механист
机械技师
〔阳〕机械论者.
机械技师
(阳)机械论者
机械技师, (阳)机械论者
机械论者
-а[阳]〈哲〉机械论者
слова с:
в русских словах:
трансмиссия
1) (механизм) 传动装置 chuándòng zhuāngzhì
величать
величать (кого) механиком - 称…为机械专家
проверять
проверять работу механизма - 试验机器的性能
волосок
волосок в часовом механизме - 钟表的游丝
МПД
(механизм подачи долота) 钻头给进装置
двигать
пружина движет часовой механизм - 发条引动钟表的机械
срабатывать
2) (производить какое-либо действие) 动作起来 dòngzuòqilai; (о механизме) [开]动起来 [kāi]dòngqilai; 起作用 qǐ zuòyòng
действие
2) (работа механизма и т. п.) 作用 zuòyòng, 效果 xiàoguǒ, 动作 dòngzuò
хитрый
хитрый механизм - 精巧的机器
деталь
2) (механизма) 零件 língjiàn, 配件 pèijiàn
балансир
2) (в часовом механизме) 摆轮 bǎilún
завод
2) (механизм) 发条 fātiáo
секрет
3) (тайное устройство в механизме) 暗装置 àn zhuāngzhì; 暗簧 ànhuáng
идти
10) (находиться в действии - о механизме) 走动 zǒudòng, 转动 zhuàndòng
сцепной
〔形〕连接用的, 连接装置的. ~ механизм 连接装置.
карданный
〔形〕: 1)карданный механизм 万向接头, 自由关节机构. 2)карданный вал 万向轴, 万向接头轴.
установка
2) (устройство, механизм) 装置 zhuāngzhì
квантовый
квантовая механика - 量子力学
аппарат
1) (механизм) 仪器 yíqì, 机器 jīqi, 器械 qìxiè
механизм
часовой механизм - 钟表机构
передаточный механизм - 传动机构
спусковой механизм воен. - 拉火机
государственный механизм - 国家机构
механизм языка - 语言结构
механизм условного рефлекса - 条件反射机制
механизм абсорбции - 吸收机理
центробежный принцип действия
(механизма) 离心作用[机械]
механика
прикладная механика - 应用力学
квантовая механика - 量子力学
приспособление
2) (устройство, механизм) 装置 zhuāngzhì; 设备 shèbèi
неисправный
неисправные механизмы - 有毛病的机械
связь
5) (в механике) 约束
несложный
несложный механизм - 简单的机构
скачковый
〔形〕: скачковый механизм(电影摄影机中的)间歇机构.
опробовать
опробовать новый механизм - 试验新机器
сцепление
2) (механизм) 离合器 líhéqì
перебой
1) (в работе, снабжении) 中断 zhōngduàn, 间断 jiànduàn; (в действии механизма) 运转不规律 yùnzhuǎn bù guīlǜ
теоретический
теоретическая механика - 理论力学
в китайских словах:
机械论者
филос. механист
толкование:
м.1) Приверженец механизма (2*).
2) Представитель механизма (2*).
примеры:
机械大师。
Механист...
机械大师是谁?
Кто такой Механист?
你完了,机械大师。
Тебе конец, Механист.
机械大师?听起来好白痴。
Механист? Нелепое имя.
结束了。机械大师死了。
Все кончено. Механист мертв.
机械大师,一切必须停止了。
Механист, это нужно прекратить.
所以机械大师真的被误导了。
Значит, Механист тоже заблуждалась.
机械大师派我来帮忙。
Механист поручил мне помогать людям.
联邦的人民,是我,机械大师。
Жители Содружества, это я, Механист.
机械大师看到我的进度会很满意。
Механист будет доволен моими успехами.
机械大师派我们来保护联邦。
Механист поручил нам защищать Содружество.
我必须请机械大师改良你们的感应器。
Нужно, чтобы Механист заменил вам сенсоры.
现身吧,机械大师,面对你的审判。
Покажись, Механист, и я выслушаю твое признание.
机械大师给你这些指令?乱杀人?
Это Механист тебе дал такой приказ? Убивать людей?
机械大师命令我要帮助所有人,无一人例外。
Механист приказывает помогать всем без исключения.
这不是天方夜谭,机械大师。反省你的所做所为。
Я не обманываю, Механист. Заклинаю тебя, одумайся.
是的。在打倒机械大师前我誓不罢休。
Да. Я не успокоюсь, пока Механист не будет побежден.
话题总算有点意思了……机械大师。
А вот это интересная тема для обсуждения. Механист...
希望机械大师没有太多的武力。
Надеюсь, Механист еще не успел собрать большую армию.
我希望我们能找到机械大师在哪的线索。
Надеюсь, нам удастся выяснить, где находится Механист.
告诉我。为什么要戴面具?机械大师又是什么?
Скажи мне, к чему эта маска? Зачем тебе сдался Механист?
这机械大师真是个大威胁。我们两个只有一人能活着走出来。
Этот Механист реальная угроза. Нельзя оставлять его в живых.
机械大师命令我清理联邦。
Механист возложил на меня важную задачу очистить Содружество.
机械大师死了。你觉得杀死她会太过份吗?
Механист мертва. Как думаешь, не слишком ли суровое наказание?
那你告诉我一件事,为什么叫“机械大师”?你怎么想到的?
Скажи, почему "Механист"? Как тебе вообще это пришло в голову?
你觉得机械大师有发现我们在偷用信标吗?
Как думаешь, Механист знает, что мы копаемся в этом пеленгаторе?
机械大师可能被击倒了,但我的雷达信标仍收到许多信号。
Механист побежден, однако пеленгатор засек еще несколько сигналов.
这点你大错特错,机械大师。暴力是终结一切的唯一方式。
Вот тут ты ошибаешься, Механист. Без кровопролития никак не обойтись.
我希望我能做更多。而当机械大师……似乎办得到。
Жаль, что я не могу сделать больше. Механист... был способен на многое.
机械大师命令我帮助联邦的人民。
Механист приказал мне помогать жителям Содружества при любой возможности.
全体联邦人民注意!我是机械大师,我将带来和平的时代。
Внимание, жители Содружества! Я, Механист, пришел, чтобы принести вам мир.
我猜想,机械大师就是用这个掌控你刚才破坏的脑控机器人。
Подозреваю, что именно так Механист следил за уничтоженным вами робомозгом.
不然也有可能机械大师比你想的聪明,我们只是在浪费时间而已。
Ну или Механист умнее, чем ты подозреваешь, и тогда мы просто зря теряем время.
可惜的是,机械大师没有仔细追踪她放到外头的机器人。
К несчастью, Механист не вела точного учета ботов, которых она отправляла наружу.
如过去一样,银枪死袍走在正义之道上。该倒下的是你,机械大师。
Плащ, как всегда, стоит за справедливость. Это ты сошел с праведного пути, Механист.
我希望你能给我一个机会。我也很好奇机械大师到底会怎么说。
Надеюсь, у вас будет такая возможность. Я тоже очень хочу узнать, что скажет Механист.
机械大师罪有应得。像您没对别人造成威胁,也能活得好好的。
Механист заслуживала смерти. Столь серьезную угрозу для Содружества нельзя оставлять в живых.
放任这些机器人横行,就有人会死,而机械大师则会变得更有力量。
Пока эти роботы ходят по Содружеству, люди будут гибнуть, а Механист становиться все сильнее.
你觉得机械大师独自创造了这些机器人吗?这件事不容易耶。
Неужели Механист создал всех этих роботов без посторонней помощи? Невероятная трудоспособность.
我对恶人只有一句话。死神来索命了,机械大师。而我是祂的死袍。
Какой бы путь ни избрал злодей, приговор всегда один. Смерть пришла за тобой, Механист. И я ее Плащ.
我已救不回篷车上的人,但成为机械大师是我生命中保有希望的方式。
Механист не смог бы спасти тот караван, но мне казалось, что он может подарить надежду всем остальным.
联邦的人民,又是我,机械大师,我来警告你们有个威胁这块土地的恶棍。
Жители Содружества. Я, Механист, снова хочу предупредить вас о Биче, который наводит ужас на Содружество.
辐射烤焦你的脑袋了吗?结束了,“机械大师”。你应该庆幸我还愿意在这里跟你废话。
У тебя что, мозги от радиации спеклись? Все кончено, "Механист". Тебе вообще повезло, что я еще с тобой разговариваю.
我以前常……梦到自己当英雄。这一切都太刚好了。我以为成为机械大师就是合理的下一步。
Я ведь... мечтала стать героем. И у меня все получалось. Я думала, что Механист это просто следующий этап моего плана.
虽然你最初行为令人法指,但你立意良善。赎罪吧,机械大师。你要弥补的太多太多了。
Ты совершал преступления, однако намерения у тебя были добрые. Искупай свои грехи, Механист. Тебе за многое нужно ответить.
我陷入两难了。我希望用机械大师来抵我朋友的命,但我知道这想法应该是来自我个性子程式。
Это патовая ситуация. Я хочу, чтобы Механист разделил судьбу моих друзей, но понимаю, что этого требует моя матрица характера.
很合理,机械大师不只会将自己的所在地保密,一定也会严防别人入侵。
Логично предположить, что Механист не только сохранил бы свое местонахождение в тайне, но и защитил бы свой комплекс от вторжения.
机械大师!看来,这个恶人有个名字……
Механист! Значит, у этого зла есть имя...
拉神的光辉啊!机械大师不是别人,而是……
Клянусь лучами Ра! Механист не кто иной, как...
对!这次我们知道真相了。机械大师……究竟是谁?
Да! Пришло время узнать правду! Кто такой... Механист?
我看到机械大师逃到哪里去了!他就在那间办公室,上楼就是了。
Я видел, куда отправился Механист! Он вон в том офисе там, наверху!
没错,神秘女士。没错。好吧,机械大师,换你了。开枪吧,如果你有胆的话。
Это так, Госпожа. Это так. Ладно, Механист. Твой ход. Стреляй. Если хватит храбрости.
可靠的死袍啊!这有可能吗?这个喃喃自语的机械大师没有预见自己的命运吗?
Прыткий Плащ... Не может быть! Неужели этот мрачный Механист не мог предвидеть свою судьбу?
只有我机械大师真正了解人类的愚行。肉体是软弱的,金属才是麻萨诸塞州的未来!
Только я, Механист, ясно вижу все пороки людей. Плоть слаба. Будущее Массачусетса это металл!
你们未来只能在地底下长眠!在我看来,你们只是两个眼高手低的无事忙!
В будущем тебя ждет только одно долгий сон в глубокой могиле! Для меня ты, Механист, всего лишь мелкий жулик с манией величия!
肉体是软弱的!但是钢铁!钢铁是强韧的!我的儿女啊,你们将带来新的时代!机器人的时代!这个时代由我……机械大师带领!
Плоть слаба! Но сталь, сталь сильна! Вы, мои дети, приблизите начало новой эры! Эры роботов! И вас поведу я, ваш отец... Механист!
喂下面的!机械大师!想当机器人的家伙!还记得我吗?不记得对吧?我也觉得你不记得!这就是问题所在!你创造了我,但你不爱我。
Эй ты! Механист! Ты, робот-самозванец! Помнишь меня? Нет? Я так и думал! В том-то все и дело! Ты создал меня, но ты меня не любишь.