большак
-а〔阳〕大道, 大路.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
【俗】布尔什维克
-а[阳]<口语>大马力的联合收割机
大道, 大路
[阳]大路, 公路, 大道
-а(阳)大道, 大路.
大道, 大路; 当家人
〈方〉
1. (
2. 当家的, 家长
большак [ 阳]布尔什维克
Большак 博利沙克
1. 大道, 大路
2. 当家人
-а[阳]<口语>大马力的联合收割机
大道, 大路
[阳]大路, 公路, 大道
-а(阳)大道, 大路.
大道, 大路; 当家人
в русских словах:
загруженность
большая загруженность работников просвещения - 教育工作者过重的工作负担
задолженность
большая задолженность - 负债很多
глубоководный
2) (на большой глубине) [在]深水下的 [zài] shēnshuǐxià-de, 深海的 shēnhǎide
изобилие
1) (большое количество) 很多 hěn duō; (обилие) 丰富 fēngfù
арсенал
3) перен. (большое количество) 大量 dàliàng
значение
иметь (большое) значение - 有[重要]意义
придавать чему-либо большое значение - 认为...有重要意义
идти
идти против воли большинства - 逆着多数人的意志去作
письма шли с большим опозданием - 信件耽误很久才送到
гнать
2) (погонять) 急赶 jígǎn; (вести на большой скорости) 快速地驾驶 kuàisùde jiàshi
значительный
1) (большой) 相当大的 xiāngdāng dà-de, 可观的 kěguānde
запрос
большие запросы - 志趣高
большой
большой дом - [高]大的房子
большое количество - 大量; 大批
большая радость - 很大的愉快
большие деньги - 大批钱款
большой талант - 大才
большой опыт - 广泛的经验
большие друзья - 好朋友
занимать
дом занимает большой участок - 房屋占着大块土地
знакомство
большие знакомства - 熟人很多; 结识很广
больше не
я больше не видел его - 我再也没有见过他
я больше не увижу его - 我再也不见他了
он больше не работает - 他不再作工了
залетать
залететь на большую высоту - 飞到高空
вдесятеро
〔名词〕 十倍, 〔副〕(增加)九倍, (增加)到十倍; (减少)十分之九, (减少)到十分之一. ~ больше 多 (或大)九倍. сократить ~ 减少到十分之一, 减少十分之九.
загребать
загребать большие деньги - 刮取大量的金钱
важность
дело большой важности - 这事极为重要
весы
1) мн. 秤 chèng; (чашечные) 天平 tiānpíng; (для больших тяжестей) 衡器 héngqì
вес
человек с большим весом - 享有很高声望的人
гибкость
он проявил большую гибкость в этом деле - 对于这事他表现了很大的灵活性
глоток
большой глоток - 一大口
дорогой
3) (стоящий больших усилий) 代价很大的 dàijià hěn dà de, 艰难得来的 jiānnán délái de
дуть
5) прост. (пить в большом количестве) 喝得很多 hēde hěn duō
вперед
сделать большой шаг вперед - 前进一大步
высота
лететь на большой высоте - 在高空飞行
деньги
отпустить большие деньги на строительство - 拨一笔建设资金
вмешательство
благодаря вашему вмешательству я избежал больших неприятностей - 由于您的调处我才能够免于很不愉快的事
драчун
он большой драчун - 他很好打 架[的人]
горизонт
большие горизонты - 广大的活动范围
гораздо
〔副〕 ⑴(与比较级连用)…得多. ~ больше 大得多; 多得多. ~ важнее 重要得多. ⑵(与动词、形容词原级连用)〈俗〉非常, 很. ~ полюбиться 非常讨人喜欢. ~ щедрый 十分慷慨的.
в китайских словах:
博利沙克
Большак (фамилия)
亨衢
1) большая (открытая) дорога, тракт, большак
大山雀
синица большая, большак (лат. Parus major)
路
1) дорога, улица; большак, проспект; дорожный, уличный; в пути, на дороге
5) устар. большой; главный, основной
路弓 большой лук
толкование:
1. м. разг.Прямая, широкая, обычно мощеная дорога между населенными пунктами (в отличие от проселочной).
2. м. местн.
1) Глава семьи, хозяин, старший в доме.
2) Старший сын в том случае, когда отца нет в живых.
синонимы:
[старший в доме, хозяин и хозяйка, старшина в семье; старший в общине или артели; настоятель раскольничьей общины (Даль, большой)] см. хозяинпримеры:
[直义]在炉下空处, 就连掸子也是当家的.
[释义]每个人在自己的位置上都是重要的; 在任何事情中没有重要的小事.
[比较]Не велик голик, а в бане и он царь. 笤帚虽然小, 澡堂里它是王.
[例句]- Про тебя (Фому) так и говорят: «Этот не унывает... Хоша и ругатель, но свят человек». - Свят! Ты, дядя, не бреши! Кой к бесу св
[释义]每个人在自己的位置上都是重要的; 在任何事情中没有重要的小事.
[比较]Не велик голик, а в бане и он царь. 笤帚虽然小, 澡堂里它是王.
[例句]- Про тебя (Фому) так и говорят: «Этот не унывает... Хоша и ругатель, но свят человек». - Свят! Ты, дядя, не бреши! Кой к бесу св
в подпечье и помело - большак
两三天吧?路上的脚印还算新,但看起来会走到大路上,到时就没这么清楚了。
На два-три дня. След свежий. Только вот ведет он на большак, а там его наверняка уже затоптали.
咱们去大路上劫个道怎么样?弄点银子花花。
А если на большак заскочить? Заработков поискать?
“伊兹保,不要去抢别人的钱,众神会不悦的,再说,如今走在路上的只有难民,他们比我们还穷得多。”记得你说过这些话吗?还记得我不下地干活儿,搞得家里揭不开锅,把你气个半死吗?亲爱的,现在你再不能这么说了可得把那些话都吞回去了!我建议你配上馅饼,顺带塞些烤乌鸦!
Помнишь, как ты говорила: "Изибор, не ходи ты людей грабить, это богам неугодно. А потом, по этому большаку одни беженцы идут, а они еще бедней, чем мы!" Как ты бранилась, что я от работы в поле бегаю, а ничего домой не приношу? Ой родная, придется тебе все свои слова взять обратно. Да так взять, чтоб их у тебя всей деревней обратно изо рта вырвать не могли!
…还在大马路上撒尿,搞得整条路湿湿滑滑的。别再吊胃口了,讲重点吧。
...и гадил на большаках, которые из-за того становились ужасно скользкими. Хватит нагнетать, переходи к делу.
不知道,大路上有很多足迹,不知道哪个是她的。
Не знаю... С большака дороги во все стороны идут...
морфология:
большáк (сущ ед муж им)
большакá (сущ ед муж род)
большаку́ (сущ ед муж дат)
большако́м (сущ ед муж тв)
большаке́ (сущ ед муж пр)
большáка (сущ одуш ед муж вин)
большáк (сущ неод ед муж вин)
большаки́ (сущ мн им)
большако́в (сущ мн род)
большакáм (сущ мн дат)
большакáми (сущ мн тв)
большакáх (сущ мн пр)
большако́в (сущ одуш мн вин)
большаки́ (сущ неод мн вин)