задуматься
см. задумываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аюсь, -аешься[完]
-аюсь, -аешься[完]
над чем, о чём 思索, 思考, 思量, 思虑, 默想, 沉思
задуматься над вопросом 思考问题
задуматься о будущем 考虑未来
О чём ты так задумался? 你在沉思什么?
2. (接不定式, 常与否定词连用)〈口语〉犹豫, 踌躇, 迟疑, 顾虑
не задуматься сделать что 毫不犹豫地做…, 无顾虑地做…
Не задумался сказать правду в глаза. 毫不犹豫地当面说出真话。
Не задумавшись, он прыгнулвниз. 他毫不踌躇地跳下去了。
Я бы задумался это сделать. 如果是我, 就要考虑做这件事。 ‖未
考虑, 沉思, 犹豫, 踌躇, -аюсь, -аешься(完)
задумываться, -аюсь, -аешься(未)
над чем, о ч м 思索, 思考; 沉思
задуматься над вопросом 思考问题
задуматься о будущем 考虑未来
2. (常与否定词及原形连用)<口>犹豫, 踌躇, 迟疑
Он не ~мался сказать правду в глаза. 他毫不犹豫地当面说出真话
Не ~мавшись, он прыгнул вниз. 他毫不犹豫地跳了下去
-аюсь, -аешься[完][电脑]<谑>迷上DOOM动作游戏
слова с:
в русских словах:
задумываться
задуматься
о чем ты так задумался? - 你这样沉思地想着什么?
не задумался сказать правду в глаза - 毫不犹豫地当面说出真话
задумать
тж. задуматься, сов. см.
в китайских словах:
若有所思
задуматься, призадуматься, задумчиво
思考问题
1) задуматься над вопросом
令人深省
заставить людей задуматься
投向
投资者应考虑投向哪些股票? о покупке каких акций в первую очередь должен задуматься инвестор?
引人深思
наводить на размышления, заставлять кого-либо глубоко задуматься
哪些
投资者应考虑投向哪些股票? О покупке акций каких отраслей в первую очередь должен задуматься инвестор?
浮想联翩
замечтаться; нахлынул рой мыслей стремительный поток мыслей; витать мыслями в облаках; погрузиться в задумчивость, задуматься
深沉
这个事情里头有些深沉в этом деле есть над чем задуматься
走心
2) отвлечься, задуматься о посторонних вещах
呆想
глубоко задуматься; витать мыслью в облаках
深省
пробудиться, очнуться, глубоко задуматься; осознать себя
发人深省 наводит на глубокие размышления, заставляет глубоко задуматься
穆然
2) в глубоком раздумье; задумчиво; глубоко задуматься
神思
задуматься, уйти в себя, погрузиться в раздумье; уход в себя
警省
2) осознать; задуматься
心思
用心思 размышлять; задуматься; соображать
发人深省
отрезвляющий, будоражащий; заставить глубоко задуматься, привести к осознанию
安
安笔架砚池而沉思 отложив в сторону кисть и тушечницу, глубоко задуматься...
眊眊
2) уйти в свои мысли, задуматься
暗想
думать про себя, глубоко задуматься
沉吟
2) задуматься; глубокое раздумье
他沉吟片刻,同意了 он задумался на минуту и согласился
永思
глубоко задуматься; долгие думы
沉心
2) глубоко задуматься
令人深思
наводить на размышление, заставлять задуматься; давать пищу для размышления
慌忽
2) глубоко задуматься, тревожиться
竭虑
глубоко задуматься
冥寂
хранить таинственное молчание, задуматься
沉吟片刻
поколебаться на миг, задуматься на миг
冥冥
глубоко задуматься; молчаливый и задумчивый
考虑未来
задуматься о будущем, думать о будущем
出神
забыться, глубоко задуматься; отсутствующий, рассеянный
толкование:
сов.см. задумываться.
примеры:
这个事情里头有些深沉
в этом деле есть над чем задуматься
用心思
размышлять; задуматься; соображать
安笔架砚池而沉思
отложив в сторону кисть и тушечницу, глубоко задуматься...
他的话虽然不多,却耐人寻味。
Он сказал немного, но то, что он сказал, заставило задуматься.
只要一想, 往事便涌上心头
стоит задуматься, нахлынут воспоминания
我听神官帕尔崔丝讲过了。我要告诉你,她的话让我深思良久。与十字军并肩战斗是不够的,我们必须担负起他们的任务。
Последняя проповедь Исповедницы Пейлтресс заставила меня задуматься о том, что нам недостаточно просто сражаться плечом к плечу с рыцарями Авангарда – мы должны помогать им исполнить свой долг.
尘世如魇,我们不得不驻足审视自己的生存之道。我们现在成了凡人,无论多么不希望,我们终将接受在这个世界中的全新命运。
Настало время остановиться и задуматься о нашей жизни. Отныне мы смертные, как бы нам ни хотелось обратного, и мы заслуживаем нового места в этом мире.
曼科里克的丧妻之怒引起了进一步的关注,<class>。
Месть Манкрика за смерть жены заставляет глубоко задуматься, <класс>.
此时此刻,我们要回顾至今走过的路,庆祝我们伟大的历史,和塑造历史的重大事件。
Пришло время задуматься о событиях, которые привели к теперешней ситуации. Нужно отдать дань уважения нашей великой истории и силам, которые направляют ее ход.
虽然我们没有动员所有部队前往黑海岸,但我们的兵力应该足以在某处建立一个据点了。我刚好知道一个地方。
Мы перебросили на Темные берега еще не все наши войска, – но, думаю, солдат уже достаточно, чтобы задуматься о создании плацдарма. Я знаю подходящее место.
「愚人众」平常不会站在某个商人一边,但看那家丁的嚣张态度,应该所言非虚。
Обычно Фатуи не принимают участия в подобных конфликтах. Но наглый тон этих бандитов заставляет задуматься об обоснованности их угроз.
这件事还是挺让人唏嘘的,你说要是咱们的…
Ох, какое горе... Заставляет задуматься о жизни, не правда ли? Не дай Архонт, если ты или я...
于是我想,干脆利用这一点做些文章…
Сколько вреда можно нанести, зная эту информацию... Заставляет задуматься.
他很难得回来一次,也不知道他过得好不好。而且他这么大年纪了,也只知道打铁,不考虑一下终身大事。
Сын редко приезжает навестить меня. Я даже не знаю, как у него идут дела. Он уже совсем взрослый, но думает только о работе. Конечно, работа - это очень важно, но пора бы ему и задуматься о самом главном.
加入苹果焖制的肉料理。如同一道普通焖肉般扎实,除了有些酸涩,无法尝出丝毫果香。让人不免自我怀疑是否在熬制过程中忘记加了苹果。
Тушёное мясо с яблоками. Оно ничем, кроме чуть кисловатого запаха, не отличается от обычного тушёного мяса и не имеет фруктового аромата. Оно заставляет задуматься, а не забыл ли повар положить яблоки в процессе готовки?
在刚刚被老师点拨了一番之后,我觉得我的思维受到了局限,现在我想得清楚多了。
Вы заставили меня хорошенько задуматься и поломать голову. Сейчас мой разум стал куда более ясен.
她是当代七星中最「不敬神」的,但我还挺欣赏这样的人。「觉得自己是正确的,就大声地说出来、坚决地去行动」——就是因为璃月有这样的人,我才会考虑退休一事。
В группировке Цисин она меньше всех проявляет уважение к богам, но я восхищаюсь такими людьми. «Громко заявлять о том, что правильно, и неуклонно двигаться вперёд» - раз в Ли Юэ есть мыслящие так люди, я могу спокойно задуматься об уходе от дел.
屡屡遭到这等恶评,让辛焱产生了放弃的念头。
Постоянные нападки и критика заставили её задуматься о том,чтобы бросить своё занятие.
由于实验结果,列施蜜禁不住思考:除了她所处的现实以外,是否还有许多现实存在。
Результаты проделанных Рашми экспериментов заставили ее задуматься о возможности существования множества миров помимо ее собственного.
「仔细观察对手心灵弱点,便能轻易制造更多弱点。」 ~城塞诈骗师侯路
«Заставьте противника задуматься о его потерях, и тогда станет легче отнять еще». — Холукс, рэкетир твердыни
现在想想……本来我还有所期待的,抱歉。
Если задуматься... мне стоило этого ожидать. Прости.
各方面消息也指出风暴斗篷的处境也同样糟糕,这种情况下即使是乌弗瑞克也只得停战。
По нашим сведениям, Братья Бури страдают от этого не меньше. В таких условиях даже Ульфрик может задуматься о перемирии.
这样的生物会让人久久思考他的一生有何追求。
Твари, подобные им, заставляют человека хорошенько задуматься о своей жизни.
仔细想想……我早该猜到会这样的。抱歉。
Если задуматься... мне стоило этого ожидать. Прости.
人人都说风暴斗篷现在的情况很糟糕。在这种环境下连乌弗瑞克都停战。
По нашим сведениям, Братья Бури страдают от этого не меньше. В таких условиях даже Ульфрик может задуматься о перемирии.
这样的生物会让人深深地思考他一生追求的是什么。
Твари, подобные им, заставляют человека хорошенько задуматься о своей жизни.
让你考虑自己开出的每一枪。我喜欢这样。
Заставляет задуматься перед каждым выстрелом. Это хорошо.
一个男人只有在年复一年的感情、心理和灵魂∗举重锻炼∗之后,才能奢望一下加入精保社。
мужчина может задуматься О вступлении В „оус“ лишь спустя годы эмоционального, психологического И духовного ∗пауэрлифтинга∗.
她回答得太快了,让你不禁只能好奇她到底还擅长些什么。
Быстро выпалила. Так быстро, что заставляет задуматься, в чем она еще хороша.
是的,如果你也能开始∗那么∗想的话,民主社会的市政机构有点类似一个公司,不是吗?它实施公司法——我们都是法人。我认为我们在这里使用了∗所有∗意识形态最精华的部分,哈里。
Да, если задуматься, социалистическая муниципальная структура действительно похожа на корпорацию, правда? Она использует корпоративный закон, и мы все — часть системы. Мне нравится думать, что мы берем лучшее от всех существующих идеологий, Гарри.
你听不见他的话。不要紧——是时候开始考虑一下着陆的事了。
Слов не различить. Это неважно — пора задуматься о приземлении.
你引起了他的注意,现在不要发表任何∗怪异∗的声明毁掉这一切。记住:你还是有可能搞砸的。
Ты заставил его задуматься. Теперь не говори ничего ∗странного∗. Помни — всё это еще можно испортить.
警督叹了一口气。“玩∗超级雇佣兵∗游戏可能感觉挺好的,但是你也许应该问问自己,这样是不是真能帮你解决这起案件……”
Лейтенант вздыхает. «Возможно, вам нравится изображать из себя ∗супернаемника∗, однако не мешало бы и задуматься, как этот образ относится к делу...»
“请随意。”警督弹了弹烟灰,“但还是请你考虑把它们穿上。”
Ну, как знаете. — Лейтенант постукивает по сигарете, стряхивая пепел. — Но, возможно, вам все-таки стоит задуматься о том, чтобы обуться.
仔细想想,我从来没仔细地了解过他们。我没办法给你一个准确的定论,但他们是一个相当强大的宗教组织。
Знаешь, если задуматься, я никогда не искал этот термин в словарях. Точное определение дать не могу, но это очень могущественная религиозная организация.
现在你一想——也许他们∗的确∗很怕你……
Вообще, если задуматься, может быть, они действительно просто боятся...
似乎是个明智的投资。如果你关心自己的未来,绝对值得考虑。
Похоже на разумную инвестицию. Если тебе не плевать на свое будущее, стоит об этом задуматься.
我绝对应该考虑重新开始慢跑。
Мне стоит задуматься о том, не начать ли снова бегать.
诸多发现让人怀疑这世上的堕落是否有其极限。女精灵摩丽儿数个月前从浮港失踪,并在班纳德‧罗列多指挥官宅邸的塔楼被发现,任由变态者及其疯狂的母亲摆布、施暴与虐待,这种遭遇使曾经骄傲的精灵沦为惨白的幽灵。
Некоторые открытия заставляют задуматься, есть ли на этом свете пределы подлости. Эльфка Мориль исчезла из Флотзама более десяти месяцев назад, а нашлась в башне дома Бернарда Лоредо. Оставленная на милость и немилость этого выродка и его безумной матери, опозоренная и избитая, она была лишь тенью некогда гордой Aen Seidhe.
我们偶尔会碰个面,喝杯烈酒,怀念旧日时光,一起聊聊如果做了不同的决定,现在会有哪些可能…
Иногда мы встречались с ним за рюмочкой чего-нибудь крепкого, чтобы вспомнить старые времена и задуматься, что было бы, если бы...
不过现在我经过仔细考虑,发觉你说的还真有道理!闺房是完美契合夜总会的风格!
Знаешь, а если задуматься, то ты права! Да, стиль будуара прекрасно подходит кабаре.
想一想。
Задуматься об этом.
遇到那种破事真的会让你开始好好思考。
Всё это заставляет задуматься.
但如果单纯考虑到今天的军事开支规模,我们有权对其合理性表示怀疑。
Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности.
所以我们应该认真思考“投机资本主义”的含义。
Так что нам нужно как следует задуматься над тем, что означают слова «спекулятивный капитализм».
你已经告诉我太多值得思考的东西了。“社会,”“多重角色”...这些名词术语并没有什么意义。在这些纷繁元素中人性是独一无二的,秘源猎人。刨根问底只会牵扯出更多未知之谜。
Твои слова заставили меня задуматься. "Общество", "достойное занятие"... Эти слова для меня мало что значат. Как же все-таки сложен мир людей! Каждый вопрос порождает тысячи новых.
这的确值得深思。
Об этом действительно стоит задуматься.
这个小瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝着比较别扭。不过其对人感官的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
这个中等大小的瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝着比较别扭。不过其对人感官的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в склянке среднего размера заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
这个大瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝着比较别扭。不过其对人感官的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в большой склянке заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
啊,同志,在你拍我的肩膀前,我还真没仔细考虑过这件事呢。不过也许这就是你拍我的目的吧。
Что ж, раньше мне такое в голову не приходило, но, похоже, самое время об этом задуматься.
你已经告诉我太多值得思考的东西了。“社会,”“唯心论”...这些名词术语并没有什么意义。在这些纷繁元素中人性是独一无二的,秘源猎人。刨根问底只会牵扯出更多未知之谜。
Твои слова заставили меня задуматься. "Общество", "идеализм"... Эти слова для меня мало что значат. Как же все-таки сложен мир людей! Каждый вопрос порождает тысячи новых.
犹豫。这发展太快了。
Задуматься. Все это происходит слишком быстро.
这个故事荒谬得让人难以相信,然而讲出来,它又那么真实,没办法辩驳。
В эту историю невозможно поверить. И в то же время она – абсолютно, бесспорно истинна, если задуматься.
不知道那到底意味着什么。
Так, если задуматься, я и сам не знаю, что это значит.
好奇到底谁会雇佣孤狼来追杀觉醒者。
Задуматься, кто мог нанять Одиноких Волков для охоты на пробужденных.
说如果你是蜥蜴人,你想知道你属于古代帝国哪个王室。
Задуматься: к какому Дому Древней Империи вы бы принадлежали, если бы родились среди ящеров.
开始思考实际上这可能是全部和所有的真相。
Задуматься, а не может ли это оказаться правдой. Всей правдой и ничем кроме правды...
考虑他说的话。也许你没有考虑到所有的后果。
Задуматься о его словах. Возможно, вы не обдумали все последствия.
思索比斯特关于嘉斯蒂尼娅的讨论。他接下来会怎么做?
Задуматься о разговоре Зверя с Юстинией. Что будет с ним дальше?
让伊凡关注好的一面。他单枪匹马阻止了黑环,真是个英雄!
Сказать Ифану, что ему стоит задуматься о светлой стороне событий: он в одиночку остановил Черный Круг. Он герой!
这个小瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝起来味道古怪。不过其对人感知能力的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
思虑片刻,然后点头。当然喜欢。
На секунду задуматься, затем кивнуть. Да, конечно.
考虑一下这主意。你可以成为一名伟大的神,但前提是你不能和一个恶魔共用身体。
Задуматься над этим. Из вас вышел бы неплохой бог... но это вряд ли возможно, пока у вас внутри живет демон.
回忆过去展望未来。接下来你要做什么?
Задуматься о прошлом и будущем. Что станется с вами дальше?
思索他的故事。那么说他是一个海盗?
Задуматься над его историей. Так он, выходит, пират?
考虑一会儿。跟她说你不想冒犯众神,让她离开队伍。
Задуматься на мгновение. Сказать, что вы не желаете искушать богов. Попросить ее покинуть отряд.
琢磨他的回答。你有无限的时间,却没有因此而变得更有钱。
Задуматься над его ответом. У вас есть все время мира, но вы не стали от этого богаче.
想知道是什么在阻止亚历山大飞升。
Задуматься, что мешает Александару вознестись.
我想没造成什么害处吧!不过至于我为什么花大价钱请这些所谓的保镖,那完全是另外一个问题了。
Ничего страшного! Хотя это заставляет задуматься, за что я плачу такие деньги своим, с позволения сказать, охранничкам.
思量他说的话,说这想法听起来挺让你喜欢的。
Задуматься над его словами и сказать, что вам нравится, как они звучат.
等等。它可以看到...那个东西?
Задуматься. Он может видеть эту тварь?
叹气,努力想其他事去问它。
Вздохнуть и задуматься, о чем еще его можно спросить.
说那是个很好的问题。如果你直截了当地,我们俩为什么要在这儿呢?
Сказать, что это очень хороший вопрос. Ведь если задуматься, зачем любой из нас здесь, в этой жизни?
他思量着。
Это заставляет его задуматься.
仔细思考他的话。许多人都很奇怪,但你真能说出谁比谁更怪吗?
Задуматься над его словами. Многие люди странные. Но можно ли измерить, кто более странный, а кто – менее?
停顿一下。你认为这听起来不像是一段良好关系的基础。
Задуматься. Нет, вам не кажется, что это может стать залогом крепких отношений.
同意。毕竟,你过去曾经证明过自己比某位魅魔更强大...
Задуматься. В конце концов, один раз вы уже оказались сильнее суккуба...
悲伤地想,你杀死可怜的皮普,真的是正确的行为吗。
Печально задуматься, правильно ли вы поступили. убив беднягу Пискуна.
这个中号瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝起来味道古怪。不过其对人感知能力的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в склянке среднего размера заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
思索嘉斯蒂尼娅的死。这是唯一的办法吗?
Задуматься о гибели Юстинии. Неужели этого нельзя было избежать?
思考她所说的话。只要有足够的力量,你甚至可以取代她...
Задуматься над ее словами. Собрав достаточно силы, вы могли бы даже занять ее место…
打量着他的反应。他是有朋友的,不是吗?或者家人?要是他们有什么不测,那就太不幸了。
Задуматься над его словами. У него есть друзья, да? Семья? Досадно будет, если с ними что-то случится...
等一下。他是想在废墟之中寻找脱离小岛的方法吗?
Задуматься. Он ищет способ выбраться с острова... среди развалин?
告诉幼熊现在应该考虑它妈妈不会回来了。
Сказать медвежонку, что пора задуматься о том, что мама может и не вернуться.
停顿一下。也许你可以帮帮忙,但你需要点时间考虑此事。
Задуматься. Возможно, вы будете готовы ему помочь. Но вам нужно время, чтобы поразмыслить.
思量她的话,说这些话听起来挺让你喜欢的。
Задуматься над ее словами и сказать, что вам нравится, как они звучат.
对他轻松一笑,告诉他你已经看到了他的未来,现在是重新审度他职业选择的好时机。
Радостно улыбнуться ему и сказать, что вы видели его будущее. Сейчас самое время задуматься о смене карьеры.
不!你要听下去,因为你必须知道这事...这个故事荒谬得让人难以相信,然而讲出来,它又那么真实,没办法辩驳。
Нет! Выслушайте, ибо вы должны это узнать! В эту историю невозможно поверить. И в то же время она – абсолютно, бесспорно истинна, если задуматься.
这难道没有引起你的反思吗?
Это не заставляет тебя задуматься?
停顿,思考如果你这么做,其他神会怎么样。
Задуматься, что станет с прочими богами, если вы это сделаете.
好奇这是否会使你们两个都成为目标。
Задуматься, не делает ли это мишенями вас обоих.
犹豫,什么都不说。你知道这件事不可信。
Задуматься и промолчать. Вы точно знаете, что этому созданию нельзя доверять.
这个大瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝起来味道古怪。不过其对人感知能力的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в большой склянке заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
对房间的形制作出一番思考后,你断定自己是在卢锡安一方的巡防舰上。但是为什么会在这里呢?
Задуматься: судя по форме помещения, вы находитесь на борту фрегата класса "Люциан". Но почему?
用手摸摸梳成辫子的胡须,思考一会儿。告诉她你就是来伸张正义的,莫过如此。
Задуматься на мгновение, запустив пятерню в бороду. Затем сказать, что вы ищете правосудия. Ни больше, ни меньше.
稍想一会后说,问题不在于你想回到哪里,而是你想何时回去。
Задуматься и сказать, что вы хотели бы вернуться не "куда", а в определенное "когда".
停下来想一想,如果你这样做,其它神以及觉醒者会怎样。
Задуматься, что станет с прочими богами – и пробужденными, – если вы это сделаете.
考虑一会儿,然后跟她说这里还是很嘈杂。
На секунду задуматься. Сказать, что по-прежнему шумно.
思考他的话。他打算拿这块石板做什么?
Задуматься над его словами. Что он собирается делать со скрижалью?
思考他的话。不论亲王在何处享乐,女王必然也在...
Задуматься над его словами. Где весело проводит время королевская советница, там должна быть и сама королева...
морфология:
заду́маться (гл сов непер воз инф)
заду́мался (гл сов непер воз прош ед муж)
заду́малась (гл сов непер воз прош ед жен)
заду́малось (гл сов непер воз прош ед ср)
заду́мались (гл сов непер воз прош мн)
заду́маются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
заду́маюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
заду́маешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
заду́мается (гл сов непер воз буд ед 3-е)
заду́маемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
заду́маетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
заду́майся (гл сов непер воз пов ед)
заду́майтесь (гл сов непер воз пов мн)
заду́мавшись (дееп сов непер воз прош)
заду́мавшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
заду́мавшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
заду́мавшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
заду́мавшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
заду́мавшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
заду́мавшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
заду́мавшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
заду́мавшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
заду́мавшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
заду́мавшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
заду́мавшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
заду́мавшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
заду́мавшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
заду́мавшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
заду́мавшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
заду́мавшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
заду́мавшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
заду́мавшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
заду́мавшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
заду́мавшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
заду́мавшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
заду́мавшихся (прч сов непер воз прош мн род)
заду́мавшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
заду́мавшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
заду́мавшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
заду́мавшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
заду́мавшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
задуматься
1) 思索 sīsuǒ, 思考 sīkǎo, 考虑 kǎolǜ
задумываться над вопросом - 思考问题
задумываться о будущем - 考虑未来
2) (впадать в задумчивость) 沉思 chénsī
о чём ты так задумался? - 你这样沉思地想着什么?
3) (колебаться) 犹豫 yóuyù
не задумался сказать правду в глаза - 毫不犹豫地当面说出真话
ответить, не задумываясь - 不加思索地回答