варенец
煮过的酸牛奶 zhǔguòde suānniúnǎi
1. 酸乳
2. 煮后变酸的牛奶
-нца[阳](经过高温处理的)酸乳
-нца(阳)煮后变酸的牛奶.
煮后变酸的牛奶
酸乳; 煮后变酸的牛奶
高温杀菌酸乳
слова с:
в русских словах:
на
варенье (, сваренное) на сахаре - 用糖煮的果酱
малина
варенье из малины - 马林果酱
малиновый
малиновое варенье - 马林果酱
клубничный
клубничное варенье - 草莓的果酱
земляничный
земляничное варенье - 草毒果酱
дынный
〔形〕 ⑴香瓜(制)的, 甜瓜(制)的. ~ое варенье 甜瓜酱. ⑵дынное дерево 木瓜, 番木瓜.
наварить
наварить варенья - 熬成许多果酱
надколоть
-олю, -олешь; -олотый〔完〕надкалывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴劈开一点. ~ полено 把一块木柴劈开一点. ⑵把(表层)略扎一扎, 略微扎穿. ~ сливу для варенья 把李子扎一扎用来煮果酱.
китайка
варенье из китайки - 海棠果果酱
абрикосовый
абрикосовое варенье - 杏酱
яблочный
яблочное варенье - 苹果酱
ягода
варенье из ягод - 浆果酱
смородинный
〔形〕смородина 的形容词. ~ое варенье 穗醋栗果酱.
сливовый
сливовое варенье - 李子果酱
розетка
2) (для варенья) 果酱碟 guǒjiàngdié
наползти
-зу, -зешь; -полз, -зла〔完〕наползать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴на кого-что(爬着)碰上, 撞上. ~ на пень 撞到树桩上. ⑵(不用一、二人称)爬进, 爬来(若干). Муравьи ~зли в варенье. 一些蚂蚁爬进了果酱。
нализаться
-ижусь, -ижешься〔完〕нализываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴чего〈口〉舔够. ~ варенья 舔够果子酱. ⑵〈俗, 不赞〉喝醉.
чечевичный
〔形〕小扁豆的. 〈〉 За чечевичную похлебку 或 за чечевичное варево (продать, уступить. . . ) 〈书〉为贪一点小便宜(出卖、让步等).
варежки
мн.; (<ед.> варежка <ж>)
в китайских словах:
煮
1) варить; кипятить; вываривать; вареный; вываренный
饺
水饺 вареные пельмени
残
5) * вареное мясо
羊残 вареная баранина
南瓜酱
1) тыквенное варенье
社饭
* вареный жертвенный рис с приправами (для весеннего жертвоприношения божеству Земли)
烫香肠
вареная колбаса, scalded sausage
白切香地羊
шинкованное вареное мясо слепыша со специями
糖稀
жидкий ячменный сахар, сахарная глазурь, жидкость из вареной свеклы
酪
2) масса, паста, кашица (ореховая или фруктовая), варенье
红果酪 варенье из боярышника
合子
2) hézi чебурек, вареник
糖酱
варенье
鸡蛋
熟鸡蛋 вареное яйцо
生熟
1) сырой и вареный (спелый)
饪
1) вареное [жертвенное] мясо
无花果酱
варенье из инжира
腤
гл. варить; вареный; разварной
乌莓酱
черничное варенье
白肉
1) вареная свинина (без приправ)
兰州热冬果
вареные груши по-ланьчжоуски
白米
白米饭 вареный рис, рисовая каша
梅酱
сливовое варенье (повидло, джем)
白饭
[вареный] рис (без приправ; также обр. в знач.: простая грубая пища)
煮饺子
1) варить пельмени; вареные пельмени
团饭
скатанный в шарики вареный рис
馂
2) * вареная (приготовленная) пища, готовое кушанье
面
煮的红薯很面 вареный батат очень мягок
过水面
промытая вареная лапша
酱
果子酱 варенье
烧
3) жарить(ся), печь(ся) или варить(ся) на огне; жареный; печеный; вареный
饽饽
煮饽饽 вареные пельмени
熟切店
лавка, торгующая вареным мясом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Заквашенное топленое молоко.
примеры:
~叹气~。我一辈子都在向我的奴隶们念叨,让他们给我准备晚餐。别再拿什么随便用水过一下的烂根茎敷衍我了!
~Вздох~ Всю жизнь у меня были рабы, я пела – и мне тут же несли ужин. И это были не вареные клубни, о нет!
一些蚂蚁爬进了果酱
Муравьи наползли в варенье
不想再整天没完没了的洗衣服、扫地了吗?厌倦干面包和煮莴苣了吗?每天睡在地板上都睡到背痛了吗?摇身一变变成公主吧!
Устала от бесконечной стирки да уборки? Надоел черствый хлеб с вареной капустой? Жутко чешется спина от сна на полу, ночь за ночью? Измени свою жизнь прямо сейчас! Стань принцессой!
不过你的确可以像个煮熟的龙虾一样呆呆地站在那儿。你好像很喜欢摆出这副表情。
Или можешь торчать тут столбом, как вареный омар. Это у тебя выходит на славу.
他们来抓我了,法伦!我就跟你说过迟早会有人来…
Они пришли за мной, Варен! Я говорила, что кто-нибудь в конце концов придет...
会说话的贝壳,已经煮熟了
Вареный говорящий моллюск
会说话的贝壳,已经煮熟了。
Вареный говорящий моллюск
但我也不该抱怨,卖饺子被证明是个非常不错的收入来源。只是…唉…
Но знаешь, мне жаловаться не приходится. Вареники дают отличный доход. Только вот...
你准备好进入星石的内部并清除马林·瓦伦的灵魂了吗?
Согласишься ли ты войти в Звезду и изгнать оттуда душу Мейлина Варена?
你准备好进入星辰的内部,并清除马林·瓦伦的灵魂了吗?
Согласишься ли ты войти в Звезду и изгнать оттуда душу Мейлина Варена?
你可以感觉到你的拇指从他的眼睛里穿过,好像穿过熟鸡蛋。鲜血和胶凝物喷在你的手和斯汀泰尔的脸上。
Вы чувствуете, как ваш большой палец проходит сквозь его глаз, словно сквозь вареное яйцо. Липкая смесь из крови и белка растекается по вашей руке и лицу Жалохвоста.
你好,凡人。你依循我的指引穿过了黄昏的面纱并且从马林·瓦伦手中救出了我的星之石。
Приветствую, смертное создание. Я провела тебя сквозь завесу Сумерек, и благодаря тебе моя Звезда была спасена от Мейлина Варена.
你好,凡人。你已经跟从我的指引穿越了暮光的薄纱,并从马林·瓦伦手中救出了我的阿祖拉之星。
Приветствую, смертное создание. Я провела тебя сквозь завесу Сумерек, и благодаря тебе моя Звезда была спасена от Мейлина Варена.
你很幸运,在我有时间腾出手解决像你这样的小角色之前爬了出去。快滚吧,在我想象能把你摆成怎样可爱的小骨堆之前...
Тебе повезло, что сейчас у меня нет ни секунды на то, чтобы разбираться с деревенщинами вроде тебя. Поди прочь, пока я не решила сделать из тебя мягкую конструкцию с вареными бобами...
俩鸡巴熬汤一个鸡巴味
при варении супа с использованием 2 хуя вкус такой, как 1 хуя
做好的饺子浮到水面
готовые вареники всплывают на поверхность воды
内拉卡告诉我他之前的导师,马林·瓦伦,曾经拿阿祖拉之星做过实验。马林上次出现是在伊琳娜塔湖深渊。
Неласар сказал мне, что его наставник Мейлин Варен изучал Звезду Азуры. В последний раз Мейлина видели где-то в Глубинах Илиналты.
内拉卡告诉我他之前的导师,马林·瓦伦,曾经拿阿祖拉之星做过实验。马林之前是待在淹没的伊琳娜塔要塞。
Неласар сказал мне, что его наставник Мейлин Варен изучал Звезду Азуры. В последний раз Мейлина видели где-то в Глубинах Илиналты.
只有一样东西能和他打造的长剑相媲美——他包的饺子。
Единственное, что может сравниться с его мечами — его же вареники.
吃清明果
Eсть "вареники" из теста на рисовой муке с разными начинками
唉,总不能用饺子招待猎魔人…来,我有东西想给你看。
Не завлекать же клиента-ведьмака варениками! Пойдем, я тебе кое-что покажу.
嗯,好吧,如果你真的想知道,我们有一位老顾客想买煮熟的死亡爪蛋,要求由威林罕制作,那位已经问很久了。
Хм. Ну, если вам действительно нужно это знать, то я скажу: один клиент уже давно спрашивает вареное яйцо когтя смерти "а-ля Веллингем".
园丁有个令人惊奇的过去,他曾在传奇的佣兵漂亮小猫手下服役。而他的故事总是关于致命的咒文、烧焦的尸体和煮熟的脑子…噢。如果我曾对上法师,我会确定是那个决定时间和地点的人。
У садовника бурное прошлое, во время войны он служил под командованием легендарной кондотьерки Сладкой Ветреницы. А эти его рассказы о смертоносных заклинаниях, испепеленных телах и вареных мозгах… брр. Если придется бороться с магом, постараюсь сам выбрать место и время.
大自然母亲孕育出的用途丰富却极其致命的果物。生吃、烹煮或是挤扁拿来丢人一身都是可以的。
Этот ядовитый фрукт замечателен тем, что вкусен и сырым, и вареным, и разломанным, и случайно расплющенным.
大自然母亲孕育出的用途丰富的美味果物。生吃、烹煮或是碾碎拿来丢人一身都是可以的。
Этот фрукт замечателен тем, что вкусен и сырым, и вареным, и разломанным, и случайно расплющенным.
大自然母亲孕育出的用途丰富的美味果物。生吃,油炸,烹煮成丁,或者拿来丢人一身番茄泥都是可以的。
Этот фрукт замечателен тем, что вкусен и сырым, и вареным, и разломанным, и случайно расплющенным.
大自然母亲孕育出的用途丰富的致命果物。生吃,油炸,烹煮成丁,或者拿来丢人一身番茄泥都是可以的。
Этот ядовитый фрукт замечателен тем, что вкусен и сырым, и вареным, и разломанным, и случайно расплющенным.
好吧,如果你真的想知道,我们有一位老顾客想买死亡爪蛋,要求由威林罕制作,那位已经问很久了。
Хм. Если вам действительно нужно это знать, то я скажу: один клиент уже давно спрашивает вареное яйцо когтя смерти "а-ля Веллингем".
好啊,试吃看看。
Попробую вареники.
如果你找到他,跟他说我在等他,还有我想听他过去常讲的故事……那个关于兔子和果酱的故事!那个故事可真有趣!
Скажи, что я здесь, жду его и очень скучаю по сказкам, которые он рассказывал мне на ночь... особенно той, про кроликов и черничное варенье. Она была такая забавная!
尽管这块贝壳看起来又小又不起眼,但曾经吃坏肚子的惨痛教训督促你在吃之前先把它煮熟。
На вид она сама невинность, но исходя из печального опыта вы думаете, что будет разумней съесть ее в вареном виде.
我不知道。也许?我以前从未有过这种感觉,所以很难说。但我可以告诉你,我的内心在颤抖,就像一罐蓝莓果酱。
Не знаю. Возможно? Никогда раньше такого не чувствовал, не могу сказать. Но я точно знаю, у меня внутри все так и дрожит. Как целый бочонок черничного варенья.
我们当中有些人想弄清其奥妙所在。我当时在马林·瓦伦手下做事,但并不清楚他到底在计划着什么。
Некоторые из нас захотели понять, как такое возможно. Я тогда работал под началом Мейлина Варена. Если бы только мы знали в ту пору, что он на самом деле задумал...
我们当中有些人想弄清其奥妙所在。我当时在马林·瓦伦手下做事,但并不清楚他到底在计划着什么?
Некоторые из нас захотели понять, как такое возможно. Я тогда работал под началом Мейлина Варена. Если бы только мы знали в ту пору, что он на самом деле задумал...
我和瓦伦已经确定了许多今天开放的额外建筑工程地点。
Сегодня мы с Варен распланировали великое множество строительных проектов.
我想来点饺子。
А вареников я бы съела.
我拿到了阿祖拉之星,但是它已经被马林·瓦伦的魔法污染了。我需要把它带给阿兰尼亚或者内拉卡修复。
Звезда Азуры у меня, но она повреждена магией Мейлина Варена. Можно отдать Звезду Арании или Неласару, чтобы они привели ее в порядок.
我拿到了阿祖拉之星,但是它已经被马林·瓦伦的魔法污染了。我需要把星石带给阿兰尼亚或者内拉卡修好。
Звезда Азуры у меня, но она повреждена магией Мейлина Варена. Можно отдать Звезду Арании или Неласару, чтобы они привели ее в порядок.
我是埃布哈尔·哈托利,以前是铸剑的,现在专门做饺子。
Я Эйвар Хаттори, бывший мастер-мечник, а теперь вот мастерю вареники.
我进入了阿祖拉之星,我必须按照内拉卡的指示击败马林·瓦伦的灵魂以脱身并且完成黑之星仪式。
Я нахожусь внутри Звезды Азуры. Мне нужно одолеть душу Мейлина Варена, чтобы Неласар мог выпустить меня и довершить создание Черной Звезды.
我进入了阿祖拉之星,我必须按照内拉卡的指示击败马林·瓦伦的灵魂以脱身并且完成黑暗之星仪式。
Я нахожусь внутри Звезды Азуры. Мне нужно одолеть душу Мейлина Варена, чтобы Неласар мог выпустить меня и довершить создание Черной Звезды.
我进入了阿祖拉之星,我必须按照阿祖拉的指示击败马林·瓦伦的灵魂以净化星星并且脱身。
Я нахожусь внутри Звезды Азуры. Мне нужно одолеть душу Мейлина Варена, чтобы Азура очистила Звезду и выпустила меня обратно.
我送来冰球棍、盐腌鲱鱼、越橘酱与薄脆饼干作为见面礼。千万别把球棍也吃啦。
Шлю вам в дар хоккейные клюшки, соленую сельдь, брусничное варенье и хрустящие хлебцы. Хоккейные клюшки есть не надо.
把凝成糖块的果子酱重熬一遍
переварить засахарившееся варенье
方便的时候请回一趟麦卡贡市。瓦伦给你准备了一份礼物。
Возвращайся в Мехагон, как только сможешь. Варен приготовила для тебя награду.
李子果酱
сливовое варенье
杏酱
абрикосовое варенье
来哈托利的店尝尝全世界最棒的瑞达尼亚饺子!
Хочешь лучших в мире реданских вареников - заходи к Хаттори!
果酱, 蜜饯
джем, варенье
欢迎回来。多谢关心,生意还不错。我能帮你什么忙吗?要吃个饺子吗?
Спасибо, жаловаться не приходится. Чем могу служить? Попробуешь моих вареников?
没有,说我来错地方了,他现在只卖饺子。
Нет. Сказал, что адресом ошибся. Что здесь вареники делают.
熊猫人的酿造之道……好吧,我会让酿造大师解释给你听的。给他带些人参过去,他会倾囊相授的。
Пандаренский кулинарный Путь варения напитков – это... Впрочем, пусть лучше об этом расскажет опытный мастер. Принеси ему немного женьшеня и он тебе все покажет.
熬成许多果酱
наварить варенья
瑞达尼亚饺子!
Реданские вареники!
瑞达尼亚饺子,是我们家的特色菜!强烈推荐!
Реданские вареники, наше главное блюдо. Всячески рекомендую!
用漏勺将饺子捞出
вынуть шумовкой вареники
用糖煮的果酱
варенье (, сваренное) на сахаре
看看从那些死人身上流出的红水!那是草莓酱吗?
Смотри, сколько красной жижи течет из мертвяков! Это клубничное варенье?
米饭变馊了。
Вареный рис прокис.
草毒果酱
земляничное варенье
草莓的果酱
клубничное варенье
说到梨子的话,安如梨最棒了。但如果你想做果酱,那就要用康果梨,要用糖阉的话就要选贵妃梨。
А вот из груш лучше всего дюшес. Но если варенье варить, то бери арданон, а на компот уж только вильямс.
谷内啤酒酿造子程序
Подпрограммы варения пива "Гвиннет Эль"
这个…这个土豆饼的蘸料居然是果酱?完全不合理!
Это... Соус на картофельных оладьях - на самом деле варенье? Извращение какое-то!
邪恶在山丘上扎根之前,夫人总是会帮助我们。这里出生的婴儿都很健康,而且每年,我们都能吃上一大锅炖肉。
Пока зло не поселилось на холме, Хозяйки всегда нам помогали. Детки рождались здоровыми. А раз в год у нас был огромный котел вареного мяса.
饺子?他一定是脑子进屎了。
У него, наверно, крыша поехала с этими варениками.
高等级的鬼祟玲珑会让你成为酷炫之王——这就意味着成为瑞瓦肖最新潮的混球。在你准备秀翻全场之前,没人能看到你的身影;而当你登场之时,无论在场的各位是否愿意,他们都要见证你的整套精彩演出。等级过低的反应速度会导致你沦为笨手笨脚,软弱无能的警察,就连接住搭档扔过来的钥匙都可能会被砸瞎一只眼睛。
На высоких уровнях Эквилибристики вы станете круче вареных яиц. То есть самым стильным мудаком в Ревашоле. Никто вас не заметит, пока вы сами не захотите, и тогда ваш зритель получит незабываемые ощущения. Хочет он того или нет. А вот с низким уровнем Эквилибристики вы будете криворуким никчемным копом, который не способен поймать связку ключей, не лишившись глаза.
морфология:
варене́ц (сущ неод ед муж им)
варенцá (сущ неод ед муж род)
варенцу́ (сущ неод ед муж дат)
варене́ц (сущ неод ед муж вин)
варенцо́м (сущ неод ед муж тв)
варенце́ (сущ неод ед муж пр)
варенцы́ (сущ неод мн им)
варенцо́в (сущ неод мн род)
варенцáм (сущ неод мн дат)
варенцы́ (сущ неод мн вин)
варенцáми (сущ неод мн тв)
варенцáх (сущ неод мн пр)