гладить
1) (утюжить) 烫平 tàngpíng, 熨平 yùnpíng, 熨 yùn
2) (ласкать) 爱抚 àifǔ, 抚摸 fǔmō, 抚摩 fǔmó
гладить ребёнка - 爱抚小孩
гладить по волосам - 抚摸头发
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(1). что 熨平, 熨好; (用手掌等)抿平
гладить бельё 熨衣服
гладить воротничок 把领子熨平
Она умеет стирать и гладить. 她会洗衣服, 熨衣服。
Она умеет стирать и гладить. 她会洗衣服, 熨衣服。
что 捋, 抿(头发、胡须等)
(2). гладить бороду(或 по бородам) 捋胡须
3. (кого-что 或 кого по чему)抚摸(表示爱抚)
гладить ребёнка по волосам 抚摸小孩的头发
гладить кошку 抚摸小猫
ласково гладить 亲切地抚摩
◇ (4). гладить по головке 赞许; 纵容, 姑息
гладить по шерсти 顺毛摩挲, 迎合
гладить против шерсти 戗毛摩挲, 故意说…不中听的话, 故意做…不中意的事 ‖完
(7). выгладить, -ажу, -адишь; -аженный(用于1解) 及
[未]( -ажу, -адишь, -адят) вы гладильный ( выглаженный)[完]что 熨, 熨平; гладильныйся
[未]( -ажу, -адишь, -адят) вы гладить ( выглаженный)[完]что 熨, 熨平; гладиться
глажу, гладишь[未]кого
1. 打, 击, 敲(头部)
2. 欺骗, 瞒骗
熨平, 弄平, 抚摩, -ажу, -адишь; -аженный(未)
погладить, -аженный(完)что 熨, 烫(平)
гладить утюгом брюки 用熨斗熨裤子. ⑵кого-что(用手)弄平; 捋, 拢; 抚摩
гладить бороду 捋胡子
гладить волосы 拢头发
гладить сына по волосам 抚摩儿子的头发. ||глаженье(中)(用于解)和глажка(阴)<口>(用于解)
Глалить по головке кого <口, 讽>纵容
Гладить против шерсти кого 戗毛抚摩; 逆着... 的意思做(或说)
Гладить по шерсти кого 顺毛抚摩; 顺着... 的意思做(或说)
熨平; кого-что по чему 抚摸; 抚摸; 捋; 抿
1. 熨平
кого-что по чему 抚摸
3. 捋; 抿; 抚摸
(выгладить) 熨平, 压平, 修平
熨平, 熨; 平整, 抹平
①弄平, 抚摩②熨平
слова с:
гладить по головке
гладить против шерсти
гладит
гладиатор
гладилка
гладильная доска
гладильник
гладильный
гладильный молот
гладильщик
гладиолус
в русских словах:
в китайских словах:
揉动
тереть, массировать, растирать, гладить, поглаживать
抚摩儿子的头发
гладить сына по волосам
洗熨
стирать и гладить
熨衣服
гладить одежду
摸摸
прикасаться, щупать, гладить
按
5) гладить, поглаживать, проводить рукой (по чему-л.); массировать
轻抚
[легонько] поглаживать, нежно гладить
摩
1) тереть; гладить, проводить рукой
摩弄
гладить, ласкать; завлекать
挲
ласкать; гладить
拊
1) гладить; утешать, успокаивать
料
4) * гладить, тереть
料虎头, 编虎须 гладить голову тигру и заплетать ему усы (обр. об опасных действиях, авантюрах)
循衣摸床
прибираться (об умирающем; букв, гладить швы одежды, щупать кровать); кит. мед. находиться в агонии
循
6) * гладить, приглаживать; вытирать
摩挲
гладить, проводить рукой по..., поглаживать, ласкать
抚摸
1) гладить, поглаживать
2) гладить, ласкать; успокаивать
摩撒
1) гладить, поглаживать; массировать
2) разглаживать, гладить (платье)
熨平
1) гладить, утюжить
摩顶
2) гладить по голове (выражение симпатии)
烫衣服
гладить одежду (утюгом)
摩抚
гладить; ласкать; успокаивать
熨衣
гладить одежду
扪
1) трогать, касаться; щупать, ощупывать, шарить; гладить; прикрывать (рукой); искать (ощупью); исследовать, пробовать
抚摸自己
гладить себя
撋
гл. разминать (в руках); растирать (руки); массировать; гладить
顺毛抚摸
гладить по шерсти
撋纵
гладить, поглаживать
撸狗
жарг. гладить собаку
胡噜
1) гладить, тереть, растирать (ушибленное место)
圆
3) гладкий, плавный (напр. о звуке); гибкий, оперативный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Делать гладким при помощи горячего утюга или пресса (белье, одежду и т.п.).
2) а) Водить ладонью, пальцами и т.п. по поверхности чего-л.
б) Приглаживать, разглаживать (бороду, усы и т.п.).
в) Ласкать кого-л., поглаживая по голове, руке и т.п.
3) устар. Сглаживать неровности, шероховатости на чем-л.; полировать.
4) разг.-сниж. Наносить кому-л. удары; бить кого-л.
синонимы:
см. выравнивать, исправлятьпримеры:
料虎头, 编虎须
гладить голову тигру и заплетать ему усы ([c][i]обр.[/c] об опасных действиях, авантюрах[/i])
爱抚小孩
гладить ребёнка
抚摸头发
гладить по волосам
我妹妹帮我叠衣服
Младшая сестра помогает мне гладить одежду
抚摸孩子的脸蛋儿
гладить ребенка по щечке
摩挲
гладить кого что
戗毛抚摩; 逆着的意思做; 逆着…的意思做
гладить против шерсти кого
顺着的意思做; 顺着…的意思做; 顺毛抚摩
гладить по шерсти кого
顺着 的意思做
Гладить по шерсти кого
逆着 的意思做
Гладить против шерсти кого
顺毛抚摩; 顺着…的意思做(或说)
Гладить по шерсти кого
戗毛抚摩; 逆着…的意思做(或说)
Гладить против шерсти кого
顺毛(戗毛)抚摩
гладить по ворсу против ворса
摸猫
гладить кошку
摸狗
гладить собаку
柔荑抚摸
нежно гладить (женской рукой)
但他说,他家那边的狗狗,都狠大狠大,毛也狠多狠多…肯定也狠好摸吧…
Его собака очень большая и у неё длинная шерсть... Я уверена, что её очень приятно гладить...
尽管它们长着可爱的小脸,但最好别摸。因为火蜥蜴受到威胁时会分泌一种致命的毒素,只要碰到皮肤,就会沸腾燃烧。
Они, конечно, милые, но гладить их не стоит. Испуганная саламандра выделяет смертоносный токсин, от которого слезает кожа.
摸摸胖胖肚
гладить по толстому животику
浅棕色,几乎可以说是金黄色。他用发蜡把颜色弄深了。把它弄得油腻腻的。摸起来不太舒服。我没办法说服他别整自己的头发。
Светло-русые, он был почти блондином. От бриолина они становились темнее, жирнее — его было неприятно гладить по голове. Но я не смогла убедить его оставить волосы в покое.
棒球?打架?问答节目?空中抓钥匙?安抚炸毛的猫?
Бейсбол? Викторины на скорость? Умеет ловить брошенные ключи? Гладить сердитую кошку?
你在开玩笑吧。要我摸陌生人?就算是雕像也不行。
Ты что шутишь? Вот еще, чужого мужика я буду гладить... Даже если он только статуя.
不用,他已经够叛逆了。再会,猎魔人…我们很快还会再见。
Нет. Этого лучше против шерсти не гладить. Прощай, ведьмак. Или, скорее, до свидания.
拜托。爱抚冰冷的骨头固然很好,但是让人感觉太...空虚了。
Прошу тебя. Гладить холодные кости, конечно, можно, но... зачем?
морфология:
глáдить (гл несов перех инф)
глáдил (гл несов перех прош ед муж)
глáдила (гл несов перех прош ед жен)
глáдило (гл несов перех прош ед ср)
глáдили (гл несов перех прош мн)
глáдят (гл несов перех наст мн 3-е)
глáжу (гл несов перех наст ед 1-е)
глáдишь (гл несов перех наст ед 2-е)
глáдит (гл несов перех наст ед 3-е)
глáдим (гл несов перех наст мн 1-е)
глáдите (гл несов перех наст мн 2-е)
глáдь (гл несов перех пов ед)
глáдьте (гл несов перех пов мн)
глáдивший (прч несов перех прош ед муж им)
глáдившего (прч несов перех прош ед муж род)
глáдившему (прч несов перех прош ед муж дат)
глáдившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
глáдивший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
глáдившим (прч несов перех прош ед муж тв)
глáдившем (прч несов перех прош ед муж пр)
глáдившая (прч несов перех прош ед жен им)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен род)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен дат)
глáдившую (прч несов перех прош ед жен вин)
глáдившею (прч несов перех прош ед жен тв)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен тв)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен пр)
глáдившее (прч несов перех прош ед ср им)
глáдившего (прч несов перех прош ед ср род)
глáдившему (прч несов перех прош ед ср дат)
глáдившее (прч несов перех прош ед ср вин)
глáдившим (прч несов перех прош ед ср тв)
глáдившем (прч несов перех прош ед ср пр)
глáдившие (прч несов перех прош мн им)
глáдивших (прч несов перех прош мн род)
глáдившим (прч несов перех прош мн дат)
глáдившие (прч несов перех прош мн вин неод)
глáдивших (прч несов перех прош мн вин одуш)
глáдившими (прч несов перех прош мн тв)
глáдивших (прч несов перех прош мн пр)
глáженный (прч несов перех страд прош ед муж им)
глáженного (прч несов перех страд прош ед муж род)
глáженному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
глáженного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
глáженный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
глáженным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
глáженном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
глáженная (прч несов перех страд прош ед жен им)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен род)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
глáженную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
глáженною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
глáженное (прч несов перех страд прош ед ср им)
глáженного (прч несов перех страд прош ед ср род)
глáженному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
глáженное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
глáженным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
глáженном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
глáженные (прч несов перех страд прош мн им)
глáженных (прч несов перех страд прош мн род)
глáженным (прч несов перех страд прош мн дат)
глáженные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
глáженных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
глáженными (прч несов перех страд прош мн тв)
глáженных (прч несов перех страд прош мн пр)
глáжен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
глáжена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
глáжено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
глáжены (прч крат несов перех страд прош мн)
глáдящий (прч несов перех наст ед муж им)
глáдящего (прч несов перех наст ед муж род)
глáдящему (прч несов перех наст ед муж дат)
глáдящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
глáдящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
глáдящим (прч несов перех наст ед муж тв)
глáдящем (прч несов перех наст ед муж пр)
глáдящая (прч несов перех наст ед жен им)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен род)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен дат)
глáдящую (прч несов перех наст ед жен вин)
глáдящею (прч несов перех наст ед жен тв)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен тв)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен пр)
глáдящее (прч несов перех наст ед ср им)
глáдящего (прч несов перех наст ед ср род)
глáдящему (прч несов перех наст ед ср дат)
глáдящее (прч несов перех наст ед ср вин)
глáдящим (прч несов перех наст ед ср тв)
глáдящем (прч несов перех наст ед ср пр)
глáдящие (прч несов перех наст мн им)
глáдящих (прч несов перех наст мн род)
глáдящим (прч несов перех наст мн дат)
глáдящие (прч несов перех наст мн вин неод)
глáдящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
глáдящими (прч несов перех наст мн тв)
глáдящих (прч несов перех наст мн пр)
глáдимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
глáдимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
глáдимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
глáдимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
глáдимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
глáдимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
глáдимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
глáдимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
глáдимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
глáдимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
глáдимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
глáдимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
глáдимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
глáдимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
глáдимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
глáдимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
глáдимые (прч несов перех страд наст мн им)
глáдимых (прч несов перех страд наст мн род)
глáдимым (прч несов перех страд наст мн дат)
глáдимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
глáдимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
глáдимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
глáдимых (прч несов перех страд наст мн пр)
глáдим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
глáдима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
глáдимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
глáдимы (прч крат несов перех страд наст мн)
глáдя (дееп несов перех наст)
ссылается на:
纵容 zòngróng; 姑息 gūxī逆着...的意思