гранка
ж полигр.
活字盘 huózìpán; (оттиск) 排样 páiyàng, 长条校样 chángtiáo jiàoyàng
, -и, 复二 -нок[阴]〈印〉条样(长条); 活字盘, 角盘
править ~и 校对条样гранка, -и[阴]гранить 的动гранка, -и[阴]грань2解的指小
复二-нок[阴]
活字盘; 条样
править ~и 校对条样
1.检字盘; 2.校样(长条); 3.{活}字盘
[印]检字盘, 校样(长条), (活)字盘
[阴]排样; 活字盘; 面; 晶面; 琢磨
[印]检字盘, 校样(长条), (活)字盘
[印]活字盘, 条样(长条)
слова с:
в русских словах:
граночный
〔形〕гранка 的形容词.
корректура
2) (гранки) 校样 jiàoyàng
вычитывать
вычитывать гранки - 审读排样
Паньмыньчжон
板门店 (место на границе Северной и Южной Кореи)
охрана
охрана границ - 保卫国界
обозначать
обозначить на карте границу - 在地图上标出界线来
вывоз
вывоз товаров за границу - 向国外输出商品
на грани
вид на грани исчезновения - 处在灭绝边缘的物种
фондовый рынок находится на грани коллапса - 股市已到崩盘的边缘
транзитный
中转[的] zhōngzhuǎn [-de]; (сквозной) 联运[的] liányùn[de]; (прямой) 直达[的] zhídá[de]; (перевозимый через границу) 过境[的] guòjìng [-de]
транзитные перевозки - 中转运输; (через границу) (товаров) 过境运输; (пассажиров) 过境运送
транзитный пассажир - 中转旅客; 换乘旅客; (переезжающий границу) 过境旅客
предел
1) (граница) 界 jiè, 境[界] jìng[jiè]
граненый
(имеющий грани) 有棱的 yòuléngde; (подвергшийся гранению) [经 过]琢磨的 [jīngguò] zhuómó-de
граненый стакан - 有棱的玻璃杯
граненый алмаз - 琢磨的金 刚石
граница
переходить границу - 越过国境线
2) обычно мн. границы (предел) 界限 jièxiàn, 限度 xiàndù; 范围 fànwéi
границы возможного - 可能的范围
не знать границ - 不知限度
переходить границы - 越出界限
гранатный
〔形〕граната 的形容词.
граната
ручная граната - 手榴弹
противотанковая граната - 反坦克手榴弹
бросать гранату - 投掷榴弹
государственный
государственные границы - 国界
переступать
переступать границы чего-либо - 越过...范围
соприкасаться
2) тк. несов. (иметь общие границы) [与]...接邻 [yǔ]...jiēlín, [和] ...毗连 [hé]...pílián
подписка
дать подписку о невыезде - 出具不离开居住地区的甘结; > (за границу) 具结不离境
выезжать
выехать за границу - 出国; 出境
рубеж
2) (государственная граница) 国界 guójiè; 边界 biānjiè
грань
1) (граница) 界限 jièxiàn, 边缘 biānyuán
на грани войны - 在战争[的]边缘
стык
на стыке границ трех стран - 在三个国家边界的交接处
демаркация
демаркация границ - 标定界线; 标界
цельный
цельный гранит - 整块花岗石
дозволенное
переходить границы дозволенного - 越规
Верхний Ларс
上拉尔斯 (село и контрольно-пропускной пункт в районе российско-грузинской границы)
досматривать
досматривать товары на границе - 在边境检查货物
ни за какие коврижки
он ни за какие коврижки не соглашается ехать со мной за границу - 他怎么也不愿意同我到外国去
достигать
достигнуть границы - 到达边境
отшлифовывать
отшлифовывать гранит - 把花岗石磨光
естественный
естественные границы - 天然的边界
в китайских словах:
толкование:
1. ж.Столбец печатного набора с произвольным числом строк; корректурный оттиск с такого набора.
2. ж.
То же, что: гранение (1).
примеры:
审读排样
вычитывать гранки
морфология:
грáнка (сущ неод ед жен им)
грáнки (сущ неод ед жен род)
грáнке (сущ неод ед жен дат)
грáнку (сущ неод ед жен вин)
грáнкою (сущ неод ед жен тв)
грáнкой (сущ неод ед жен тв)
грáнке (сущ неод ед жен пр)
грáнки (сущ неод мн им)
грáнок (сущ неод мн род)
грáнкам (сущ неод мн дат)
грáнки (сущ неод мн вин)
грáнками (сущ неод мн тв)
грáнках (сущ неод мн пр)