всегда
老是 lǎoshi, 总是 zǒngshì; (в любое время) 随时 suíshí, 时刻 shíkè; (до настоящего времени) 向来 xiànglái
он всегда чем-то занят - 他总是有[些]事
всегда готов! - 随时准备着!
всегда так было - 向来是这样的
как всегда - 照常; 如常
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
向来, 从来; 永远; 总是, 老是, 经常, 始终; 临时; 平时
Всегда помни об этом. 你要永远记住这个。
Он всегда чем-то занят. 他总是有事(总是忙的)。
Всегда так было, но не всегда так будет. 过去一向是这样的, 可是将来不会总是这样的。
всегда готов 随时准备着
Он всегда дома. 他总是在家。
как всегда 同平时一样地, 与平时无区别地, 照常
не всегда 不总是如此; 不一定; 有时不然
总是, 始终, 永远, (副)总是, 老是; 始终, 经常; 永远
Я всегда рад вас видеть. 见到您我总是感到很高兴
Вселенная будет существовать всегда. 宇宙是永恒的
[副]总是, 经常, 始终, 无论何时, 时刻, 向来, 永远
[副]始终, 总是, 永远, 经常; 随时
всегда выполнять план 总能完成计划
всегда оказывать (кому) помощь 随时帮助..
всегда существовать 始终存在
Там, где течёт электричество, всегда создаются электромагнитные волны. 有电流通过的地方, 总会有电磁波
Отсюда следует, что точка кипения раствора всегда будет выше точки кипения чистого растворителя. 由此可见, 溶液的沸点将永远高于纯溶剂的沸点
经常; 向来; 永远; 总是
老是, 总是, 始终, 永远
向来; 总是; 永远; 经常
[副]总是, 经常, 永远
слова с:
в русских словах:
спешить
он всегда спешит - 他老是急急忙忙的; 他老是着急
свита
вокруг этой девицы всегда целая свита - 这个姑娘周围总有一群追求者
скука
у них всегда ужасная скука - 他们那里总是非常乏味(非常没趣儿)
внушать
я всегда внушал ему, что... - 我经常开导他...
разъезд
он всегда в разъездах - 他总是到各处去
как обычно
2) (как всегда) 一般, 平常, 如常
дамочка
Он всегда издевался над нервничающими дамочками. (Кремлев) - 他总爱讥讽那些急躁的女人.
идти
всегда идти вперед - 永远前进
найтись
он всегда найдется - 他老是能马上应付任何的情况
девиз
девиз пионеров - "Всегда готов!" - 少年先锋队的口号是"随时准备着!"
драться
он драчун - всегда дерется - 他是好打的人, 总是打架
голодно
〔副〕 ⑴голодный①解的副词. ⑵(用作谓)(常接 кому)感到饿; 挨饿. Мне ~. 我感到饿。В городе было уже ~, не всегда хватало хлеба. 城里已经挨饿了, 粮食有时不够吃。
вообще
2) (всегда) 老是 lǎoshì, 一向 yīxiàng
вовремя
он всегда приходит не вовремя - 他总是来得不凑巧
удаваться
не всегда удается купить нужную книгу - 不是每次都能买到需要的书
постоянно
不断地 bùduànde, 经常 jīngcháng; (всегда) 老是 lǎoshì, 随时 suíshí
ходить
она всегда ходит на рынок сама - 她一向是自己到菜市去
всегда ходить в черном - 经常穿着黑衣服
пропасть
у него всегда пропасть дел - 他总是有非常多的事情
путать
я всегда их путаю - 我老是把他们认错
свиненок
Ты всегда врешь! Высечь тебя нужно, свиненка этакого! (Чехов) - 你老是撒谎! 你这样的小猎猡要抽打才行!
веселый
он всегда весел - 他老是快活
в китайских словах:
百问不烦百拿不厌
терпеливо отвечать на все вопросы [и охотно показывать (подавать) все, что есть]; всегда и во всем идти навстречу
官
官官相护 мандарин всегда защищает мандарина
白话
别信他,他总爱瞎白话儿。 Не верь ему, он всегда несет вздор
刻刻
ежеминутно, постоянно; всегда
孚
深孚众望 глубоко оправдывать чаяния [всего] народа
羸豕孚蹢躅 тощая свинья всегда будет метаться на привязи; голодная свинья [всегда] рвется с привязи
早晚
早晚要你照顾我 хочется, чтобы ты, [мать, ] всегда заботилась обо мне
平日
3) всегда, всю жизнь
一贯
2) единый, всегда один и тот же; сплошной, сплошь; всегда, постоянно, непрерывно; до конца; вместе
旦夕
2) постоянно, всегда
一概
1) все, все; все равно, во всех случаях; как правило, всегда
一帆风顺
生活并不总是一帆风顺的 в жизни не всегда все гладко
2) поздр. Пусть ветер всегда дует вам в спину! (распространенное пожелание удачи в бизнесе или карьерном росте)
一地里
2) всегда, только и знать что...; знай себе...
一满
1) издавна, всегда; с отрицанием никогда [еще]
2) полностью, целиком, весь; в общем, всего
一向
1) до сих пор; прежде, издавна; уже давно; всегда, обычно, все время, постоянно, неизменно; везде
一向如此 это всегда и везде было так
自用
2) считать себя всегда правым, самоуверенный
但凡
1) всегда, когда; в случаях когда
但凡有部门朝他要钱,就像要割他的肉一样 всегда, когда отделы запрашивали у него деньги, выглядело словно его резали на части
猫
恶猫管九家 вредный кот в девяти домах хозяин (нахал всегда верх возьмет)
经常
1) обычный, постоянный, всегда, повседневно
千代
2) тысячелетия, вечность; вечно, всегда
基
福生有基 счастье всегда обусловлено причинами
怜
同病相怜 страдающие одним недугом всегда сочувствуют друг другу
坐愁行叹
тосковать сидя и вздыхать на ходу (обр. в знач.: всегда быть в минорном настроении, смотреть на жизнь через черные очки)
掎
故言事者, 虽合圣德, 辄见掎夺... и поэтому тех, кто судил о делах, хотя бы и в согласии с царской мудростью и достоинством, всегда оттесняли и отстраняли
任时
в любое время, всегда; с последующим отрицанием никогда
一了
1) всегда, до сих пор, во все времена
往
你怎么不往好里想呢? почему тебе все всегда представляется в худшем свете?
春华秋实
весной цветы, осенью — плоды (обр. в знач.: а) пожинать плоды своего труда; б) внешняя красота и внутренние качества [не всегда совпадают])
往常
1) обычно, всегда
皆
1) обобщающее слово, указывающее, что действие или свойство, обозначаемое сказуемым, в равной мере распространяется на все предметы, обозначенные подлежащим или подлежащими; все; весь, все; везде; всегда, каждый раз; в равной степени
胜
靡不胜 нет ничего, с чем бы [он] не управился; всегда справляться со всем; не знать неудач
不可胜数 невозможно все пересчитать, всего не перечесть
着着
2) на каждом шагу; всегда; везде, повсюду
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) а) В любое время.
б) Непрерывно, постоянно.
2) Каждый раз.
синонимы:
завсегда, постоянно, всякий раз, во всякое время, денно и нощно; издревле, спокон века, испокон веку, испокон веков; вечно, ввек, вовек, навеки, навсегда, на веки вечные, на веки веков. Ср. <Постоянный, Вечно>. "Богиня красоты прекрасна будет ввек". Пушк. Он все сердится. Они вечно ссорятся между собою. См. вечно, постояннопримеры:
一向如此
это всегда и везде было так; как всегда
福生有基
счастье всегда обусловлено причинами
你怎么不往好里想呢?
почему тебе всё всегда представляется в худшем свете?
靡不胜
нет ничего, с чем бы [он] не управился; всегда справляться со всем; не знать неудач
总应该有些有用的事来做,取消一切不必要的活动。
Всегда нужно заниматься полезными делами, отказывайся от ненужной деятельности.
衣裘器服皆择其陋者
из одежды и утвари всегда выбирать то, что попроще (поскромнее)
佐雝得尝
отведать всегда может тот, кто помогает шеф-повару
缾之罄矣,维罍之耻
когда фляга пуста, амфоре стыдно ([c][i]обр. в знач.:[/c] родители всегда помогут детям в беде[/i])
旦暮罄于前
быть днём и ночью в поле зрения, быть всегда видимым
皆诎其劳
всегда умалять их заслуги; всегда снижать награды за труды
皆屈其劳
всегда умалять их заслуги
我想引用鲁迅先生的一句话:时间就像海绵里的水,只要你愿意挤,还是有的。
Хотелось бы процитировать одну фразу господина Лу Синя: время, как вода в губке, до тех пор пока ты готов выжать - оно всегда есть.
美疢不如恶石
самая лучшая болезнь всегда хуже самого противного лекарства
尝胆
пробовать на язык жёлчь ([c][i]обр. в знач.:[/c] всегда думать о горестях народа[/i])
这孩子老粘他
этот ребёнок всегда к нему липнет (пристаёт)
你总辖想着别人
ты всегда думаешь, как бы командовать другими
为人父者 , 必能诏其子
отцы всегда могут наставлять своих сыновей
老是蹭在家里
и всегда он канителится дома!
暂劳永逸
потрудиться некоторое время, чтобы в дальнейшем всегда наслаждаться покоем
这种货向来很香
этот товар всегда высоко ценится
恶猫管九家
вредный кот в девяти домах хозяин ([i]нахал всегда верх возьмёт[/i])
固所愿也
[этого] я всегда желал
早晚要你照顾我
хочется, чтобы ты всегда заботилась обо мне
今鱼罩皆以竹
ныне корзины для ловли рыбы всегда делаются из бамбука
率皆如此
в общем и целом это всегда так
办一片志诚心
быть принципиальным и честным человеком, всегда иметь честные намерения
消极的人总有理由,积极的人总有计划。
У пассивного человека всегда есть причина, у активного - план.
何尝不然(是)?
когда бывало иначе? всегда (во всём) дело обстоит только так
故言事者, 虽合圣德, 辄见掎夺...
и поэтому тех, кто судил о делах, хотя бы и в согласии с царской мудростью и достоинством, всегда оттесняли и отстраняли
游居有常
и странствуя, и дома пребывая, всегда держаться правил поведения
羸豕孚蹢躅
тощая свинья всегда будет метаться на привязи; голодная свинья [всегда] рвётся с привязи
他和她向来不对
он всегда был с нею не в ладах
时刻准备着!
всегда готов!
有人将他, 他也会说 ...;
если же на него насядут, он всегда сумеет возразить: ...
广告上说的未必都是真实的。
То, что говорят в рекламе, не всегда правда.
请事斯语
я желал бы всегда проводить на практике эти слова
同产相朋
содружество единоутробных; сородичи всегда понимают друг друга
他肯说人家的短处
он охотно (всегда) толкует о чужих недостатках
人皆卿但知经术, 不晓时务
все всегда полагали, что Вы знаете лишь классику канонов, но не разбираетесь в современных вопросах
他虽然很忙, 但总是满面红光, 怪精神的
при всей своей загруженности он всё же всегда имеет сияющий вид и отличается необычайной энергией
民生所需莫不昔粗而今精, 昔简单而今复杂
всё необходимое для народного благосостояния всегда в прошлом бывает грубым, а в настоящем ― совершенным, в прошлом бывает простым, в настоящем же ― сложным
顾客就是上帝
клиент – король; клиент всегда прав
其实皆瀹
их плоды всегда замачивают
他妈老向着他
его мамаша всегда берёт его под защиту
无论山有多高,路有多陡, 他总是走在前面
как бы ни была высока гора, как бы ни была крута дорога — он всегда идёт впереди всех
天下乌鸦一般黑
в Поднебесной все вороны одинаково чёрные ([c][i]обр. в знач. :[/c] чёрное всегда остаётся чёрным[/i])
乃若所忧, 则有之
что же касается предмета для горя (заботы), то он всегда существует
物都在动着
всё всегда становится другим, всё сущее всегда меняется
听入劝, 吃饱饭
[c][i]посл.[/i][/c] будешь слушать добрые советы – всегда будешь сыт
胜者为强
победитель всегда силён (прав)
在资本主义社会,大企业总是千方百计地排挤小企业。
В капиталистическом обществе большие предприятия всегда всячески стараются оттеснить мелкие.
挨着大树有柴烧
[c][i]посл.[/c] [/i]если находишься рядом с большими деревьями — у тебя всегда будет хворост [на топливо]
他总是躲着我
он всегда избегает меня
来百工, 则财用足
привлечь к себе ремесленников — и денежных средств [всегда] будет достаточно
未尝不...
всегда
未尝不是
всегда, постоянно
行之维艰
проводить ([c][i]что-л.[/i][/c]) в жизнь всегда трудно
是英雄为公奔走
всякий герой всегда отдаётся целиком общему делу
不管他有什么错儿, 你总是护着他
какие бы он ни совершал ошибки, ты его всегда покрываешь
违天不祥
ослушаться неба ― всегда к несчастью
随在皆然矣
везде всегда так!
文王有声, 遹骏有声, 遹求厥宁, 遹观厥成
славен был царь просвещённый Вэнь-ван, И слава его велика и могуча, И мира для них он [всегда] добивался, И видел свершенье деяний своих...
无有远近幽深, 遂知来物
будь то далеко или близко, темно или глубоко, всегда (в любом случае) знать, что получится
尽管风狂雨猛, 他们还照常出工
несмотря на то, что ветер бурный и дождь проливной, они, как всегда, всё же вышли на работу
尽管风狂雨猛, 他们还是照常出工
несмотря на сильный ветер и дождь, они всё-таки, как всегда, вышли работать
如松柏之茂, 无不尔或承
Как з[c red]а[/c]росли сосны и кипариса, всё будет вечным для тебя всегда
有志者, 事竟成
у волевого человека дело в конце концов всегда завершится успехом
贾子厚诚实凶德, 然洗心向善…
хотя Цзя Цзы-хоу и на самом деле практикует отрицательные моральные качества, однако он всегда готов исправить свою ошибку и стремиться к добру
辄饮以醇酒
всегда поить хорошим вином
他老是待在家里
он всегда дома сидит
泡在一块堆
быть всегда вместе, в одной компании
魔高一尺, 道高一丈
пока колдовство ([i]сила зла[/i]) вырастает на фут ― справедливость ([i]сила добра[/i]) вырастает на сажень; справедливость (добро) всегда восторжествует над злом
允以君子
[всегда] верен и надёжен совершенный человек!
就让一个人有天大的本事, 也不如群众团结起来力量大
если бы у индивида оказались самые большие ([i]большие, как небо[/i]) способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс
尔酒既清,尔肴既馨
твоё вино всегда так чисто, твои закуски ароматны
这个馋人老像吃不饱似的
этот прожорливый человек всегда выглядит ненасытным (несытым)
他老是馋肉
он всегда обжирается мясом (всегда жаден до мяса)
向欲以齐事王
я всегда хотел заставить царство Ци служить Вам, государь!
朝夕与共
быть вместе и утром, и вечером; всегда быть вместе; неразлучный
*难使皓月长圆,彩云镇聚
Нельзя же сделать так, чтоб светлая луна всегда была кругла, а облака цветные навечно вместе собирались...
嗔拳不打笑面
[c][i]посл.[/i][/c] улыбку добрую не тронет и в гневе поднятый кулак ([i]доброта и радушие человека всегда хранят его от зла и унижения[/i])
他那个人很退损
он всегда держится в тени, он очень скромен
这孩子总赘着我
этот ребёнок всегда пристаёт ко мне (никогда от меня не отстаёт, всегда мне надоедает)
老说顺话
всегда изъявлять согласие, всегда поддакивать (соглашаться)
他们总在一块儿摽着
они всегда неразлучны, они всегда вместе
他原本是作庄稼活的
он исстари занимается земледелием; он всегда занимался хлебопашеством
除非病到起不来,我总是要习体操
я буду всегда делать упражнения, разве только если заболею так, что не смогу подняться
感念大德
всегда помнить [Вашу] великую милость
愚夫憃妇皆能论之
глупый муж и глупая жена всегда могут рассуждать (спорить) об этом
总是你对
ты всегда прав
两口生气都拿着平儿
когда супруги рассердятся, они всегда срывают гнев на Пин-эр
彼好专利而妄
всегда стремясь присвоить себе все выгоды, он действует беззаконно
我原来是要不要它来着
мне всегда было это безразлично
结婚十几年来,妻子都是一个很典型的家庭妇女,很本分。
Уже более десяти лет с тех пор как мы поженились, моя жена всегда была типичной домохозяйкой, добросовестной и непритязательной.
他老是快活
он всегда весел
我经常开导他...
я всегда внушал ему, что...
他总是来得不凑巧
он всегда приходит некстати
他总是有[些]事
он всегда чем-то занят
随时准备着!
всегда готов!
向来是这样的
всегда так было
夫妻之间没有不闹意见的
между мужем и женой всегда быват разногласия; не бывает отношений между мужем и женой без размолвок
морфология:
всегдá (нар обст врем)