И если позволишь дать тебе совет... Не позволяй какой-нибудь смазливой мордашке обмануть себя. Ты выше этого.
如果你能把这个箱子从火中拿出来,再吟唱那首歌的歌词,这个箱子就会像一颗蛋一样打开。
Если ты сможешь вытащить сундук из огня и пропеть ему эту песню, сундук раскроется, словно вызревшее яйцо.
干得漂亮,这是你的酬劳。别都用来买酒喝了。
Превосходная работа. Вот твоя плата. Смотри, не пропей.
我想有哦。他是不是带着螺旋桨跟潜望镜?就是说要不注意到他也挺难的。
Думаю, да. Это он ведь с пропеллерами и перископом? Его очень сложно не заметить.
我最想吃的就是羊腿。外面烤得酥脆、里头鲜嫩多汁…
И чудится тебе баранья ножка, пропеченная снаружи и сочная внутри...
暗影王子唱响了希贝尔的伤疤咒歌,但我们阻止了他。这一次希贝尔并没有受他摆布。
Принц Теней пропел песню, управляющую шрамом Себиллы, но мы смогли нейтрализовать ее влияние. На этот раз Себилла не потеряла власть над собой.
暗影王子唱起了希贝尔的伤疤咒歌,她再次被他控制了。
Принц Теней пропел песню, управляющую шрамом Себиллы, и она снова стала его рабыней.
有一首古老的歌曲,名为《分裂》,唱其中几句。
Пропеть несколько строк из старинной песни "Дивизия".
有首精灵歌曲,名叫《上古之花》,唱其中几句。
Пропеть несколько строк из эльфийской песни "Древний цветок".
歌尽声犹住
песня пропета, но отзвук её всё ещё длится
看:滑雪板和动叶片上都印着相同的“气流”商标。感觉好像他们一开始做了一种产品,结果没盈利,然后又转回去生产另外一种。
Гляди: на лыжах и на лопастях пропеллера один и тот же логотип «Слипстрим». Похоже, что начали они с производства чего-то одного, но дело не пошло, и они переключились на другое.
螺旋(桨)式(轴流)风机
пропеллерный осевой вентилятор
螺旋推进机
турбовинтовые двигатели; винтовой пропеллер, гребной винт
螺旋桨(式)泵
пропеллерный насос
这条看起来希望满满的捷径却让我们白费了一整天工夫。
Мы думали, что нашли короткий путь – и пропетляли без толку целый день.
鸡叫了
петух пропел
鸡始三号
и тогда петух пропел трижды
麦乐迪让我们使用所发现的歌谣来控制这艘船。
Хворь хочет, чтобы мы взяли контроль над кораблем, пропев найденную в каюте Даллис песню.
морфология:
пропен (сущ неод ед муж им)
пропенá (сущ неод ед муж род)
пропену́ (сущ неод ед муж дат)
пропен (сущ неод ед муж вин)
пропено́м (сущ неод ед муж тв)
пропене́ (сущ неод ед муж пр)
пропены́ (сущ неод мн им)
пропено́в (сущ неод мн род)
пропенáм (сущ неод мн дат)
пропены́ (сущ неод мн вин)
пропенáми (сущ неод мн тв)
пропенáх (сущ неод мн пр)