без умолку
不住地
不住地; 不休; 不息地; 不停地
asd
слова с:
без умолку болтать
умолк
умолкать
умолкнуть
без
безаварийность
безаварийный
безадресный
безакцептный
безалаберность
безалаберный
безалаберщина
безалкогольный
безальтернативность
в русских словах:
трещать
3) перен. разг. (говорить без умолку) 喋喋不休地说话 diédié bùxiū-de shuōhuà
болтать
болтать без умолку - 絮絮叨叨
в китайских словах:
不息地
без умолку
说不完
1) бесконечно говорить, говорить без умолку
不住地叨唠
без умолку болтать
呭
1) болтать без умолку
噜哩噜苏
бесконечно говорить о; многословно, без умолку
父母噜哩噜苏地抖出孩子尿布时代的往事 родители без умолку припоминали истории, случившиеся с ребенком в младенчестве
赞不绝口
хвалить без умолку, расхваливать, не нахвалиться, осыпать похвалами, превозносить до небес; восхищаться
呶呶不休
назойливо твердить; надоедать постоянными разговорами; болтать без умолку; зудеть; прожужжать все уши
闹魔
1) кричать без умолку; плаксивый, капризный (о ребенке)
嚅嗫
2) болтать без умолку
捯气
2) тараторить, трещать без умолку, болтать
捯气儿
2) тараторить, трещать без умолку, болтать
嗫嚅
2) болтать без умолку
弹空说嘴
болтать без умолку, молоть ерунду
嘓嘓
2) болтать без умолку, трещать
得波
диал. болтать без умолку; трещать; трепаться без остановки
滴里嘟噜
1) сыпать словами, тараторить без умолку
滔滔
2) литься, течь (о реке); говорить без умолку; безостановочный, беспрерывный
諵諵
уст. говорить (лепетать) без умолку
磨嘴皮子
болтать без умолку, трындеть, чесать языком, точить балясы, мозолить язык
叨叨
много говорить, болтать без умолку, распространяться
喋喋不休地说
безостановочно говорить; болтать; трещать; говорить без умолку, тараторить
谈屑
говорить без умолку, бубнить, трещать без остановки
弄口鸣舌
обр. много говорить, болтать без умолку, чесать языком, сплетничать
譨
1) nóu говорить без умолку, болтать наперебой
骗口张舌
обр. быть многословным, болтать без умолку, упражняться в красноречии
譨譨
говорить наперебой, болтать без умолку
娓娓不倦地
красиво и без умолку
呶呶
呶呶不休 галдеть без конца, тараторить без умолку
不住地说
без умолку говорить
没口子
1) бесконечно разглагольствовать, болтать без умолку
不绝于口
не умолкать, говорить без конца, говорить без умолку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч. разг.1) Не умолкая, не прекращая разговора (о человеке).
2) Не переставая издавать звуки (о животных, насекомых).
примеры:
说话没边儿
говорить без умолку
珠炮似地说个不休
трещал без умолку
智者沉默寡言,愚者滔滔不绝
мудрый хранит молчание, глупец болтает без умолку
那两个女人叽里咕噜说个没完没了。
Обе женщины трещали без умолку.
絮絮叨叨说不完; 絮絮叨叨地说不完; 没完没了地闲聊; 喋喋不休
болтать без умолку
没完没了地闲聊
болтать без умолку
不住嘴地瞎扯
врать без умолку
不住(声)地说
без умолку говорить
不住(声)地叨唠
без умолку болтать
他一喝酒,说起话来就没完没了。
Он как только выпьет, сразу начинает без умолку трещать.
我是在说我的同伴,不过是因为和北斗大人视线对上了就这么喋喋不休…
Мой приятель без умолку твердит про Бэй Доу, хотя они всего лишь на секунду встретились взглядом.
噢,没问题的。她是个聪明的小女孩。可能有时喋喋不休,但她还是很有趣。
Да не за что. Она умная девочка. Болтает без умолку, но это забавно.
弗洛基暂时还不会让我单独行动,但他嘴里永远念叨着他十一岁杀死杜鹿的事迹。
Фроки пока не отпускает меня на охоту в одиночку, зато сам без умолку болтает, как убил своего первого оленя в одиннадцать лет.
噢,没问题的。她是个聪明的小女孩。或许有时喋喋不休,但她很有趣。
Да не за что. Она умная девочка. Болтает без умолку, но это забавно.
孩子在家特能说,为什么在学校就不敢说?
Ребенок дома говорит без умолку, почему же боится говорить в школе?
“这是那些小伙子告诉我们的。”老人默默地说到。“每天早上4点钟,他们就会开始说个不停,关于他们的萨弗里,他们的人,还有马佐夫……”
Так эти мелкие нам и говорили, — тихонько произносит старик. — Каждый день в четыре утра они принимались без умолку твердить о своем Сафре, своем человечестве и Мазове...
有,还唠叨个不停。
Ну был. Болтал без умолку.
整个早晨他都在嘟囔有关玛拉迪诺的事情,和一笔藏在树林中的宝藏。接着他大发脾气,非要说那些财宝只属于他自己,简直像头喋喋不休的母牛!
Утром я сказала ему, что он без умолку болтал про какого-то Марадино и про логово с сокровищами, которое якобы где-то в лесу. И вдруг он взъярился, завопил, что это его сокровища и что я - назойливая корова!
老实说,我有点庆幸他不见了。他一直吵个没完,说要去富豪手术中心整容,变得焕然一新。实在是白费力气。
Если честно, то я даже рад, что он пропал. Он без умолку болтал про то, что сделает себе новое лицо в центре "Мега-хирургия". Тщеславный до ужаса.