маркиз
侯爵
〔阳〕(西欧某些国家的)侯(爵).
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (
1. (
= маркграф
侯爵
(阳)(西欧某些国家的)侯(爵)
(西欧某些国家的)侯(爵)
侯爵, (阳)(西欧某些国家的)侯(爵)
слова с:
в русских словах:
разлепить
-еплю, -епишь; -епленный〔完〕разлеплять, -яю, -яешь〔未〕что〈口〉揭开, 揭下(粘着的东西). ~ склеившиеся марки 把粘上的邮票揭下来.
погашать
(долги) 清偿 qīngcháng, 抵偿 dǐcháng; (марки) 注销 zhùxiāo, 盖销 gàixiāo
собирать
собирать марки - 收藏邮票
выпускать
выпускать марки - 发行邮票
годами
годами собирать марки - 多年来一直在收集邮票
лепить
лепить марки на конверты - 往信封上贴邮票
маркий
это маркий материал - 这是容易脏的布料
БМВ
(марка автомобиля BMW) 宝马 bǎomǎ
скрижаль
(В школьной зоологии) корова почему-то вовсе не называлась своим именем, словно это уличное прозвище ее не годилось для торжественных скрижалей науки. (Е. Марков) 母牛在动物学教科书中不叫母牛, 似乎这名字俗气, 不能登科学的大雅之堂。
Антара
(марка машины) Antara, 安塔拉
ИЖ
1) (марка авто) 依兹
Бугатти
(компания, марка машины) 布加迪 bùjiādí
Роллс-Ройс
(марка автомобилей) 劳斯莱斯 láosī láisī
марка
наклеить марку в 5 фэней - 贴一张五分邮票
юбилейная марка - 纪念票
профсоюзная марка - 工会会费券
бороться за честь своей фабричной марки - 为产品牌子的名誉而斗争
товар высшей марки - 上等商品
марка чугуна - 生铁牌号
лимузин
1) (марка машины) 轿车 jiàochē
книга
"Капитал" К. Маркса делится на три книги - 马克思的"资本论"分为三册
капитал
«Капитал» (главный труд К. Маркса по политической экономии)
Моторола
(марка, компания) 摩托罗拉 mótuōluólā
Бентли
(марка автомобилей) 宾利 bīnlì
маркер
маркер
Ламборгини
(марка автомобилей) 兰博基尼 lánbójīní
марочный
〔形〕марка-2的形容词. ~ая сталь 型号钢. ~ табак 上等烟草. 〈〉 Марочные вина 名(牌)酒.
Бакарди
(марка рома) 百加得 bǎijiādé
Мартини
(марка вермута) 马天尼 mǎtiānní, 马丁尼 mǎdīngní
Румстер
(марка машины) 罗姆斯特, Roomster
Кенигсегг
(марка автомобилей) 科尼赛克 kēnísàikè
различимый
Звуки в ночи жили одиноко, они были различимы и не сливались в торжественный гул, как днем. (Марков) - 声音在夜里单独存在, 它们是可以分辨出的, 不像白天那样汇合在激昂的嘈杂声中去了.
гасить
гасить почтовую марку - 注销邮票
фабричный
фабричная марка - 工厂商标
гербовый
гербовая марка - 印花税票
модель
4) (тип, марка) 型式 xíngshì, 式样 shìyàng
5) (марка, серийный номер) 型号 xínghào
в китайских словах:
碎眼侯爵
Маркиз Тресниглаз
马奇斯·丹尼奇
Маркиз де Даниш
鲜血侯爵
Кровавый маркиз
帕梅勒侯爵
Маркиз Пробойник
候爵
маркиз
马眼形切割
огранка "маркиз"
萨德侯爵
маркиз де Сад (1740 — 1814, французский аристократ, писатель и философ)
侯伯
1) 侯爵与伯爵。хоу и бо; маркиз и граф
电动飘蓬
маркиз с автоматическим управлением
五等爵
春秋時有五等爵:公、侯、伯、子、男。 В период Весен и Осеней существовало пять феодальных рангов: князь-гун, герцог-хоу, маркиз-бо, граф-цзы и барон-нань.
侯爷
хоу, маркиз
哈克
Маркиз
萨德
1) маркиз де Сад
好畤侯
xoy (маркиз) Хао-чжи (иносказательно о бумаге по фонетическому сходству слов 畤 и 纸)
толкование:
1. м.1) Дворянский титул (в некоторых странах Западной Европы).
2) Лицо, имеющее такой титул.
2. м.
То же, что: маркграф (в период раннего средневековья).
синонимы:
см. дворянинпримеры:
M·达尔郎德
маркиз Франсуа д’Арланд
春秋时有五等爵:公、侯、伯、子、男。
В период Вёсен и Осеней существовало пять феодальных рангов: князь-гун, маркиз-хоу, граф-бо, виконт-цзы и барон-нань.
与尊宁夫人谈论帕西弗罗拉的老板
Поговорить о владелице "Пассифлоры" с маркизой Серенити.
从尊宁夫人那里赢得独特卡牌
Выиграть уникальную карту маркизы Серенити.
侯爵在附近有一个人见人爱的阴凉藏身处。你能不能帮我的遮阳伞复仇,给他的流氓们上一堂礼仪课?
Неподалеку отсюда у маркиза есть убежище – чудесное темное место. Не <мог/могла> бы ты отомстить за мой зонт и научить негодяя хорошим манерам?
很多事。你知道她是个女法官,一位有权有势∗侯爵∗的妻子,最后还成为了苏雷恩女皇(现在的苏拉菲)——领航者艾琳的首席顾问。而且,她还是个美的不可方物的女人。
Да много чего. Ты знаешь, что она была придворной дамой, женой влиятельного маркиза и, в конечном итоге, стала главной советницей Ирен Мореплавательницы, королевы Сюресны (современного Сюр-ля-Кле). А еще ты знаешь, что она обладала ослепительной, неземной красотой.
很少有人知道她的那位侯爵丈夫。他好像在完成自己的角色任务之后就消失了——这就把德洛莉丝·黛推向了法庭。总之,人们鲜少会提到她,但是想到她的时候,会∗感觉∗到一丝孤独,偏执,甚至是恐怖……
Про ее супруга-маркиза известно очень мало. Он словно исчез со страниц истории, после того как выполнил свою роль — представил Долорес Деи ко двору. Таким образом, можно сказать, что в ней действительно есть что-то одинокое, параноидальное и даже пугающее — об этом редко говорят, но это ∗чувствуется∗ при мысли о ней...
我们要十万诺维格瑞克朗,每人分别十万,还有侯爵的头衔。
Мы думали о ста тысячах новиградских крон и титулах маркизов.
我曾经为其中一张牌去过诺维格瑞,但那是战前的事了。我见到一位尊宁夫人。第二张牌只听别人说起过,在一位德高望重的史凯利格德鲁伊,格雷密斯特手上。
За одной даже в Новиград ездил - еще до войны. К одной такой маркизе Серенити. Про другую я только слыхал. Она на Скеллиге, у почтенного друида. Гремист что ли его звали...
是一切都好
все хорошо, прекрасная маркиза
是一切都好(反语, 实际上一切都不好)
Все хорошо, прекрасная маркиза
有维莫·维瓦尔第——诺维格瑞的银行家。他搜集纸牌有很多年了。你知道,也有些女人会玩牌,比如尊宁夫人…她可是个专家,牌打的好得不得了。
Есть такой Вим Вивальди - новиградский банкир. Он собирает свою колоду много лет. Женщины тоже поигрывают. Например, маркиза Серенити. Отличный игрок, да и колода у нее знаменитая.
跟随尊宁夫人
Идти за маркизой Серенити.
морфология:
марки́з (сущ одуш ед муж им)
марки́за (сущ одуш ед муж род)
марки́зу (сущ одуш ед муж дат)
марки́за (сущ одуш ед муж вин)
марки́зом (сущ одуш ед муж тв)
марки́зе (сущ одуш ед муж пр)
марки́зы (сущ одуш мн им)
марки́зов (сущ одуш мн род)
марки́зам (сущ одуш мн дат)
марки́зов (сущ одуш мн вин)
марки́зами (сущ одуш мн тв)
марки́зах (сущ одуш мн пр)
марки́за (сущ ед жен им)
марки́зы (сущ ед жен род)
марки́зе (сущ ед жен дат)
марки́зу (сущ ед жен вин)
марки́зой (сущ ед жен тв)
марки́зою (сущ ед жен тв)
марки́зе (сущ ед жен пр)
марки́зы (сущ мн им)
марки́з (сущ мн род)
марки́зам (сущ мн дат)
марки́зами (сущ мн тв)
марки́зах (сущ мн пр)
марки́з (сущ одуш мн вин)
марки́зы (сущ неод мн вин)