дружить
несов.
交好 jiāohǎo, 相好 xiānghǎo
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
交好, 要好, -ужу, -ужишь 或 -ужишь(未)
1. (с кем 或无补语)相好, 要好
дружить (с кем) по нынешний день 与... 相好至今
Они ~ли с детства. 他们自幼相好
2. <转, 口>с чем 爱好, 酷爱
дружить с книгой 爱好读书
дружить со спортом 酷爱体育运动
-ужу, -ужишь 及-ужишь; дружащий 及
дружащий[未]
-ужу, -ужишь 及-ужишь; дружащий 及
дружащий[未]
с кем 交好, 相好
Они давно дружат. 他们早就是朋友了。
Кошка дружит только с кошкой, и не бывает, чтобы кошка дружила с мышью. 只有猫和猫做朋友的, 没有猫和老鼠做朋友的。
Кошка дружит только с кошкой, и не бывает, чтобы кошка дружила с мышью. 只有猫和猫做朋友的, 没有猫和老鼠做朋友的。
кого с кем〈 旧〉使…与…做朋友 ‖完
1. (с кем 或无补语)相好, 要好
2. 交朋友
3. <转, 口>с чем 爱好, 酷爱
дружу, дружишь[未]с кем <俗, 讽, 婉>与... 发生性关系
◇дружить против кого 联合起来反对..
с кем [青年]<谑>与某人发生性关系; 与某人保持性关系, 与某人有染
Конечно, после кабака ей пришлось с ним дружить. 当然, 小酒馆里喝了酒以后她不得不同他发生性关系
дружить с белым прокурором 冬季从劳教所逃跑
дружить с зелёным прокурором 夏季从劳教所逃跑
с кем 交好, 相好
слова с:
дружиться
дружина
дружинник
дружинный
дружище
народная дружина
пионерская дружина
санитарная дружина
в русских словах:
давай
давай дружить - 咱交个朋友吧
дружиться
-ужусь, -ужишься 或-ужи-шься〔未〕подружиться(用于②解)〔完〕(с кем 或无补语) ⑴〈俗〉=дружить. ⑵与…交朋友. Они подружились. 他们交上了朋友。
повестись
2) разг. (начать дружить с кем-либо) 同...交好 tóng...jiāohǎo, 同...结交 tóng...jiéjiāo
водиться
3) разг. (дружить) 交朋友 jiāo péngyou, 结交 jiéjiāo
в китайских словах:
亲交
1) дружить; дружеские отношения, дружба
能
4) néng сближаться, ладить, дружить
柔远能迩 быть мягким с дальними (князьями) и дружить с близкими
亲和
1) дружить, быть в хороших отношениях; дружба; дружеский
交朋
1) дружить; друг, приятель, товарищ
通
3) поддерживать (устанавливать) [дружеские] связи; контактировать, водиться, общаться; дружить
非长 (zhǎng) 者不与通 не общаться (не дружить) с теми, кто не старше (главнее) тебя
友好相处
дружить; быть в дружеских отношениях
配对社交
общение дружить парами, общение парами
合好
дружить, жить дружно; приязнь
谐
1) гармонировать, быть созвучным; ладить, дружить, быть согласным
和睦
мир; мирные (дружественные) отношения; дружба, согласие; жить (быть, находиться) в добром согласии (в мире); дружить; гармония
和睦相处 жить в дружбе; мирно сосуществовать
和亲
1) дружный; близкий; теплый, славный
2) дружественные отношения; мир и дружба
3) завязывать дружбу (в частности при помощи брака); родниться; дружить
和
1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, теплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путем; добровольно, добром
他们俩不和 они между собой не дружны (не в ладах)
3) гармонирующий, музыкальный, благозвучный; согласный, стройный, дружный (напр. о пении); гармонично, дружно, хором; совместно, сообща
2) hé мириться, заключать мир; ладить, дружить
1) мир, согласие; спокойствие; дружелюбие, мягкость
知闻
2) завязывать знакомство; дружить
知
4) знать в лицо, быть знакомым; водить знакомство; быть близким, дружить
相知 быть знакомым, дружить
以利交
дружба, основанная на корысти (выгоде); дружить в целях выгоды
相善
симпатизировать друг другу; состоять в дружеских отношениях, дружить
云
3) * водиться, обращаться; ходить чередой, сменять непрерывно друг друга; дружить
相好
1) дружить, быть в хороших (близких) отношениях; любить друг друга; состоять в любовной связи
善于与人相处
уметь дружить с другими
相交
2) дружить, быть в дружеских отношениях
𫍯
1) гармонировать; идти в ногу; дружить, жить в согласии
其丕能𫍯于小民 он, безусловно, в состоянии дружить с простыми людьми
相于
дружить, быть в близких отношениях
交契
дружить; дружба
下士
4) дружить с простым людом
远交
1) дружить с отдаленной страной; дружить с далекими (странами, людьми, родственниками)
下交
дружить с нижестоящими; заводить друзей среди маленьких людей
亲仁
2) дружить с хорошими людьми
仰攀
забираться (карабкаться) наверх (также обр. в знач.: дружить с высокопоставленными лицами)
亲狎
дружить; быть в близких отношениях
邻
2) соседство, близость; дружба
与德为邻 ладить с добром, дружить с добродетельными
邻于善 дружить с добром, быть близким к добру
亲热
1) сердечный, дружеский; близкий; горячий (о дружбе); ласковый, нежный; горячо любимый; нежно, ласково, с любовью; дружить; быть ласковым; горячо любить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) Быть в дружбе, в дружеских, приятельских отношениях с кем-л.
2) перен. Испытывать любовь, иметь склонность, пристрастие к чему-л.
синонимы:
водить дружбу, ладить, быть на короткой ноге, дружиться (подружиться), якшаться, сближаться, сводить дружбу, брататься (побрататься), кумиться (покумиться), связываться, знакомиться, снюхаться, спознаться, панибратствовать, водить хлеб-соль. "Якшаются с ним в течение двух-трех недель, а потом вдруг и не кланяются с ним". Тург. "Поменяться крестами хочешь? Изволь ... коли так, я рад; побратаемся". Дост. "На Семик девки... сестрятся, меняясь крестами". Даль. "Ноздрев с Чичиковым в несколько минут сошелся на такую короткую ногу, что начал уже говорить ты". Гог. Он с ним в дружбе, дружен, коротко знаком, на короткой ноге, запанибрата, на ты, они большие друзья. "Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым". Пр. Солом. Ср. <Водиться>. Прот. <Ссориться и Враждовать>.примеры:
与德为邻
ладить с добром, дружить с добродетельными
邻于善
дружить с добром, быть близким к добру
交给朋友
вести дружбу, заводить дружбу, дружить
非长者,勿与通
не общаться (не дружить) с теми, кто не старше (главнее) тебя
*其丕能????于小民
он, безусловно, в состоянии дружить с простыми людьми
与民戚
дружить с простыми людьми, сближаться с народом
柔远能迩
быть мягким с дальними ([i]князьями[/i]) и дружить с близкими
友直, 友谅, 友多闻
дружить с прямыми, дружить с верными, дружить с эрудированными
友便佞损矣
дружить с льстивыми — вредно
滥交朋友
дружить с кем попало
来一起交个朋友吧?
Давай дружить?
与…相好至今
дружить по нынешний день; дружить с кем по нынешний день
想交个食尸鬼朋友吗?啊哈哈哈哈!
Хочешь дружить с вурдалаком? Ха-ха-ха!
虽然涓流性情多变,但要让他高兴却很简单:他渴望友谊。每个季节,当我回来陪涓流玩耍时,都会送他一颗炎阳珠作为礼物,然后我们便一起嬉戏。你可以在东南面的水池中找到炎阳珠。或许你可以成为他的新朋友。
Хоть общаться с Шу и нелегко, угодить ему несложно: он попросту хочет дружить. Когда я раз в три месяца возвращался, чтобы поиграть с ним, я всегда брал с собой подарок – солнечную жемчужину. Найти солнечную жемчужину можно в прудах на юго-востоке. Возможно, тебе удастся стать его новым другом.
痛肠发现了秘密的海盗船。海盗都害怕,逃跑了。但食人魔鲁鲁不跑。鲁鲁和痛肠做朋友!
Потрохарь нашел секретное пиратское судно. Все пираты пугаться, бежать. Но огр Лоло не бежать. Лоло дружить с Потрохарем!
我听说有一些蛇人仍然想和我们做朋友,他们还有热爱和平的神灵!
Я слышала, что некоторые сетраки все еще хотят с нами дружить, и что у них есть лоа, который хочет мира больше всех!
我不太想和鸽子做朋友…
Но я не хочу дружить с голубями.
还有阿贝多,我很愿意跟你当朋友啦。
А ещё есть Альбедо. Паймон очень хочет с тобой дружить.
麦柯听说做你的朋友是很危险的。
МАйк слышал, что дружить с тобой опасно.
穆艾奎听说做你的朋友是很危险的。
МАйк слышал, что дружить с тобой опасно.
那么,叛徒和阴谋者的友情值得吗?
А скажи мне, стоит ли дружить с предателями и заговорщиками?
我今天可不是一般的猎魔人。我年轻时,有过许多马戏团的朋友,我跟他们学过几招。
А я не простой ведьмак. В молодости доводилось мне дружить с одним циркачом, он меня этому и обучил.
第二,国际政治的现实要求两国必须友好合作。
Во-вторых, реалия международной политики обязывает две страны необходимо дружить и сотрудничать.
和我一起在这里工作。
Со мной надо дружить...
妈妈告诉我不要跟矮人做朋友。但是我觉得矮人很友善,他们和人类类似,只是矮一点,奇怪点!
Мама мне не велела с гномами дружить, но я думаю, гномы славные. Как люди, только низенькие и странные!
反驳说对你一般倾向于和朋友们就只做朋友。
Возразить, что обычно вы предпочитаете дружить со своими друзьями.
你是人类,和我一样!那我们就是朋友了。我妈妈告诉我不要和蜥蜴人、精灵还有矮人之类的人交朋友。不过我觉得他们挺好的。
Вы человек, как и я. Это значит, мы уже друзья. Мама мне говорила не дружить со всякими ящерами, эльфами, гномами и прочими. Хотя я считаю, они ничего.
新任司祭就不是我们的朋友了。“大司祭”泰克图斯是个情绪不稳的自大狂。只要我们帮助匕港镇,他就会持续威胁我们。
А новый исповедник дружить не хочет. "Верховный исповедник" Тект неуравновешенный фанатик с манией величия, и пока мы помогаем Фар-Харбору, он не перестанет нам угрожать.
当然了,我们可以当朋友。
Конечно, давай дружить.
如果你明天仍活着,也许我们还能当朋友。
Если останешься жив, то, может, будем и дальше дружить.
他们跟我的朋友关系变得很密切。我觉得不该再好声好气劝他们了。你愿意替我了断这段关系吗?
Они помирились с одним из моих друзей. И что-то мне дружить сразу расхотелось. Можешь положить конец этим отношениям?
我才不跟他妈的合成人交朋友。
Не буду я дружить с чертовым синтом.
看来这个毛球不想当朋友。
Похоже, пушистик не хочет дружить с нами.
你不能因为觉得自己欠我,就想跟我做朋友。
Вряд ли стоит дружить только из чувства долга.
人类没有时间友善了。壮壮要打爆了。
Некогда с человеками дружить. Дай Силачу бить.
保持警觉,住在这里的家伙可不是为了交朋友才搬到这。
Будь начеку. Те, кто поселились здесь, вряд ли захотят с нами дружить.
您说的没错,毛利很高兴成为您的朋友。
Ваш народ – достойный народ. Маори рады дружить с вами.
哈!那你不想成为朋友?很好。
Ха! Значит, вы не хотите дружить? Ладно.
和你做朋友?不行。
Дружить? С вами? Нет.
морфология:
дружи́ть (гл несов непер инф)
дружи́л (гл несов непер прош ед муж)
дружи́ла (гл несов непер прош ед жен)
дружи́ло (гл несов непер прош ед ср)
дружи́ли (гл несов непер прош мн)
дру́жáт (гл несов непер наст мн 3-е)
дружу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
дру́жи́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
дру́жи́т (гл несов непер наст ед 3-е)
дру́жи́м (гл несов непер наст мн 1-е)
дружи́те (гл несов непер наст мн 2-е)
дружи́ (гл несов непер пов ед)
дружи́те (гл несов непер пов мн)
дружи́вший (прч несов непер прош ед муж им)
дружи́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
дружи́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
дружи́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
дружи́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
дружи́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
дружи́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
дружи́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
дружи́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
дружи́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
дружи́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
дружи́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
дружи́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
дружи́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
дружи́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
дружи́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
дружи́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
дружи́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
дружи́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
дружи́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
дружи́вшие (прч несов непер прош мн им)
дружи́вших (прч несов непер прош мн род)
дружи́вшим (прч несов непер прош мн дат)
дружи́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
дружи́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
дружи́вшими (прч несов непер прош мн тв)
дружи́вших (прч несов непер прош мн пр)
дру́жáщий (прч несов непер наст ед муж им)
дру́жáщего (прч несов непер наст ед муж род)
дру́жáщему (прч несов непер наст ед муж дат)
дру́жáщего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
дру́жáщий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
дру́жáщим (прч несов непер наст ед муж тв)
дру́жáщем (прч несов непер наст ед муж пр)
дру́жáщая (прч несов непер наст ед жен им)
дру́жáщей (прч несов непер наст ед жен род)
дру́жáщей (прч несов непер наст ед жен дат)
дру́жáщую (прч несов непер наст ед жен вин)
дру́жáщею (прч несов непер наст ед жен тв)
дру́жáщей (прч несов непер наст ед жен тв)
дру́жáщей (прч несов непер наст ед жен пр)
дру́жáщее (прч несов непер наст ед ср им)
дру́жáщего (прч несов непер наст ед ср род)
дру́жáщему (прч несов непер наст ед ср дат)
дру́жáщее (прч несов непер наст ед ср вин)
дру́жáщим (прч несов непер наст ед ср тв)
дру́жáщем (прч несов непер наст ед ср пр)
дру́жáщие (прч несов непер наст мн им)
дру́жáщих (прч несов непер наст мн род)
дру́жáщим (прч несов непер наст мн дат)
дру́жáщие (прч несов непер наст мн вин неод)
дру́жáщих (прч несов непер наст мн вин одуш)
дру́жáщими (прч несов непер наст мн тв)
дру́жáщих (прч несов непер наст мн пр)
дружá (дееп несов непер наст)