мал
см. малый I
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
Мал 马尔(? —946, 德列夫利安人的公, 领导反伊戈尔公的945年德列夫利安人起义) Мал 马尔
[缩](Международный альпинистский лагерь) 国际登山营地
Международная академия лидерства 国际领导职责研究所
马尔(? -946, 德列夫利安人的公, 领导反伊戈尔公的945年德列夫利安人起义)
-мкогоцелевая атомная лодка 多用途核潜艇
白垩; 白垩纪
小的
(=малый) 小
[缩](Международный альпинистский лагерь) 国际登山营地
Международная академия лидерства 国际领导职责研究所
马尔(? -946, 德列夫利安人的公, 领导反伊戈尔公的945年德列夫利安人起义)
-мкогоцелевая атомная лодка 多用途核潜艇
白垩; 白垩纪
小的
(=малый) 小
слова с:
в русских словах:
отдумать
-аю, -аешь〔完〕отдумывать, -аю, -аешь〔未〕(接动词原形)〈口〉改变主意. Он ~мал уезжать. 他改变了主意, 不走了。
удалой
мал, да удал - 人小而胆大
еще
еще мал - 年纪尚小; 还小
еще мальчиком он любил трудиться - 他还是在小的时候就热爱劳动
в китайских словах:
孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下哉
Пред Конфуцием на горе Дуншань все княжество Лу мало, пред Конфуцием на горе Тайшань мал весь мир
芬尼摩尔
Фене-мал
马尔卡昌
Мал качан
不分老少
и старый и малый; и стар и мал; от мала до велика; От мала до велика
人小却胆大
мал, да удал
麻雀虽小五脏俱全
мал золотник, да дорог
千里送鹅毛,礼轻人情重
за тысячу ли принес этот пустяк - подарок мал, но чувства глубоки (т. е. примите этот пустяк в знак моего глубокого к Вам уважения)
猴子吃大象——亏他张得开嘴
обезьяна ест слона - рот хоть как открой, все мал
尾
琐兮尾兮! так мал и так прекрасен!
抛
孩子太小, 我不能抛下就走 ребенок слишком мал, я не могу покинуть его и уйти
绝
中男绝短小 средний сын особенно мал ростом
а) перед отрицанием наречие 绝 удобно переводить с помощью наречий: совершенно (не), ни в малейшей степени (отнюдь) (не), абсолютно (не). Например
绝莫知其仪礼 не иметь ни малейшего понятия об их ритуальной утвари или об их обрядах
起去
飞机场太, 大飞机不起去 аэродром слишком мал, большому самолету не взлететь
鹅毛
千里送鹅毛, 礼轻人意(情)重 за тысячу ли принес этот пустяк - подарок мал, но чувства глубоки (т. е. примите этот пустяк в знак моего глубокого к Вам уважения)
畅
促织小即小, 叫得畅唓 сверчок хоть и мал, а кричит здорово
忌
幼而不忌 молод (мал), но не боится
снять малый траур
浓缩就是精华
ср. краткость - сестра таланта, мал да удал (высказывание Фань Чанцзяна 潘长江, обладавшего маленьким ростом)
无
国无小, 不可易也 как бы ни было мало государство, его [порядков] изменять нельзя!
无小无大, 从公于遇 Как бы ни был кто мал, как бы ни был велик — Каждый шел вслед за князем в походе его; когда народ узнал об этом (о самоубийстве Ли Гуана), то знакомые и незнакомые, старые ли или люди в зрелом возрасте, все из-за этого проливали слезы...
人小志大
мал человек, но с большой душой; обр. мал золотник, да дорог; мал соловей, да голосом велик
去
飞机场太小大飞机不起去 аэродром слишком мал, крупному самолету не взлететь
东西虽小却贵重
мал золотник, да дорог
人小鬼大
这孩子人小鬼大, 把我都骗过了 этот сорванец хоть и мал, да всех нас вокруг пальца обвел
2) умен не по годам, мал да удал, из молодых да ранний, молодой да ранний
一个比一个小
мал мала меньше
麻雀虽小,肝胆俱全
хоть и мал воробушек, но все органы у него есть; перен. хоть и мал, да полностью укомплектован
马尔帕哈里亚人
Мал пахария
麻雀虽小,五脏俱全
воробей хоть и маленький, но все органы у него на месте; обр. несмотря на маленький размер, все как надо, все имеется; ср. мал золотник, да дорог бывает
矮人多巧计
букв. невысокий человек часто сметлив и ловок; обр. мал да удал
小归小
хотя и мал, однако; мал да удал
马尔·科里克
Мал Коррикс
官卑职小
чин мал, должность невелика обр. мелкий чиновник
马尔
Мал
挂不住
那个钉子太小了, 怕是挂不住这么重的东西. Этот гвоздь слишком мал, боюсь, такую тяжелую вещь не повесить.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Меньшего, чем нужно для кого-л., размера (противоп.: велик).
примеры:
促织小即小, 叫得畅唓
сверчок хоть и мал, а стрекочет во всю мочь
飞机场太小, 大飞机不起去
аэродром слишком мал, большому самолёту не взлететь
中男绝短小
средний сын особенно мал ростом
琐兮尾兮!
так мал и так прекрасен!
孩子太小, 我不能抛下就走
ребёнок слишком мал, я не могу покинуть его и уйти
幼而不忌
молод (мал), но не боится
飞机场太小大飞机不起去
аэродром слишком мал, крупному самолёту не взлететь
年纪尚小; 还小
ещё мал
人小而胆大
мал, да удал
他人不大,主意倒不小
Мал, но себе на уме
孩子小,还不知道好歹
Ребёнок ещё мал и не различает хорошее от плохого
小巧,大用
"Мал, да удал" (из рекламы Mac Mini)
你还小, 所以你不懂
Ты еще мал, а потому не понимаешь
一个人, 纵然能力再大, 也是渺小
один, если он и велик, все--таки мал
一个人, 纵然能力再大, 也是渺小的
Один, если он и велик, все--таки мал
他个子矮小
Он был мал ростом
哈勃的发现暗示存在一个叫做大爆炸的时刻,当时宇宙的尺度无穷小,而且无限紧密。
Открытие Хаббла указывало на то, что был некоторый момент времени, называемый Большим взрывом, когда размер Вселенной был бесконечно мал, а плотность бесконечно велика.
(孩子)一个比一个小
Мал мала меньше
[直义]谁没有当过孩子, 谁没有屙湿过尿布.
[释义]大家都当过孩子.
[用法]为某人的行为,疏忽辩护时说.
[例句]И каких бы огорчений мы ни доставляли ей (бабке), она всегда жалела нас, никогда не жаловалась на нас нашим матерям, выгораживала нас перед ними, повторяя свою любимую пословицу: «Кто мал
[释义]大家都当过孩子.
[用法]为某人的行为,疏忽辩护时说.
[例句]И каких бы огорчений мы ни доставляли ей (бабке), она всегда жалела нас, никогда не жаловалась на нас нашим матерям, выгораживала нас перед ними, повторяя свою любимую пословицу: «Кто мал
кто мал не бывал кто пелёнок не марал
[直义] 东西虽小, 价值高; 东西虽小, 可是贵重(费多拉虽大, 但是傻).
[释义] 指某人身材矮小或年轻, 但有许多优点,好品质等等.
[比较] Мала птичка, да ноготок востёр. 鸟儿虽小爪子尖;
Неказиста клячка, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[参考译文] 金银虽碎, 可是很贵; 人不可貌相.
[例句] У любого дурака, Феденька, дурости на весь
[释义] 指某人身材矮小或年轻, 但有许多优点,好品质等等.
[比较] Мала птичка, да ноготок востёр. 鸟儿虽小爪子尖;
Неказиста клячка, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[参考译文] 金银虽碎, 可是很贵; 人不可貌相.
[例句] У любого дурака, Феденька, дурости на весь
мал золотник да дорог велика федора да дура
(见 И мал, да удал)
[直义] 人小却胆大.
[直义] 人小却胆大.
мал да удал
[直义]人小(老)但胆大; 年纪小(大)可是很勇敢.
[变式]Мал, да удал.
[变式]Мал, да удал.
и мал стар да удал
[直义] 瓦罐虽小, 却可煮肉.
[释义] 小东西有大用处.
[释义] 小东西有大用处.
мал горшок да мясо варит
我小时候是我姐姐的催本儿。
Когда я был мал, то имел обыкновение быть мальчиком на побегушках у моей сестры.
她的孩子一个比一个小
Дети у нее мал мала меньше
这只木桶不大,但非常坚固。木板的接缝处和桶盖边上都用一种味道刺鼻的黄色封蜡封了起来。桶底的标签上写着两行大字:
Этот бочонок мал, зато прочен. Его швы залиты желтым пахучим воском, а на торце выдавлены слова:
奔波尔霸正在长身体,他需要进食!对于年轻鱼人来说,没有比污泥草更合适的食物了。
Мурчаль еще мал, и ему нужно расти! Чтобы быстро вырасти, нужно хорошо кушать – а чем кормить молодого мурлока, как не склизкими водорослями?
这个小家伙现在还很幼小。在巢穴内照顾好它。等它准备好面对外面的世界时,它会告诉你的。
Пока что этот детеныш слишком мал. Просто ухаживай за ним, пока он живет в гнезде. Он даст тебе знать, когда будет готов покинуть его.
我说我想去帮爸爸,杜拉夫叔叔说,我还小,没有力气,也不是猎人,去了也是给爸爸添乱。
Я хотел отправиться ему на помощь, но дядя Драфф сказал, что я ещё слишком мал и слаб.
小块禽肉
Птица (мал.)
怎么会呢?唔…你还小,别把打打杀杀挂在嘴上。
Чепуха, быть такого не может. Да и мал ты ещё для таких разговоров.
小块兽肉
Сырое мясо (мал.)
你的血脉太弱。你气味像食人魔,但矮小像兽人。
Кровь слабая. Пахнешь огром, но мал, как орк.
「不论大小,都该为伟大志业辛勤付出。」 ~洼巴司的教令
«И мал и велик, все будут трудиться на благо Великого Деяния». — Указ Урабраска
「这世界不存在没有意义的生命。再渺小的生命也可以很强大。」
«Всякая жизнь имеет смысл. И всякий живущий, как мал бы он ни был, может быть сильным».
你该瞧瞧,这地图可真小。
Помните о том, как мал этот мир.
这个营地虽然很小,但我们也没别的了。
Пусть наш лагерь и мал, но это все, что у нас осталось.
爸爸说我太小了,还不能去参加战斗,不过我可以帮着巡视城镇。
Папа говорит, я еще мал, чтобы воевать, но я зато несу караул в городе!
哦,我觉得你做这个还太小了。你可以帮我给乳酪加盐。
Нет, для этого ты еще слишком мал. Поможешь мне солить сыр.
父亲说我太小了,不准我舞剑,所以我就用我的拳头来练习。
Отец говорит, я пока мал для меча, так что я дерусь на кулаках!
你根本不配做兽人!你懦弱、卑鄙,真是奇耻大辱!
Ты недостоин называть себя орком! Ты слаб, ты мал, ты ничтожен!
当我还是个孩子的时候,大家都不以为意——每个人都继续在小圣坛上供奉着塔洛斯。
Я тогда был мал, но, помню, мы на это не особо обратили внимание - у каждого был маленький алтарь Талоса.
哦,我觉得你做这个还太小了。你可以帮我给奶酪加盐。
Нет, для этого ты еще слишком мал. Поможешь мне солить сыр.
你根本不配做兽人!你又弱,又小,真是奇耻大辱!
Ты недостоин называть себя орком! Ты слаб, ты мал, ты ничтожен!
当我还是个孩子的时候,大家都不以为意——每个人都继续在小神龛上供奉着塔洛斯。
Я тогда был мал, но, помню, мы на это не особо обратили внимание - у каждого был маленький алтарь Талоса.
这一枪简直可以说是个小奇迹:5%的可能性。从海湾到窗户,在圣吉莱纳路10号和33A号之间,这个视野范围是∗极其∗狭窄的。角度刁钻,进入小岛的途径也是个问题……
Удачный выстрел оттуда был бы настоящим чудом: вероятность 5 %. Окно ∗действительно∗ просматривается из залива, но угол обзора чрезвычайно мал — между домами 10 и 33A на рю-де-Сен-Гислен. Угол стрельбы был бы очень неудобным, да и непонятно вообще, можно ли попасть на эти островки...
这一枪简直可以说是个小奇迹:5%的可能性。从海湾到窗户,在圣吉莱纳路8B号和33A号之间,这个视野范围是∗极其∗狭窄的。那个角度很刁钻,进入小岛的途径也是个问题……但是!这也是一种可能。
Удачный выстрел оттуда был бы настоящим чудом: вероятность 5 %. Окно ∗действительно∗ просматривается из залива, но угол обзора чрезвычайно мал — между домами 8Б и 33A на рю-де-Сен-Гислен. Угол стрельбы был бы очень неудобным, да и непонятно вообще, можно ли попасть на эти островки... и тем не менее! Вероятность все-таки есть.
是你太小了,穿不了盔甲吧。
Ты просто слишком мал для этой брони.
他确实∗很懂∗。这台冰箱太小了。
Он правильно ∗знает∗. Холодильник слишком мал.
“警官!”他听起来有些失望。“我告诉过你,历史的这一章节还不适合纳入米克尔的课程。我们还是继续儿童友好型的话题吧。”
Офицер! — похоже, он расстроен. — Я же сказал, что для этой части истории Микаэль еще слишком мал. Давайте обойдемся рассказами, которые подходят для детей.
我想你说得对,再说这个冰箱也太小了。
Верно говоришь. Да и он все равно слишком мал.
他对于这种事情的“经验”少得可怜,但他自己并未意识到这一点。
Его «опыт» в таких вопросах болезненно мал, хоть он этого и не осознает.
是啊……不。你要待在这里,坤诺。你还太年轻了。
Да... Нет, Куно. Ты останешься здесь. Ты еще слишком мал.
哦,得了吧。他不过是假装不关心那副盔甲罢了,因为他太小了,穿不了。
Ой, ну хватит. Он просто делает вид, что ему всё равно, потому что он слишком мал для брони.
它实在太小,在地图上几乎很难看见。不…等等。有了!加姆洛克北边,就在瑞瓦肖大工业港旁边的海岸地带。看起来十分沮丧。老实说,跟煤城不相上下。
Он так мал, что его даже не видно на карте. Хотя нет... погоди. Вот же он! Узкая полоска берега по соседству с ревашольским грузовым портом, к северу от Джемрока. Выглядит, прямо скажем, уныло. Почти как Коул-Сити, честно говоря.
根据∗之前∗的报道,那是一种小生物——拥有蹼状的手指和突出的前额。一种丑陋的小东西。看起来很是吓人。
Сообщают, что он был ∗мал∗ — с перепонками на пальцах и выпирающим лбом. Уродливый чудик. Страшный.
孩子们静静地啜泣着,双手捂着眼睛。哈丽特的眼泪无法控制地流了下来。而本还太小,无法真正地体会这种悲伤。
Дети тихонько хнычут, закрывая глаза руками. У Гарриетты по щекам текут слезы. Бен слишком мал, чтобы толком понимать, что происходит.
你看我,“这里一山不容二虎……”啊,算了。
Как там говорится? "Этот город слишком мал для нас двоих..." А, ладно...
慢慢来。反正你命没多长,我的时间多的是。
Не торопись. Если учесть, насколько мал твой срок жизни, у меня, очевидно, времени гораздо больше, чем у тебя.
短小精悍嘛。
Мал золотник, да дорог.
电梯太小,容不下我们两个。你自己去吧。我等等跟你会合。
Лифт чересчур мал, чтобы вместить нас обоих. Поезжай один. Я присоединюсь к тебе, как только смогу!
也许他反而乐在其中。窃听、记录对话、对讲机,如果你太小了还意识不到有多恐怖,没准会觉得这一切很好玩。
Может, ему даже нравилось. Шпионы, делающие заметки, рации, все это может нравиться, если ты слишком мал, чтобы понимать, насколько это жутко.
морфология:
малá (сущ неод ед жен им)
малы́ (сущ неод ед жен род)
мале́ (сущ неод ед жен дат)
малу́ (сущ неод ед жен вин)
мало́й (сущ неод ед жен тв)
мало́ю (сущ неод ед жен тв)
мале́ (сущ неод ед жен пр)
малы́ (сущ неод мн им)
мал (сущ неод мн род)
малáм (сущ неод мн дат)
малы́ (сущ неод мн вин)
малáми (сущ неод мн тв)
малáх (сущ неод мн пр)
мало́й (прл ед муж им)
мало́го (прл ед муж род)
мало́му (прл ед муж дат)
мало́й (прл ед муж вин неод)
мало́го (прл ед муж вин одуш)
малы́м (прл ед муж тв)
мало́м (прл ед муж пр)
малáя (прл ед жен им)
мало́й (прл ед жен род)
мало́й (прл ед жен дат)
малу́ю (прл ед жен вин)
мало́ю (прл ед жен тв)
мало́й (прл ед жен тв)
мало́й (прл ед жен пр)
мало́е (прл ед ср им)
мало́го (прл ед ср род)
мало́му (прл ед ср дат)
мало́е (прл ед ср вин)
малы́м (прл ед ср тв)
мало́м (прл ед ср пр)
малы́е (прл мн им)
малы́х (прл мн род)
малы́м (прл мн дат)
малы́е (прл мн вин неод)
малы́х (прл мн вин одуш)
малы́ми (прл мн тв)
малы́х (прл мн пр)
мáл (прл крат ед муж)
малá (прл крат ед жен)
мало́ (прл крат ед ср)
малы́ (прл крат мн)
мале́е (прл сравн)
мале́й (прл сравн)
мáлый (прл ед муж им)
мáлого (прл ед муж род)
мáлому (прл ед муж дат)
мáлого (прл ед муж вин одуш)
мáлый (прл ед муж вин неод)
мáлым (прл ед муж тв)
мáлом (прл ед муж пр)
мáлая (прл ед жен им)
мáлой (прл ед жен род)
мáлой (прл ед жен дат)
мáлую (прл ед жен вин)
мáлою (прл ед жен тв)
мáлой (прл ед жен тв)
мáлой (прл ед жен пр)
мáлое (прл ед ср им)
мáлого (прл ед ср род)
мáлому (прл ед ср дат)
мáлое (прл ед ср вин)
мáлым (прл ед ср тв)
мáлом (прл ед ср пр)
мáлые (прл мн им)
мáлых (прл мн род)
мáлым (прл мн дат)
мáлые (прл мн вин неод)
мáлых (прл мн вин одуш)
мáлыми (прл мн тв)
мáлых (прл мн пр)
мáл (прл крат ед муж)
малá (прл крат ед жен)
мало́ (прл крат ед ср)
малы́ (прл крат мн)
ме́нее (прл сравн)
ме́ньше (прл сравн)
поме́ньше (прл сравн)
ме́ньший (прл прев ед муж им)
ме́ньшего (прл прев ед муж род)
ме́ньшему (прл прев ед муж дат)
ме́ньшего (прл прев ед муж вин одуш)
ме́ньший (прл прев ед муж вин неод)
ме́ньшим (прл прев ед муж тв)
ме́ньшем (прл прев ед муж пр)
ме́ньшая (прл прев ед жен им)
ме́ньшей (прл прев ед жен род)
ме́ньшей (прл прев ед жен дат)
ме́ньшую (прл прев ед жен вин)
ме́ньшею (прл прев ед жен тв)
ме́ньшей (прл прев ед жен тв)
ме́ньшей (прл прев ед жен пр)
ме́ньшее (прл прев ед ср им)
ме́ньшего (прл прев ед ср род)
ме́ньшему (прл прев ед ср дат)
ме́ньшее (прл прев ед ср вин)
ме́ньшим (прл прев ед ср тв)
ме́ньшем (прл прев ед ср пр)
ме́ньшие (прл прев мн им)
ме́ньших (прл прев мн род)
ме́ньшим (прл прев мн дат)
ме́ньшие (прл прев мн вин неод)
ме́ньших (прл прев мн вин одуш)
ме́ньшими (прл прев мн тв)
ме́ньших (прл прев мн пр)
наиме́ньший (прл прев ед муж им)
наиме́ньшего (прл прев ед муж род)
наиме́ньшему (прл прев ед муж дат)
наиме́ньшего (прл прев ед муж вин одуш)
наиме́ньший (прл прев ед муж вин неод)
наиме́ньшим (прл прев ед муж тв)
наиме́ньшем (прл прев ед муж пр)
наиме́ньшая (прл прев ед жен им)
наиме́ньшей (прл прев ед жен род)
наиме́ньшей (прл прев ед жен дат)
наиме́ньшую (прл прев ед жен вин)
наиме́ньшею (прл прев ед жен тв)
наиме́ньшей (прл прев ед жен тв)
наиме́ньшей (прл прев ед жен пр)
наиме́ньшее (прл прев ед ср им)
наиме́ньшего (прл прев ед ср род)
наиме́ньшему (прл прев ед ср дат)
наиме́ньшее (прл прев ед ср вин)
наиме́ньшим (прл прев ед ср тв)
наиме́ньшем (прл прев ед ср пр)
наиме́ньшие (прл прев мн им)
наиме́ньших (прл прев мн род)
наиме́ньшим (прл прев мн дат)
наиме́ньшие (прл прев мн вин неод)
наиме́ньших (прл прев мн вин одуш)
наиме́ньшими (прл прев мн тв)
наиме́ньших (прл прев мн пр)
мале́йший (прл прев ед муж им)
мале́йшего (прл прев ед муж род)
мале́йшему (прл прев ед муж дат)
мале́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
мале́йший (прл прев ед муж вин неод)
мале́йшим (прл прев ед муж тв)
мале́йшем (прл прев ед муж пр)
мале́йшая (прл прев ед жен им)
мале́йшей (прл прев ед жен род)
мале́йшей (прл прев ед жен дат)
мале́йшую (прл прев ед жен вин)
мале́йшею (прл прев ед жен тв)
мале́йшей (прл прев ед жен тв)
мале́йшей (прл прев ед жен пр)
мале́йшее (прл прев ед ср им)
мале́йшего (прл прев ед ср род)
мале́йшему (прл прев ед ср дат)
мале́йшее (прл прев ед ср вин)
мале́йшим (прл прев ед ср тв)
мале́йшем (прл прев ед ср пр)
мале́йшие (прл прев мн им)
мале́йших (прл прев мн род)
мале́йшим (прл прев мн дат)
мале́йшие (прл прев мн вин неод)
мале́йших (прл прев мн вин одуш)
мале́йшими (прл прев мн тв)
мале́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
Iприл.
1) (по величине, возрасту) 小的 xiǎode; 小型的 xiǎoxíngde
малые дети - 小孩子们
2) тк. кратк. ф. (не впору, тесный) 瘦 shòu, 小 xiǎo, 窄小 zhǎixiǎo
это платье мало - 这件衣裳穿着瘦了
эта комната нам мала - 这房间我们住太小
3) в знач. сущ. с 小的东西 xiǎode dōngxi; 小事 xiǎoshì
довольствоваться малым - 不要求多
•
II
м разг. (парень) 小伙子 xiǎohuǒzi
славный малый - 很不错的一个人
ловкий малый - 伶俐人; 机灵人