да так
разг. (без причины) 不为什么
в русских словах:
всегда
всегда так было - 向来是这样的
помещаться
так много людей не поместятся в одной комнате - 一间屋子里容不下这么多的人
недолго
так недолго и простудиться - 这样很容易感冒
аукаться
-аюсь, -аешься〔未〕аукнуться, -нусь, -нешься〔完一次〕〈口〉互相呼 ау 声, 互相寻呼. Как ~нется, так и откликнется. 〈谚〉施于人者受于人(善有善报, 恶有恶报).
стыд
стыд и срам так поступать! - 这样作太可耻!
ведь
1) частица (все-таки) 是 shì, 本来 běnlái; 毕竟 bìjìng
таких людей ведь не так уж много - 这种人毕竟不多
повелевать
так повелевает мне совесть - 良心要求我必定这样作
взаправду
〔副〕〈俗〉确实, 实在, 真的. ~ так было?当真是这样来着?
раз
раз (это) так... - 既然这样(如此)
виснуть
дети так и виснуть на нем - 孩子们总是依恋着他
аж
〈俗〉I〔语〕=даже. II〔连〕(用于连接结果从属句)结果, 以至于. Tихо так в лесу, ~ листик не колыхнет. 林中静得连树叶的响动也没有。
возиться
что ты там так долго возишься? - 你在那里搞什么, 搞这么久啊?
норовить
так и норовит поскорее уйти домой - 他只是老想快一点回家
вот
вот так история! - 唉呀, 糟啦!
подмывать
его так и подмывало немедленно уйти - 他恨不得要马上就离开
вправе
он вправе так сделать - 他有权这样做
принятый
так у нас принято - 照我们的习惯应当这样作
все
сидеть все так же 还是那样坐着
сливаться
пора сливаться, я так думаю - 我想该走了
наседать
так они насели на меня, что я не мог отказаться - 他们这样坚决地要求, 使我无法拒绝了
нагрешить
Где же я так нагрешил-то? - 我这是造了什么孽啊!
вынуждать
вынужден был так поступить - 不得不这么做
не
не так ли? - 是不是这样?
выход
Раз трудно, так надо искать выход - 有困难就得想法子
нет
три книги ему принес, так нет, ему все мало - 给他拿来了三本书, 可是他仍然嫌少
годиться
так поступать не годится - 不应当这样作
оказия
〔阴〕 ⑴(求顺路捎东西的)机会. послать письмо с ~ией 托人顺便把信捎去. ⑵(与 что за, вот так 等连用)〈口或旧〉意外事, 奇怪的事. Что за ~!真是想不到的事!
гормя
〔副〕: гормя гореть〈俗〉烧得非常厉害. Душа так гормя и горит. 〈转〉心情非常激动。
повестись
так повелось исстари - 自古以来就这样
грешно
грешно так говорить - 太不应当这样说
пожалуй
пожалуй, так будет лучше - 看来这样比较好一点
примеры:
“轻似蝉翼白如雪,抖似细绸不闻声”是人们对宣纸的赞誉
"Лёгкая, словно крылья цикады, белая, словно снег, дрожит, словно тоненький шёлк, да так, что неслышно ни звука единого" - именно так люди выражают своё одобрение в адрес "сюаньчэнской" бумаги
多少年来,报纸上,广播里,舞台上,会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。
Сколько лет они через газеты, радио, со сцен, на собраниях кричали что есть мочи, напыщенно говорили красивые слова, да так, что в ушах звенело.
据说母鸡可以挤奶, 我们去挤, 结果连奶头都没找到
говорят, что кур доят, мы пошли, да так не нашли
- 小红啊,你过去的男朋友现在怎么样
- 不怎么样,他能怎么样!
- 不怎么样,他能怎么样!
- Сяо Хун, как твой бывший бой-френд (поживает)?
- Да так же. А как он еще может (на что еще способен)!
- Да так же. А как он еще может (на что еще способен)!
- 老李呀,干嘛去?
- 哦,没事,随便走走。
- 哦,没事,随便走走。
- Лао Ли, куда направляешься?
- А, да так. Просто гуляю.
- А, да так. Просто гуляю.
- 最近混的怎么样?
- 有点儿混不下去了。
- 还算混得下去。
- 有点儿混不下去了。
- 还算混得下去。
- Как поживаешь?
- Да так себе. (Не очень хорошо.)
- Да все путем (отлично)!
- Да так себе. (Не очень хорошо.)
- Да все путем (отлично)!
河水清且沦猗 [i]*[/i]
в речке вода так чиста и так рябью покрыта