перебой
1) (в работе, снабжении) 中断 zhōngduàn, 间断 jiànduàn; (в действии механизма) 运转不规律 yùnzhuǎn bù guīlǜ
перебои в работе - 工作中的中断
с перебоями - 断断续续地
мотор работает с перебоями - 发动机运转不规律
2) мед. 跳动得不匀 tiàodòngde bùyún
пульс с перебоями - 脉动不匀
中断, 停歇, 不规则, 机器等运转没有规律, 心跳跳动不匀, 间断, (阳)
1. (机器等)运转不规律, 走动不匀; (心脏等)跳动不匀
~и в моторе 发动机运转不规律
~и в сердце 心律不齐
2. 间歇, 中断, 间断
без ~ев 不间断地, 不间歇地
работа с ~ями 断断续续的工作
перебой в снабжении 供应中断, 脱销
1. 1. 机器等运转没有规律, 心跳跳动不匀
2. (工作中的)间断, 中断; 停歇; 运转不规律
2. 中断; 不规则
3. 中断, 间断, 停歇
机器等运转没有规律, 心跳跳动不匀; (工作中的)间断, 中断; 停歇; 运转不规律; 中断; 不规则; 中断, 间断, 停歇
(机器等)运转不规律, 走动不匀, 脉动不匀, 间歇, 中断, 间断, 经常中断
停歇, 中断; 间断; 停车, 停电, 故障, 断线; 运转不规律(机器等)
①中断; 停歇; 停车②(机器)运转不规律, 走动不匀, 脉动不匀
①运转不规律, 走动不匀②间断, 中停③失效, 故障④遇险损坏
[阳]停歇, 中断; 间断; 断线; (机器等)运转不规律
-я[阳][运动](为决出胜负而举行的)加时赛, 复赛
①中断, 间断; 停歇 ②(机器)运转不规则
停顿, 中止, 间歇, 中断, 运转不规律
-я[阳](为决出胜负而举行的)复赛
停顿, 中断; [电]停顿; 断电
中断, 间断, 停电, 跳动不规则
停歇, 中断; (电动机的)暂停
中断, 停歇; 遮断, 断路
中断, 停歇; 不发火
运动不匀, 运动中断
中断, 延迟, 搅乱
失效
①中断②不规则; 中断,停歇
слова с:
в русских словах:
вылизывать
2) перен. разг. (тщательно убирать) 使...成十分干净的; 打扫得非常干净
вырождение
退化 tuìhuà; (перен. тж.) 堕落 duòluò
аврал
2) перен. разг. 突击性工作 tūjīxìng gōngzuò
выкраивать
2) перен. разг. (с трудом находить, уделять) 抽出 choūchū, 腾出 téngchū
длинный
длинный перерыв - 长时间的休息(中断)
дословный
дословный перевод - 直译; 逐字逐句的翻译
антракт
1) (перерыв) [幕间]休息 [mùjiān] xiūxi
горячка
горячка перед отъездом - 动身以前的忙碌
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
ангельский
2) перен. разг. 极完美的 jíwánměide, 极温和的 jíwēnhéde
амплуа
1) театр. 角色 (перен. тж)
альтернатива
стоять перед альтернативой - 二者必择其一
авторизовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что〈书〉(对自己作品的翻印、翻译等)表示赞同. ~зованный перевод 经作者赞同的译本.
глаз
4) перен. тк. ед. (присмотр) 照顾 zhàogu, 照管 zhàoguǎn
аппетитный
2) перен. разг. 诱人的 yòurénde
гонка
началась перед отъездом гонка - 动身以前奔忙起来
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
дань
2) перен. книжн.
банкротство
破产 pòchǎn; (перен. тж.) 垮台 kuǎtái
долг
долг перед Родиной - 对祖国的义务(天职)
барин
3) перен. разг. 好逸恶劳的人
другой
перейти на другую сторону улицы - 到街对面去
безголовый
2) перен. разг. 无头脑的 wútóunǎode; (забывчивый) 健忘的 jiànwàngde
выдыхаться
2) перен. разг. (терять силу) 力量用尽 lìliàng yòngjìn
3) перен. разг. (утомляться) 疲乏力尽 pífá lìjìn
безрукий
2) перен. разг. (неловкий) 笨拙[的] bènzhuō[de]
вылезать
2) перен. разг. 摆脱 bǎituō
беспосадочный
беспосадочный перелет - 不着陆飞行
выращивать
(растения) 栽培 zāipéi (тж. перен.); (животных) 饲养 sìyǎng; (детей) 抚养 fǔyǎng; 培养 péiyǎng (тж. перен.)
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
выцарапывать
2) перен. разг. (добывать с трудом) 勉强弄到 miǎnqiǎng nòngdào, 勉强得到; 很费力地得到; 解救; 把…解脱出来
близкий
перевод очень близок к подлиннику - 译文与原文很相近
в китайских словах:
岔
2) помеха; перебой; разлад
打岔 перебивать (говорящего), вмешиваться в разговор
5) перен. уходить в сторону, уклоняться; расходиться с фактами
发动机间歇停车
перебой мотора
运行秩序混乱
перебой в движении
不发火断火
перебой зажигания
供应中断, 脱销
перебой в снабжении
工作中断
перерыв в работе; перебой в работе; прерывание работы
中断网络
1) пропадает интернет, доступ к интернету прерывается; перебой с интернетом
发动机运转不规律
Мотор капризничает; перебой в моторе
脱档
1) перебой, срыв (напр. в производстве, в снабжении)
供应中断
прекращение поставок, перебой с поставками
敲缸
стук, перебой (в двигателе внутреннего сгорания)
失黏
кит. лит. перебой тона (несовпадение тональности со схемой стиха)
中断
1) прекратить(ся), прервать(ся); прерывание; перебой; прекращение; перерыв
工作的中断 перебои (перерыв) в работе
火花间断
перебой искрообразования
电压中断
перебой электрического напряжения;
点火中断
перебой в запале; перебой в зажигании
纷纷议论
устраивать массовую дискуссию; спорить на перебой
机械运转不规律
перебой в машине
格林定律
лингв. закон Гримма, закон Раска — Гримма, первое (общегерманское) передвижение согласных, первый (общегерманский) сдвиг согласных, первый (общегерманский) перебой согласных
信号间断供给
перебой в подаче сигнала
断线率
перебой в эксплуатации; время перебоя в эксплуатации
动力供应系统运转停歇
перебой питания
可能事故
возможный перебой
停堆 期
перебой в эксплуатации, время перебоя в эксплуатации
发动机工作不正常
неисправная работа двигателя; неисправная работа мотора; перебой в работе двигателя
断网
1) пропадает интернет, доступ к интернету прерывается; перебой с интернетом
涩眽
кит. мед. замедление (перебой) пульса
толкование:
м.1) Перерыв в стуке, действии мотора, механизма и т.п.
2) Неровное, нарушающее ритм биение сердца.
3) Задержка, приостановка в каком-л. деле, работе, занятии.
4) а) Действие по знач. глаг.: перебивать (6,7), перебить, перебиваться (3), перебиться.
б) Звуки, возникающие в процессе такого действия.
примеры:
系统运行中断
системная авария, перерыв в работе системы, перебой в работе системы, выход системы из строя
停电, 供电中断
прекращение обслуживания; перебой в электроснабжении; перерыв в электроснабжении
发动机(间歇)停车
перебой мотора
停堆(期), 断线率
перебой в эксплуатации, время перебоя в эксплуатации
发动机(间歇)停车发动机间歇停车
перебой мотора
停堆(期)
перебой в эксплуатации, время перебоя в эксплуатации
可能发生的(事故)停车可能事故
возможный перебой
可能发生的(事故)停车
возможный перебой
морфология:
перебо́й (сущ неод ед муж им)
перебо́я (сущ неод ед муж род)
перебо́ю (сущ неод ед муж дат)
перебо́й (сущ неод ед муж вин)
перебо́ем (сущ неод ед муж тв)
перебо́е (сущ неод ед муж пр)
перебо́и (сущ неод мн им)
перебо́ев (сущ неод мн род)
перебо́ям (сущ неод мн дат)
перебо́и (сущ неод мн вин)
перебо́ями (сущ неод мн тв)
перебо́ях (сущ неод мн пр)