без умолку болтать
不住地絮叨; 絮絮叨叨地说不完
<口>不住(声)地叨唠
不住地叨唠
asd
不住地叨唠
слова с:
в русских словах:
болтать
болтать без умолку - 絮絮叨叨
трещать
3) перен. разг. (говорить без умолку) 喋喋不休地说话 diédié bùxiū-de shuōhuà
в китайских словах:
不住地叨唠
без умолку болтать
得波
диал. болтать без умолку; трещать; трепаться без остановки
骗口张舌
обр. быть многословным, болтать без умолку, упражняться в красноречии
磨嘴皮子
болтать без умолку, трындеть, чесать языком, точить балясы, мозолить язык
弄口鸣舌
обр. много говорить, болтать без умолку, чесать языком, сплетничать
唠叨个不停
болтать без умолку, болтать без остановки
捯气
2) тараторить, трещать без умолку, болтать
捯气儿
2) тараторить, трещать без умолку, болтать
嗫嚅
2) болтать без умолку
叨叨
много говорить, болтать без умолку, распространяться
嘓嘓
2) болтать без умолку, трещать
弹空说嘴
болтать без умолку, молоть ерунду
譨
1) nóu говорить без умолку, болтать наперебой
没口子
1) бесконечно разглагольствовать, болтать без умолку
雌嘴
болтать без умолку, точить лясы
呭
1) болтать без умолку
譨譨
говорить наперебой, болтать без умолку
喋喋不休地说
безостановочно говорить; болтать; трещать; говорить без умолку, тараторить
呶呶不休
назойливо твердить; надоедать постоянными разговорами; болтать без умолку; зудеть; прожужжать все уши
滴里嘟噜
1) сыпать словами, тараторить без умолку
嚅嗫
2) болтать без умолку
呶呶
呶呶不休 галдеть без конца, тараторить без умолку
侃
侃个没完 болтать без конца
娓娓
говорить (болтать) без устали; быть неутомимым (особенно в разговоре); красноречивый
刺刺不休
говорить без конца, болтать без передышки, бубнить вечно; тараторить
唠唠叨叨
болтать без остановки, повторять одно и то же, ворчать, брюзжать
滔滔不绝
2) болтать без остановки
刺刺
говорить без конца, болтать без передышки; тараторить
滕口
говорить, что взбредет на ум, болтать без удержу, говорить лишнее
搀说
болтать без перерыва о чем попало
聊不够
болтать без конца
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
不住(声)地叨唠
без умолку болтать
智者沉默寡言,愚者滔滔不绝
мудрый хранит молчание, глупец болтает без умолку
絮絮叨叨说不完; 絮絮叨叨地说不完; 没完没了地闲聊; 喋喋不休
болтать без умолку
没完没了地闲聊
болтать без умолку
噢,没问题的。她是个聪明的小女孩。可能有时喋喋不休,但她还是很有趣。
Да не за что. Она умная девочка. Болтает без умолку, но это забавно.
弗洛基暂时还不会让我单独行动,但他嘴里永远念叨着他十一岁杀死杜鹿的事迹。
Фроки пока не отпускает меня на охоту в одиночку, зато сам без умолку болтает, как убил своего первого оленя в одиннадцать лет.
噢,没问题的。她是个聪明的小女孩。或许有时喋喋不休,但她很有趣。
Да не за что. Она умная девочка. Болтает без умолку, но это забавно.
有,还唠叨个不停。
Ну был. Болтал без умолку.
整个早晨他都在嘟囔有关玛拉迪诺的事情,和一笔藏在树林中的宝藏。接着他大发脾气,非要说那些财宝只属于他自己,简直像头喋喋不休的母牛!
Утром я сказала ему, что он без умолку болтал про какого-то Марадино и про логово с сокровищами, которое якобы где-то в лесу. И вдруг он взъярился, завопил, что это его сокровища и что я - назойливая корова!
老实说,我有点庆幸他不见了。他一直吵个没完,说要去富豪手术中心整容,变得焕然一新。实在是白费力气。
Если честно, то я даже рад, что он пропал. Он без умолку болтал про то, что сделает себе новое лицо в центре "Мега-хирургия". Тщеславный до ужаса.