делёж
分 fēn, 瓜分 guāfēn
делёж добычи - 分赃
делёж имущества - 分财产
делёж, -ежа[阳]〈口语〉分(配), 瓜分 делёж имущества 分财产 делёж колоний империалистами 帝国主义者瓜分殖民地
-ежа(阳)或делёжка(阴)<口>分, 瓜分. делёж имущества 分财产.
-ежа́(阳)或делёжка(阴)分, 瓜分.делёж иму́щества 分财产.
分配; 或делёжка〈口〉分, 瓜分
-а[阳][运动]两人或几人获同一奖项
<口>分(配), 分劈, 瓜分
分劈, 分(配), 瓜分
平局
分配(利益), 瓜分
asd
或 делёжка[阴]
<口>分, 瓜分 делёж имущества 分财产
-ежа(阳)或делёжка(阴)<口>分, 瓜分. делёж имущества 分财产.
-ежа́(阳)或делёжка(阴)分, 瓜分.делёж иму́щества 分财产.
1. 分配
2. 或делёжка <口>分, 瓜分
分配; 或делёжка〈口〉分, 瓜分
-а[阳][运动]两人或几人获同一奖项
<口>分(配), 分劈, 瓜分
分劈, 分(配), 瓜分
平局
分配(利益), 瓜分
слова с:
в русских словах:
спорить
спорить из-за дележа имущества - 因为分家发生争执
безделица
(о деле) 小事 xiǎoshì; (о вещи) 不重要的东西 bù zhòngyào-de dōngxi
радеть
радеть о деле - 关心事务
гибкость
он проявил большую гибкость в этом деле - 对于这事他表现了很大的灵活性
административный
административное деление - 行政区划
делегат
ж, делегатка ж
слово
на словах одно, а на деле другое - 说的是一套, 作的 又是一套
деление
деление на три части - 分成三部分
деление клетки - 细胞分裂
деление атомного ядра - 原子核分裂
ртуть в термометре поднялась на одно деление - 体温计的水银柱上升了一度
участвовать
2) (иметь долю, пай в каком-либо деле) 入股 rùgǔ; (нести часть бремени, расходов) 分摊 fēntān, 分担 fēndān
диво
1) 惊奇的东西 jīngqíde dōngxí; (о человеке) 奇人 qírén; (о деле) 奇怪的事 qíguàide shì
предприниматель
2) (делец) 好投机的人 hào tóujī-de rén
живинка
〔阴〕〈口〉生气勃勃, 活跃的情绪; 干劲. ~ в деле 工作中的干劲.
сбоку припека
ты в этом деле сбоку припека - 你对这一件事是毫无关系的
стоять
стоять на месте - 1) 停在原地不动 2) перен. (о деле и т.п.) 毫无进展
совещательный
делегат с правом совещательного голоса - 只有发言权的代表
кое-что
某些东西 mǒuxiē dōngxi, 有些东西 yǒuxiē dōngxi; (о деле) 某事 mǒu shì
мерзость
2) (о поступке) 卑鄙的行为 bēibǐde xíngwéi; (о деле) 肮脏事 āngzangshì
только
он только говорит о деле - 他光谈事务
механика
разг. (о замаскированном деле) - 圈套 quāntào
шутить
я шучу, на самом деле это не так - 我是说着玩, 其实并不是那么一回事
на
12) (при умножении, делении и т. п.) 成 chéng, 为 wéi, 乘 chéng, мат. 用 yòng
поднатореть
-ею, -еешь〔完〕в чем〈俗〉(稍稍)获得一点儿经验; 熟练一些. ~ в столярном деле 在细木活方面有一点儿经验.
наторелый
〔形〕〈俗〉有经验的, 熟练的. ~ делец 老谋深算的生意人.
приклад
2) (в портновском деле) 配料 pèiliào, 配件 pèijiàn
нинасколько
〔代, 否定〕〈口〉丝毫(也不), 一点(也不). Я ~ не осведомлен в этом деле. 这件事我一点也不知情。Ему ~ нельзя верить. 他一点也不值得信赖。
разлаживаться
2) (о деле и т. п.) 出岔子 chū chàzi; 遭到破坏 zāodào pòhuài
огрести
-ребу, -ребешь; -реб, -ебла; -ребенный (-ен, -ена) 〔完〕огребать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴耙到一起, 搂到一起. ~ снег 把雪搂到一起. ⑵〈俗, 不赞〉搂了一批, 搜刮到许多. На этом деле он ~реб целый капитал. 在这件事上他搂到了一大笔钱。
серьезно
2) в знач. вводн. сл. разг. (в самом деле, действительно) 真 zhēn, 真个 zhēngè, 当真 dàngzhēn
оказываться
1) (являться на деле кем-чем-либо) 原来是 yuánláishì
слушаться
2) тк. несов. (o судебном деле) 审讯 shěnxùn, 审理 shěnlǐ
оправдываться
2) (подтверждаться на деле) 得到证实 dédào zhèngshí
толкование:
м. разг.Раздел, распределение.
синонимы:
см. деление