делать нечего!
没有法子(办法)
слова с:
делать нечего
делать нечего, придётся согласиться
от нечего делать
делать
делаться
нечего
делатиновый
в русских словах:
нечего
мне нечего делать - 我没有事做
в китайских словах:
疥
无事, 疥吾壁也 от нечего делать испещрять мои стены [своими стихами, рисунками]...
愁
哥哥还愁没事儿作 старший брат все беспокоится, что ему нечего делать
作
没有事情可作 нечего делать
穷极无聊
2) изнывать от безделья; не знать, чем себя занять; от нечего делать; со (от) скуки
为
予无所用天下为 нечего мне делать с Поднебесной (империя мне не нужна) !
夫妻俩吵架——没有事儿
муж и жена затеяли ссору - делать нечего; обр. пустяки; ничего особенного; милые бранятся - только тешатся
没
Примечание: в устной речи и байхуа в предложениях наличия и обладания отрицание 没 ставится перед глаголом 有 безотносительно ко времени, о котором идет речь, и к модальным оттенкам высказывания, напр.: 你走吧,没有你的事 проваливай, тебе здесь делать нечего (букв.: здесь нет твоего дела)
蛋疼
1) событие или случай не соответствующий здравому смыслу (возникшее из-за скуки), ср. когда коту нечего делать, он яйца лижет
闲得蛋疼 нечего делать
做
没有事情可做 нечего делать, нет никакого дела
吃饱了饭撑的
от нечего делать совать нос не в свои дела
只好如此
Нечего делать; Делать нечего; нечего делать; делать нечего
吃饱撑着
от нечего делать совать нос не в свои дела
由于无聊
От нечего делать
因为没事干
от нечего делать
出于无聊
от нечего сделать; от нечего делать
吹喇叭下乡——找事办
под фанфары в деревню - от нечего делать, от безделья; искать приключений
洗洗睡吧
прими душ, иди спать; иди спать; жарг. тебе тут нечего делать
没个
没个做上的нет никакого дела, нет занятия, нечего делать
吃饱了撑的
нечем больше заняться, от нечего делать; с жиру беситься
吃饱太闲
нечем больше заняться, от нечего делать; с жиру беситься
примеры:
反正闲着也是闲着,不如放点好听的音乐吧。
В любом случае делать нечего, может лучше включить хорошую музыку послушать?
(用作插)没有办法
Нечего делать; Делать нечего
[直义] 如果无事可做, 日子就非常难过(无聊).
[例句] Москва бешено, молодо хочет жить. «Скучен день до вечера, коли делать нечего» - говорит пословица. Жить для посадского человека Москвы - значит работать. Как работают посады всех московских городов, так же работает и Моск
[例句] Москва бешено, молодо хочет жить. «Скучен день до вечера, коли делать нечего» - говорит пословица. Жить для посадского человека Москвы - значит работать. Как работают посады всех московских городов, так же работает и Моск
скучен день до вечера коли делать нечего
找不到一点头绪,于是你关上箱子准备离开。克雷迪格一定会很失望。
Делать нечего: остается только закрыть сундук и уйти. Крелдиг будет крайне разочарован.
就别在营地打混了,情况紧急!
Не мешкай, в лагере делать нечего. Нужно срочно доставить весть!
沼泽里没有什么好给他们的。他们来此唯一的目的就是攻打我们,无缘无故。我们不会让他们获得胜利的喜悦!
В этих болотах им делать нечего. Они пришли сюда, только чтобы напасть на нас без повода. Но мы не подарим им радость победы!
走吧,回去找你的黑暗主人。我们到此为止吧。
Иди, возвращайся к своим темным владыкам. Здесь нам больше делать нечего.
离这不远有座陈旧的星界财团传送门,我们可以神不知鬼不觉地把石头放进去!
Рядом есть старый портал Консорциума. Так как все равно делать нечего, можно сбросить излишки туда!
来吧。这里已经没什么可做的事了。
Идем. Больше нам тут делать нечего.
不能让那些蠢货踏上我们的土地,我要用他们的鲜血来冲刷这片雪地。
В наших землях этим уродам делать нечего. Пусть снег станет красным от их крови.
好了,我要先回蒙德城了,你也快点回去吧,现在可不是在野外乱逛的时候。
Ладно, я возвращаюсь в город, и вам советую. Сейчас снаружи делать нечего.
注意距离,闲杂人等不要靠近陨石落点。
Не подходите к метеоритам. Посторонним у метеоритов делать нечего.
那里是璃月港的有钱老爷们消遣的地方,可不是一般平头老百姓可以进出的。
На Бисерном пароме собираются все влиятельные и богатые жители Ли Юэ, чтобы развлечься. Простолюдинам там делать нечего.
没办法,我们先把这个带回去给他吧。
Делать нечего. Кажется, нам придется отнести это ему.
反正我现在也是闲着,就先陪陪你吧。
Мне пока делать нечего, и я с удовольствием составлю вам компанию.
龙眠神殿不欢迎你。
В нашем храме тебе делать нечего.
好啊。也没别的事好做。
Конечно, все равно больше делать нечего.
墨古,我不是叫你别在这里逗留吗?
Могрул, я же, кажется, говорил, что тебе тут делать нечего.
既然无事可做,那就喝到忘记自己无事可做。
Здесь нечего делать - только пить, пока не забудешь, что делать нечего.
凯米拉,你认真的吗?你没别的事情可做了?我总能找到一堆事情……
Камилла, ты серьезно? Тебе что, больше делать нечего? Потому что я без труда найду тебе кучу дел...
希讷矿场只开放给犯了罪的人渣,闲人勿近。
Шахта Сидна - только для каторжников. Тебе тут делать нечего.
没什么可做的,只能喝酒,喝到忘记你无事可做为止。
Здесь нечего делать - только пить, пока не забудешь, что делать нечего.
凯米拉,真的吗?你没其他事情好做了?我能找到一堆事情……
Камилла, ты серьезно? Тебе что, больше делать нечего? Потому что я без труда найду тебе кучу дел...
希讷矿坑只开放给杂碎犯人,闲人勿近。
Шахта Сидна - только для каторжников. Тебе тут делать нечего.