жизнь дороже золота
金钱有价,生命无价
слова с:
дороже
золотарь
жизнь
золотильный
золотинка
золотистый
золотить
золотиться
золотишко
золотко
золотник
золотниковый
золото
золотобоец
золотодобытчик
золотодобыча
золотоискатель
в китайских словах:
可贵胜金
Дороже золота
浪子回头金不换
раскаявшийся дороже золота, ср. возвращение блудного сына
寸金难买寸光阴
досл. за вершок золота не купить вершок времени обр. за деньги время не купишь, время дороже золота
金不换
1) дороже золота; неоценимый, бесценный
败子回头金不换
[когда] блудный сын возвращается на праведный путь это дороже золота (пословица-недоговорка)
诺
得黄金百斤, 不如得季布一诺 обещание Цзи Бу дороже ста цзиней золота!
一寸光阴一寸金
обр. время - деньги; время дороже золота
败子回头
[когда] блудный сын возвращается на праведный путь [это дороже золота] (пословица-недоговорка)
博
不博金 не обмениваться на золото, стоить дороже золота
时间像生命,一刻值千金
время, как жизнь, минутка — на вес золота
一言千金
слово ценой тысячу цзиней (золотом), слово дороже золота; обр. ценные слова, ценный совет
一笑千金
улыбка [красавицы] стоит тысячу золотых; трудно добиться улыбки от красавицы; одна улыбка дороже золота
乍
乍向草中耿介死, 不求黄金笼下生 лучше честно смерть принять средь зеленых трав, не пытаясь жизнь спасти в клетке золотой
搏
铄金百镒, 盗跖不搏 сто «и» (ок. 90 кг.) лучшего золота [на дороге] даже разбойник Дао Чжи не посмеет взять (боясь казни)
价值连城
стоить нескольких городов; обр. исключительно дорогой, драгоценный, дороже золота
纸醉金迷
быть опьяненным роскошной оберткой, очаровываться золотом (по рассказу о кладовой, где все вещи были завернуты в золотую бумагу): обр. роскошный, роскошь; праздность; роскошествовать, прожигать жизнь
惜时如金
дорожи временем как золотом
正当盛年
в золотое время своей жизни
行路难
1) дорога – трудна; обр. жизнь – нелегка
殊死战斗
смертный бой; дорого отдать свою жизнь; дорого продать свою жизнь; Дорого продать свою жизнь; Дорого отдать свою жизнь
不要命
1) жизнь надоела, жизнь не дорога; хотеть умереть
金石
4) золото и драгоценные камни; дорогой; высокий, благородный