серьёзно
1) см. серьёзный 1, 3, 4
серьёзно взяться за дело - 认真地着手作事
2) в знач. вводн. сл. разг. (в самом деле, действительно) 真 zhēn, 真个 zhēngè, 当真 dàngzhēn
нет, серьёзно ты согласен? - 不, 你真个同意了吗?
серьёзно? - 当真吗?
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 认真地; 严肃地; 正经地
2. 重大地; 重要地
3. 沉闷地; 沉郁地; 沉重地
4. 严厉地; 严峻地; 厉害地
2. (中性短尾 <口>的确, 确实
认真地; 严肃地; 正经地; 重大地; 重要地; 沉闷地; 沉郁地; 沉重地; 厉害地; 严峻地; 严厉地; (中性短尾)认真; 严肃; 严重; 〈口〉的确, 确实
серьёзно
1. [副]见
2. [用作插入语]〈口语〉真, 真个, 当真
Нет, серьёзно, ты согласен? 不, 你真个同意了吗?
Серьёзно? 当真吗?
1. серьёзный 解的
Я говорю абсолютно серьёзно. 我是在郑重其事地说
2. (用作插)<口>的确, 确实
слова с:
серьёзность
серьёзность риска
притворяться серьёзным
серьёзная авария
серьёзнеть
серьёзничать
серьёзные телесные повреждения
серьёзный
серьёзный пересмотр
серьёз
в русских словах:
урок
получить серьезный урок - 得到严重的教训
экзамен
мы выдержали серьезный экзамен - 我们经得住了严重的考验
тяжелый
4) (сильный, жестокий) 沉重[的] chénzhòng[de]; (серьезный) 严重[的] yánzhòng[de]; (о болезни и т. п.) 重[的] zhòng[de]; (суровый) 严厉[的] yánlì[de]
углубленный
2) перен. (основательный) 深入[的] shēnrù[de], 深刻的 shēnkede; (серьезный) 认真的 rènzhēnde
толком
1) (ясно) 清楚地 qīngchude; 有道理地 yǒu dàoli-de; (серьезно, на прямоту) 正经地 zhèngjingde
торжественный
2) (важный, величавый, серьезный) 庄严[的] zhuāngyán[de]; 庄重[的] zhuāngzhòng[de], 郑重[的] zhèngzhòng[de]
солидный
4) (серьезный, важный) 庄重的 zhuāngzhòngde, 郑重的 zhèngzhòngde
степенный
1) (серьезный, рассудительный) 庄重的 zhuāngzhòngde; 规规 矩矩的 guīguī-jǔjǔ-de
свойственный
ему свойственно серьезное отношение к работе - 认真对待工作是他的特色
серьезный
серьезный человек - 认真的人
серьезное отношение - 认真的态度
серьезный вид - 严肃的样子
серьезное заявление - 郑重的声明
серьезный разговор - 重要的谈话
серьезное значение - 重要的意义
серьезное положение - 严重的情况
серьезное событие - 严重的事件
серьезная болезнь - 重病
серьезные заслуги - 重大功劳
сводиться
серьезный разговор свелся к болтовне - 严肃的谈话化为闲谈
придавать
придавать чему-либо серьезное значение - 认为...有重大的意义
ответственный
2) (очень важный, серьезный) 严重[的] yánzhòng[-de], 极重要的 jí zhòngyào-de
нешуточный
不是好玩的 bùshì hǎowán-de, 非同小可的 fēi tóng xiǎokě-de; (серьезный) 沉重的 chénzhòngde
заболевание
серьезное заболевание - 重病
в китайских словах:
讲究合适的时间
серьезно подходить к выбору подходящего времени
群居终日,言不及义
жить вместе, но не разговаривать серьезно; не о чем разговаривать друг с другом
不说不知道,一说吓一跳
не говорили - ничего не знал, сказали - страшно стало; кто бы мог представить, что так случится; кто бы знал, что все так серьезно
蜜运
диал. встречаться (серьезно); любовные отношения (нацеленные на брак)
要重
2) необходимо обращать серьезное внимание, необходимо серьезно относиться
严肃查处
серьезно расследовать и строго наказывать
听起来很认真
Вроде он серьезно
练厚练实
тренируйся серьезно и основательно
语重心长
обр. проникновенный, прочувствованный, серьезно, с глубоким чувством
正经八百
диал. серьезно, основательно, по-настоящему; серьезный, с суровым видом
正色地
диал. должным образом; серьезно, строго
重视
придавать значение, обращать особенное внимание, иметь высокое мнение (о ком-л.), высоко ценить; относиться серьезно, воспринимать всерьез, считаться (с чем-л.), не пренебрегать; внимание
重看
1) zhòngkàn ценить; считаться с...; серьезно смотреть на...
重
3) zhòng тяжкий, трудный; жестокий; строгий, серьезный; тяжело, трудно
7) zhòng серьезный, внимательный; глубокий, тщательный
必重图之 необходимо серьезно продумать это
3) zhòng* считать серьезным (опасным); опасаться; быть осторожным; делать (что-л.) осмотрительно
严重炸伤
серьезно пострадать от взрыва
着实
2) сурово, серьезно, как следует
病得严重
серьезно больной; тяжело больной; серьезно болеть
湢然
строгий, внушительный; строго; серьезно
极重伤的飞行员
Серьезно раненный пилот
作数
идти в счет; надежный, можно положиться, заслуживает доверие; серьезно
三思
1) трижды подумать; серьезно подумать, глубоко поразмыслить
何必
开个玩笑,何必这么认真呢?Ну зачем же так серьезно реагировать на шутки?
放弃保费
отказ от премий (условие страхового полиса, по которому страховая компания отказывается от премий полисодержателя, который серьезно заболел или стал инвалидом и не может платить премии)
浮心
2) ленивые (несерьезные) настроения, нежелание серьезно работать
放在心上
принимать близко к сердцу; обращать внимание; относиться серьезно
马师傅的胃疼已经有日子了,可他一直没放在心上。 У г-на Ма уже давно болит желудок, но он никогда не относился к этому серьезно.
尊修
серьезно изучать, досконально исследовать
三思而后言
трижды подумать, прежде чем сказать; говорить обдуманно; относиться серьезно к тому, что говоришь
周章
3) серьезно заниматься (напр. делом); тщательно продумывать
周密调查研究
серьезно и полностью расследовать и изучить дело
病
病很重 болезнь очень серьезна
生了一场大病 заболеть тяжелой болезнью, серьезно занемочь
污染严重
серьезно загрязненный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Соотносится по знач. с прил.: серьёзный (1,2,4-7).
2) разг. Употр. как вводное слово; соответствует по значению сл.: в самом деле, правда.
синонимы:
см. усердныйпримеры:
于是,我对校长提了这件事情的严重性,因为认证代表团就要来了
поскольку скоро прибудет аккредитационная комиссия, я напомнил директору о том, насколько это серьезно
生了一场大病断了气
серьезно заболел и скончался
别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。
Не воспринимайте ее слишком серьезно; она лишь только флиртует с вами и всё.
病得厉害
серьезно заболеть
谬种流传,误人不浅。
Когда ошибки становятся нормой, это серьезно вредит людям.
真格的,你到底去不去?
Серьезно, ты всё-таки пойдешь?
要认真对待这个问题。
К этому вопросу надо относиться серьезно.
别闹了, 认真谈谈吧!
Прекрати это шутовство, давай говорить серьезно!
他的病碍事不碍事?
он серьезно болен или нет?; болезнь его опасна или нет?; он серьезно болен?
我是在郑重其事地说
Я говорю абсолютно серьезно
严防
принять строгие меры предосторожности против кого-чего; серьезно остерегаться кого-чего
最近我迷上诗歌了
в последнее время я серьезно увлекся стихами
《与台湾关系法》严重违背了中美两国建交公报的原则, 是中国政府一贯反对的。
"Закон об отношениях с Тайванем" серьезно нарушает принцип, заложенный в совместном китайско-американском коммюнике об установлении дипломатических отношений, поэтому правительство КНР последовательно выступает против него
- 她的走,使我众生愁苦!
- 至于吗
- (Если) она уйдет
- 至于吗
- (Если) она уйдет
- до конца своих дней (жизни) буду страдать (в печали, несчастен)!
- Это (ты) серьезно?
- Это (ты) серьезно?
对...严重错估
серьезно ошибаться в оценках (чего-либо)
必须密切注意改革过程中出现的各种摩擦和漏洞, 认真研究解决
надо зорко следить за различными трениями и упущениями, возникающими в ходе реформы, серьезно изучат
疫情严重冲击全球经济和国际秩序、加速世界百年未有之大变局
Эпидемия серьезно повлияла на глобальную экономику и международный порядок, ускорила колоссальные мировые изменения, возникшие впервые за столетие.
你真的这样觉得,朗费罗?
Ты это серьезно, Лонгфелло?
真的非常感激你,泰迪。
Серьезно, спасибо вам, Тедди.
哇。真的吗?好吧。没问题,250枚。
Ого. Серьезно? Ну ладно, 250.
什么事儿都怕认真,只要认真了,一定会想出办法来。
Ничто не устоит перед добросовестностью, стоит подойти серьезно - и способ обязательно найдется.
你认为联邦是故乡?你不是合成人吗?
Вы считаете Содружество "родиной"? Серьезно?
真的?那就是你的计划?
Серьезно? Это ваш план?
知道了这些信息之后,对宝石的搜索行动就可以开始了。当你收集到所有的宝石之后,通过塔瓦斯德的占卜之瓶和他联系来获取下一步的指示。
Вооружившись этим знанием, отнесись к поискам этих камней серьезно. Когда ты найдешь камни, сообщи об этом Талвашу через фиал Видения и следуй полученным от него инструкциям.
最近特洛亚斯老是独自一人去高原荒野,这很让我担心。戈杜尼食人魔已经占领了那里,他们不会对任何进入他们领地的冒险者手下留情的。
Но в последнее время Трояс ходил в Высокогорные дебри в одиночку. Я серьезно за него беспокоюсь! Эти земли захвачены ограми из клана Гордунни, а они не дают спуску тем, кто забредает на их территорию!
嗯,灼刃氏族的首领……这可是件至关重要的事。如果他们是尼尔鲁的干将,那他们就是我们的首要目标。这个萨特……巴扎兰,以及另一个尼尔鲁提及的家伙——他是干什么的来着,是个术士?——必须被除掉。
Хм, предводители Пламенеющего Клинка... Это серьезно. Если Ниру ими дорожит, значит, именно их и нужно ликвидировать. Этот сатир... Баззалан, и тот, второй, которого упоминал Ниру, – он кто, чернокнижник? – их следует убить.
你不会是认真的吧?那好啊!你只要好好保住自己的小命就可以了。你不会死吧??就算我拿些骷髅头扔你,在你边上转圈你也不会死吧?
Так ты серьезно?! Ну, тогда ладно. Все что тебе нужно – это не умереть, с этим-то ты справишься? Даже если я буду швыряться в тебя черепами и летать вокруг тебя кругами, смеясь над твоими жалкими потугами на полет?
你还记得我撂下的狠话吧,我可以告诉你,这绝不是一时气愤讲出的大话。
Я говорил серьезно, это не было приступом гнева.
都找到的话,我就认真考虑你的请求。
Если найдешь, я серьезно подумаю над твоей просьбой.
当死亡之翼逃到深岩之洲来的时候,他的堕落达到了巅峰状态,但也许并非绝对的堕落。
Когда Смертокрыл скрылся в Подземье, он был очень серьезно ранен, но все-таки жив.
戈多克是戈杜尼氏族的“上层阶级”,且是被选中守卫厄运之槌的食人魔。一旦我们开始干掉他们最强悍的成员,他们会就知道我们是来真的了。
Клан Гордок считается этакой "верхушкой" огров Гордунни, и именно они приставлены охранять Забытый город. Как только мы начнем убивать их самых сильных бойцов, огры поймут, что мы настроены серьезно.
……嘿,你在笑什么?别笑了!这很严肃!切尔西命悬一线呢!求求你,我会给你报酬的……把硬霸蝎的剧毒腺体拿来就是!
... Эй, ты что, смеешься? Ну-ка прекрати! Это серьезно! Челси на краю гибели! Пожалуйста, я сделаю все, что хочешь... только принеси мне ядовитую железу Колоссопида!
附近的龙喉兽人变得越来越烦人了。他们对林子发动的自杀性攻击无关痛痒,正好给我们的哨兵提供必要的训练。
Эти орки из клана Драконьей Пасти начинают серьезно мне надоедать. Их самоубийственные вылазки – скорее, повод для раздражения, чем серьезная угроза роще. Единственная польза от них – есть где поднабраться опыта моим часовым.
其中一只迅猛龙尤其凶猛。它不断地捕杀小动物,却又不吃,任由尸体在河水里腐烂!它叫做尖啸利爪,如果我们不采取措施的话,这里的生态平衡就会遭到破坏。
Один из ящеров особенно жесток. Он убивает маленьких животных и оставляет их тела гнить в воде, даже не притрагиваясь к ним! Его называют Живоглотом, и если не позаботиться о нем, он может серьезно нарушить баланс природы.
我可不是随便什么人都教的,你得先向我证明你对药剂学的热忱才行。几瓶合剂就足以证明你的决心了。
Только знай, что я не учу кого попало, так что прежде чем мы продолжим, мне понадобится подтверждение того, что ты действительно собираешься заниматься этим серьезно. Думаю, нескольких настоев для начала будет достаточно.
你可能已经意识到了,皇家药剂师协会是一个庞大的组织。我们对瘟疫炼金学的态度非常严谨。我们相信,进行试验的人越多,了解到真谛也就越早。
Как можно заметить, Королевское фармацевтическое общество имеет довольно широкую зону влияния. Мы серьезно относимся к нашему делу по разработке чумы. Мы считаем, что чем больше агентов занимается осуществлением экспериментов, тем скорее мы сможем добиться поставленной цели.
我的斥候告诉我你重挫了加罗迪努斯,逐星夜精灵飞行管理员暨对方指挥官。
Разведчики доложили мне, что ты серьезно <ранил/ранила> Джарродена, распорядителя полетов ночных эльфов Небесных Охотников и фактического командира сопротивления.
你听说了吗,有些迅猛龙的智商高得足以驯养?是真的!我就见过猎人把它们当宠物。
Подумать только – оказывается, некоторые ящеры до того умны, что из них может получиться домашний питомец! Серьезно! Я видел, как охотники их приручают.
悬槌部族把决斗这件事看得很严肃,所以他们修建了试炼竞技场,到处搜罗最凶残的生物!
Клан Верховного Молота относится к гладиаторским боям очень серьезно, для сражений в Круге Испытаний они выбирают самых могучих и свирепых существ!
我们已经暂时击退了他们,但是如果不能把他们彻底消灭,这些家伙很快就会卷土重来。
Нам удалось серьезно оттеснить троллей, но я сомневаюсь, что мы долго будем в безопасности, если не покончим с ними раз и навсегда.
她还说,飞船的武器阵列受到了严重伤害,能量已经低到危险的程度。但是我对她再了解不过了,我觉得这是在夸大其词。
А еще она с-сказала, что орудия корабля с-серьезно повреждены и запас-с энергии критически низок. Наверняка преувеличивает, как вс-с-сегда.
恶魔狱卒提到他们即将发动进攻。他们正在集结大军,准备大干一场。这让我非常担心。
Демоны-тюремщики говорили о предстоящем вторжении. Их армия готовится к чему-то серьезному, и меня это серьезно тревожит.
如你所见,我的伙伴病得很厉害。
Как видишь, мой спутник серьезно болен.
佐拉妮好象完全没搞明白该怎么做。如果想引起阿曼尼巨魔的注意,或者任何巨魔都行,只要干掉他们的头儿就好了。
Слушай, Золани все делает не так. Если хочешь, чтобы в племени Амани – или где бы то ни было еще – начали относиться к тебе серьезно, убей их вождей.
你让元素免遭军团的控制,我们十分感激。但这是用你和你的萨满们的健康换来的,这代价实在过于惨痛。很多人都是遍体鳞伤,被他们的萨满同伴抬回来的。
Ты <спас/спасла> стихии от Легиона, и за это мы тебе благодарны. Однако победа досталась тебе и другим шаманам дорогой ценой. Многие были так серьезно ранены, что не смогли вернуться сюда сами.
我就不跟你拐弯抹角了,<name>。阿佐兰打算用燃烧军团的指挥舰摧毁达拉然。
Все очень серьезно, <имя>. Азоран намеревается уничтожить Даларан с помощью флагманского корабля Пылающего Легиона.
我的力量正在恢复,但不幸的是,我的孩子们已经受到伤害。
Сила возвращается ко мне, но мои дети серьезно пострадали.
渗透和占领暗夜要塞是一项艰巨的挑战。甚至连那里的墓穴和地窟都很可能有重兵把守,但我们必须想尽一切办法攻进去。
Проникнуть в Цитадель Ночи и сразиться с ее обитателями – задача не из легких. Наверняка катакомбы и хранилища очень серьезно охраняются. Но нам нужно попасть внутрь любой ценой.
来吧,苏尔加安,这很简单,我能做到!哼……好吧,你说得对。你总是比我聪明。
Серьезно, Сурджан, это же легко! Я и сам... Хм... резонно. Ты всегда был умнее меня.
蛇人们好像对这块宝石十分重视。我很想知道他们最初是在什么地方找到它的。
Похоже, сетраки серьезно зациклены на этом самоцвете. Интересно, где они его достали?
有一项任务我本来很难放心交给任何人,但既然你有着不错的名声,应该能够办好这件事。
У меня есть одно поручение, которое я могу доверить только тебе. Знаю, ты отнесешься к нему достаточно серьезно.
不过说真的,他已经去山崖那边几天了。如果你找到了他,记得说服他回到旅馆里来。我们需要他来给我们的早间自助餐补货。
А если серьезно, он уже несколько дней пропадает где-то на скалах. Если найдешь его, убеди вернуться в таверну. Нам нужно, чтобы он пополнил запасы угощений на завтрак.
锈水财阀非常重视他们在矿区的投资。我的追踪者发现了很多用来碎石和控制袭击者的大型机甲。
Картель Трюмных Вод серьезно подходит к защите своих инвестиций. По сообщениям моих следопытов, там много крупных механизированных экзоскелетов, которые предназначены для крушения скал и отражения атак.
这些问题看起来不大,但是如果置之不理,就会慢慢地蚕食部落。
Вроде бы эти неурядицы и пустяковые, но если ничего не делать, они могут серьезно подорвать силы Орды.
他们以为有能力阻止我的步伐,简直大错特错。让他们明白自己错得多离谱吧,<name>。
Калдорай думают, что им удастся меня задержать. Покажи им, как серьезно они ошибаются, <имя>.
希望你和拉恩卡能好好享用它……最好慢点,说真的,可别一次性全吃完了。
Надеюсь, что вы с Раанкой съедите ее с аппетитом... только медленно. Серьезно, не ешьте все сразу.
拉斯塔哈大王命令我去调查赞达拉港。塔兰吉公主指责加卡泽将军,称其未能维护好我们王国的安全,这是一项非常严重的指控。
Король Растахан приказал мне изучить ситуацию в порту Зандалара. Принцесса Таланджи обвиняет генерала Джакразета в том, что он подвергает королевство опасности, а это очень серьезно.
你应该尽快赶过去。如果事情和噬渊有关,那情况一定很严重!
Отправляйся к верховному лорду, как только сможешь. Если речь об Утробе, значит, все очень серьезно!
不过誓言这一部分是真的,而且我们非常看重誓言。
Но про клятвы правда. Мы к ним относимся очень серьезно.
<席尔纳克斯打量着你和珊蒂斯,神情严肃。>
<Тирнакс серьезно и внимательно рассматривает вас с Шандрисой.>
看来你对待这次忏悔的态度很严肃。这个任务将会证明,你确实希望重新加入我们。
Судя по всему, ты серьезно подходишь к этому покаянию. Выполнив это задание, ты докажешь, что хочешь вернуться в наши ряды.
我们得让德纳修斯明白我们是认真的,而他的泥仆……宠物……正好可以利用。
Нужно показать Денатрию, что мы настроены серьезно. Его... питомец-землерой... отлично подойдет для этого.
<雷纳索尔尝试开口,他的伤口赫然在目。>
<Ренатал серьезно ранен и говорит с трудом.>
孔子在游历的时候,碰见三个小孩,有两个正在玩耍,另一个小孩却站在旁边。孔子觉得奇怪,就问站着的小孩为什么不和大家一起玩。小孩很认真地回答:"激烈的打闹能害人的性命,拉拉扯扯的玩耍也会伤人的身体;再退一步说,撕破了衣服,也没有什么好处。所以我不愿和他们玩。这有什么可奇怪的呢?"
Во время одной из своих поездок Конфуций встретил трех детей. Двое из них играли, а третий стоял рядом и смотрел на них. Конфуций с любопытством спросил его, почему он не играет с друзьями? Мальчик серьезно ответил: «Чрезмерное баловство может быть опасно для жизни, или я могу случайно пораниться. Можно также случайно порвать свою одежду, это нас тоже не обрадует. Поэтому я не хочу с ними играть. Не вижу здесь ничего странного».
地震法术可以对生命值较高并密集排列的建筑群造成大量伤害。
Землетрясущие заклинания могут серьезно навредить небольшим группам крепких зданий.
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
морфология:
серьЁзно (нар опред кач)
посерьЁзнее (нар сравн)
посерьЁзней (нар сравн)
серьЁзнее (нар сравн)
серьЁзней (нар сравн)
серьЁзно (ввод)
серьЁзный (прл ед муж им)
серьЁзного (прл ед муж род)
серьЁзному (прл ед муж дат)
серьЁзного (прл ед муж вин одуш)
серьЁзный (прл ед муж вин неод)
серьЁзным (прл ед муж тв)
серьЁзном (прл ед муж пр)
серьЁзная (прл ед жен им)
серьЁзной (прл ед жен род)
серьЁзной (прл ед жен дат)
серьЁзную (прл ед жен вин)
серьЁзною (прл ед жен тв)
серьЁзной (прл ед жен тв)
серьЁзной (прл ед жен пр)
серьЁзное (прл ед ср им)
серьЁзного (прл ед ср род)
серьЁзному (прл ед ср дат)
серьЁзное (прл ед ср вин)
серьЁзным (прл ед ср тв)
серьЁзном (прл ед ср пр)
серьЁзные (прл мн им)
серьЁзных (прл мн род)
серьЁзным (прл мн дат)
серьЁзные (прл мн вин неод)
серьЁзных (прл мн вин одуш)
серьЁзными (прл мн тв)
серьЁзных (прл мн пр)
серьЁзен (прл крат ед муж)
серьЁзна (прл крат ед жен)
серьЁзно (прл крат ед ср)
серьЁзны (прл крат мн)
серьЁзнее (прл сравн)
серьЁзней (прл сравн)
посерьЁзнее (прл сравн)
посерьЁзней (прл сравн)
серьЁзнейший (прл прев ед муж им)
серьЁзнейшего (прл прев ед муж род)
серьЁзнейшему (прл прев ед муж дат)
серьЁзнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
серьЁзнейший (прл прев ед муж вин неод)
серьЁзнейшим (прл прев ед муж тв)
серьЁзнейшем (прл прев ед муж пр)
серьЁзнейшая (прл прев ед жен им)
серьЁзнейшей (прл прев ед жен род)
серьЁзнейшей (прл прев ед жен дат)
серьЁзнейшую (прл прев ед жен вин)
серьЁзнейшею (прл прев ед жен тв)
серьЁзнейшей (прл прев ед жен тв)
серьЁзнейшей (прл прев ед жен пр)
серьЁзнейшее (прл прев ед ср им)
серьЁзнейшего (прл прев ед ср род)
серьЁзнейшему (прл прев ед ср дат)
серьЁзнейшее (прл прев ед ср вин)
серьЁзнейшим (прл прев ед ср тв)
серьЁзнейшем (прл прев ед ср пр)
серьЁзнейшие (прл прев мн им)
серьЁзнейших (прл прев мн род)
серьЁзнейшим (прл прев мн дат)
серьЁзнейшие (прл прев мн вин неод)
серьЁзнейших (прл прев мн вин одуш)
серьЁзнейшими (прл прев мн тв)
серьЁзнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) (не легкомысленный) 认真的 rènzhēnde
серьёзный человек - 认真的人
серьёзное отношение - 认真的态度
2) (глубокомысленный - о лице и т.п.) 严肃的 yánsùde
серьёзный вид - 严肃的样子
3) (важный по содержанию) 正经的 zhèngjingde, 郑重的 zhèngzhòngde; 重要的 zhòngyàode
серьёзное заявление - 郑重的声明
серьёзный разговор - 重要的谈话
серьёзное значение - 重要的意义
4) (чреватый важными последствиями, опасный) 严重的 yánzhòngde
серьёзное положение - 严重的情况
серьёзное событие - 严重的事件
серьёзная болезнь - 重病
5) (важный, большой) 重大[的] zhòngdà[de]
серьёзные заслуги - 重大功劳