гладит
柱硫铋铜铅矿 zhù liú bìtóngqiānkuàng
柱硫铋铜铅矿, 软硫铋铅铜矿软硫铋铅铜矿
软硫铋铜铅矿
软硫铋铜铅矿
слова с:
гладить
гладить по головке
гладить против шерсти
гладиатор
гладилка
гладильная доска
гладильник
гладильный
гладильный молот
гладильщик
гладиолус
в русских словах:
ласкать
1) 抚弄 fǔnòng; (гладить) 抚摩 fǔmó
гладить
гладить ребенка - 爱抚小孩
гладить по волосам - 抚摸头发
глажение
гладить 的名词; 熨平, 熨好
соизволение
Я должна была сама распорядиться, без вашего соизволения. (Гладков) - 我应该自行处理, 不征求你们同意.
ровнять
1) (делать гладким, ровным) [弄]平 [nòng] píng
ровный
1) (гладкий) 平的 píngde, 平坦的 píngtǎnde
зеркальный
зеркальная гладь озера - 湖水如镜; 镜一般的湖面
венчаться
колонны венчались гладким карнизом - 柱子的顶是光滑的檐
шебаршить
Ну-ка, слушай: чего это они шебаршат? (Гладков) - 喂, 你听一听, 他们这是为啥在嚷嚷? —
гладко. . .
(复合词前一部分)表示 1) "平滑的”、“肥胖的”之意, 如: гладкошерстый(动物的)毛平整光滑的. гладколицый 脸部肥胖的. 2) “无花纹的”、“单色的”之意, 如: гладкокрашеный 素色的.
гладко
гладко выбритый - 脸刮得光滑
гладко говорить - 流利地说话
гладко пишет - 写得流畅
собрание прошло гладко - 会开得很顺利
гладкий
гладкая дорога - 平坦的道路
гладкая кожа - 光滑的皮肤
гладкая речь - 流利的话
гладкий стиль - 平顺(流畅)的文体
выравнивать
1) (делать ровным, гладким) 弄平 nòngpíng, 平整 píngzhěng, 使...平坦 shǐ... píngtǎn, 修平, 找平, 直线校准, 校直, [测] 定线, (直线)对准, [电] 补偿, 均衡
волновать
ветер волнует морскую гладь - 风吹海面波浪
рисковый
Разведка-рисковое дело …очень даже интересное. (Гладков) 侦察是冒险的事…甚至是很有趣的事.
полизать
Ну-ка, кто из вас сумеет языком железку полизать? (Гладков) - 喂, 你们谁能用舌头舔一舔这小铁块?
гладь
гладь озера - 平静的湖面
глаже
гладкий 和 гладко 的比较级.
благодать
Тишь да гладь, да божья благодать - 富足安康, 丰衣足食
в китайских словах:
胡噜
1) гладить, тереть, растирать (ушибленное место)
撋
гл. разминать (в руках); растирать (руки); массировать; гладить
撋纵
гладить, поглаживать
摩抚
гладить; ласкать; успокаивать
扪
1) трогать, касаться; щупать, ощупывать, шарить; гладить; прикрывать (рукой); искать (ощупью); исследовать, пробовать
摸老虎屁股
гладить тигра по заду (обр. в знач.: играть в опасную игру; лезть на рожон)
烙
1) гладить (утюгом)
摩弄
гладить, ласкать; завлекать
摩挲
гладить, проводить рукой по..., поглаживать, ласкать
挲
ласкать; гладить
摩
1) тереть; гладить, проводить рукой
拊
1) гладить; утешать, успокаивать
料
4) * гладить, тереть
料虎头, 编虎须 гладить голову тигру и заплетать ему усы (обр. об опасных действиях, авантюрах)
循
6) * гладить, приглаживать; вытирать
拂
6) достигать; легко касаться; гладить; обвевать (о ветре)
摩撒
1) гладить, поглаживать; массировать
2) разглаживать, гладить (платье)
摸
1) щупать, трогать, шарить, гладить
摩顶
2) гладить по голове (выражение симпатии)
摸娑
гладить
柱硫铋铜铅矿
гладит
примеры:
<卡德加轻轻地拍了拍你的头。>
<Кадгар гладит вас по голове.>
最后璃月港拍拍吃饱的肚子,发现已经被摩拉装满啦!
А когда гавань Ли Юэ наестся, то гладит свой набитый морой животик!
在离开之前,警督拍了拍邮筒的顶部,动作非常轻柔。
Лейтенант незаметно гладит почтовый ящик, прежде чем уйти.
警督拍拍邮筒,动作非常轻柔。
Лейтенант незаметно гладит почтовый ящик.
“不,恐怕这个我帮不了你,警官。今天对于我和米克尔来说,只是个惯例的休息日。”他摸了摸儿子的脑袋。
«Нет, боюсь, ничем не могу вам помочь, офицер. Сегодня у нас с Микаэлем абсолютно обычный выходной день», — он гладит сына по макушке.
夏日的暖风亲吻着你的双颊,就像已逝之人对你无声的爱抚与谅解。
Летний ветерок гладит вас по щеке. Возможно, так упокоенные мертвецы говорят вам о своем прощении.
他伸出手来抚摸你的手臂。
Он подходит к вам и гладит вашу руку.
汹涌的浪花将你包围,温迪戈轻轻抱着你的头。“对不起宝贝。我只是受了他的蛊惑,原谅我。”
Виндего укачивает вас на руках, гладит по волосам, волны с грохотом разбиваются вокруг вас. "Прости, солнышко. Я была зачарована его обещанием. Прости меня".
希贝尔倒在了萨希拉的怀里。~她紧紧抱着她,轻柔的摸着她的头发。
Себилла падает в объятия Сахейлы. Та прижимает ее к себе и ласково гладит по волосам.
她微笑着轻抚着你的脸。
Она улыбается и гладит вас по щеке.
玛莉好像没注意到你的存在。她闭着眼睛,嘴角露出平静的笑容,抚摸着巴林的脑袋。
Кажется, Мари уже про вас позабыла. Она стоит, закрыв глаза, молча улыбается и гладит Баррина по голове.
沉默僧侣站在那儿,一只胳膊向前伸着,在空气中挥舞着。
Безмолвная монахиня стоит, вытянув одну руку, и гладит ею воздух перед собой.
你意识到她正在用手抚摸你的手臂。她专注地盯着你,你亡灵的身形并没有对她造成烦扰。她的眼睛是一片紫色的汪洋大海。你也许会迷失在其中。
Вы понимаете, что ее ладонь нежно гладит вашу руку. Она смотрит на вас, не отрывая взгляда, не обращая внимания на то, что ваша плоть давно мертва. Ее глаза – фиолетовый океан... в них так легко потеряться.
她看起来有点受伤。沮丧。她走上前来,轻轻地用爪子触碰你脸颊上的骨头。
На ее лице отражается печаль пополам с обидой. Она подходит к вам и гладит вас по щеке: длинные когти нежно прикасаются к вашим костям.
你意识到她正在用手抚摸你的手臂。她专注地盯着你。她的眼睛是一片紫色的汪洋大海。你也许会迷失在其中。
Вы понимаете, что ее ладонь нежно гладит вашу руку. Она смотрит на вас, не отрывая взгляда. Ее глаза – фиолетовый океан... в них так легко утонуть.
比斯特靠过来最后一次吻你,然后退回去并抚摸你的脸颊。
Зверь тянется поцеловать вас в последний раз, затем отодвигается и гладит вас по щеке.
你把手从她手中抽出来,退后一步,让她继续站在那里。她的胳膊仍然向前伸着,在空气中挥舞着,似乎你还站在她面前。
Высвободив свою ладонь, вы отступаете и оставляете женщину стоять. Ее рука остается протянутой вперед, она гладит воздух, будто вы стоите рядом с нею.
她看起来有点受伤。沮丧。她走上前来,抚摸着你的脸颊,柔软、温柔的皮肤在你的骨头上滑过。
На ее лице отражается печаль пополам с обидой. Она подходит к вам и гладит вас по щеке: мягкая, теплая кожа согревает ваши кости.
морфология:
глáдить (гл несов перех инф)
глáдил (гл несов перех прош ед муж)
глáдила (гл несов перех прош ед жен)
глáдило (гл несов перех прош ед ср)
глáдили (гл несов перех прош мн)
глáдят (гл несов перех наст мн 3-е)
глáжу (гл несов перех наст ед 1-е)
глáдишь (гл несов перех наст ед 2-е)
глáдит (гл несов перех наст ед 3-е)
глáдим (гл несов перех наст мн 1-е)
глáдите (гл несов перех наст мн 2-е)
глáдь (гл несов перех пов ед)
глáдьте (гл несов перех пов мн)
глáдивший (прч несов перех прош ед муж им)
глáдившего (прч несов перех прош ед муж род)
глáдившему (прч несов перех прош ед муж дат)
глáдившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
глáдивший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
глáдившим (прч несов перех прош ед муж тв)
глáдившем (прч несов перех прош ед муж пр)
глáдившая (прч несов перех прош ед жен им)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен род)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен дат)
глáдившую (прч несов перех прош ед жен вин)
глáдившею (прч несов перех прош ед жен тв)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен тв)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен пр)
глáдившее (прч несов перех прош ед ср им)
глáдившего (прч несов перех прош ед ср род)
глáдившему (прч несов перех прош ед ср дат)
глáдившее (прч несов перех прош ед ср вин)
глáдившим (прч несов перех прош ед ср тв)
глáдившем (прч несов перех прош ед ср пр)
глáдившие (прч несов перех прош мн им)
глáдивших (прч несов перех прош мн род)
глáдившим (прч несов перех прош мн дат)
глáдившие (прч несов перех прош мн вин неод)
глáдивших (прч несов перех прош мн вин одуш)
глáдившими (прч несов перех прош мн тв)
глáдивших (прч несов перех прош мн пр)
глáженный (прч несов перех страд прош ед муж им)
глáженного (прч несов перех страд прош ед муж род)
глáженному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
глáженного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
глáженный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
глáженным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
глáженном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
глáженная (прч несов перех страд прош ед жен им)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен род)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
глáженную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
глáженною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
глáженное (прч несов перех страд прош ед ср им)
глáженного (прч несов перех страд прош ед ср род)
глáженному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
глáженное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
глáженным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
глáженном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
глáженные (прч несов перех страд прош мн им)
глáженных (прч несов перех страд прош мн род)
глáженным (прч несов перех страд прош мн дат)
глáженные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
глáженных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
глáженными (прч несов перех страд прош мн тв)
глáженных (прч несов перех страд прош мн пр)
глáжен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
глáжена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
глáжено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
глáжены (прч крат несов перех страд прош мн)
глáдящий (прч несов перех наст ед муж им)
глáдящего (прч несов перех наст ед муж род)
глáдящему (прч несов перех наст ед муж дат)
глáдящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
глáдящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
глáдящим (прч несов перех наст ед муж тв)
глáдящем (прч несов перех наст ед муж пр)
глáдящая (прч несов перех наст ед жен им)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен род)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен дат)
глáдящую (прч несов перех наст ед жен вин)
глáдящею (прч несов перех наст ед жен тв)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен тв)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен пр)
глáдящее (прч несов перех наст ед ср им)
глáдящего (прч несов перех наст ед ср род)
глáдящему (прч несов перех наст ед ср дат)
глáдящее (прч несов перех наст ед ср вин)
глáдящим (прч несов перех наст ед ср тв)
глáдящем (прч несов перех наст ед ср пр)
глáдящие (прч несов перех наст мн им)
глáдящих (прч несов перех наст мн род)
глáдящим (прч несов перех наст мн дат)
глáдящие (прч несов перех наст мн вин неод)
глáдящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
глáдящими (прч несов перех наст мн тв)
глáдящих (прч несов перех наст мн пр)
глáдимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
глáдимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
глáдимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
глáдимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
глáдимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
глáдимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
глáдимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
глáдимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
глáдимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
глáдимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
глáдимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
глáдимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
глáдимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
глáдимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
глáдимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
глáдимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
глáдимые (прч несов перех страд наст мн им)
глáдимых (прч несов перех страд наст мн род)
глáдимым (прч несов перех страд наст мн дат)
глáдимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
глáдимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
глáдимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
глáдимых (прч несов перех страд наст мн пр)
глáдим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
глáдима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
глáдимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
глáдимы (прч крат несов перех страд наст мн)
глáдя (дееп несов перех наст)