настрогать
-аю, -аешь; -оганный〔完〕настрагивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 刨出, 刨成, 刨好(若干). ~ планок 刨好一些板条.
-аю, -аешь; -оганный[完]что 及чего 刨好(若干数量)
настрогать планок 刨好一些板条 ‖未
настрагивать, -аю, -аешь
-аю, -аешь; -оганный(完)
настрагивать, -аю, -аешь(未)что 或чего 刨出, 刨成, 刨好(若干)
настрогать планок 刨好一些板条
(及物或чего)刨出, 刨成, 刨好(若干)
(及物或чего)刨出, 刨成, 刨好(若干)
слова с:
в русских словах:
настрагивать
〔未〕见 настрогать.
шапкозакидательский
〔形〕盲目轻信胜利的, 对胜利盲目乐观的. ~ие настроения 盲目轻信胜利的情绪.
сонный
сонное настроение - 想睡觉的心情
благодушный
благодушное настроение - 安乐情绪
антиядерный
〔形〕反对核武器的. ~ые настроения 反对核武器的情绪.
бодрый
в бодром настроении - 精神饱满, 朝气蓬勃
тяжесть
6) перен. (неприятное ощущение) 不舒服 bù shūfu; 难受 nánshòu; (тягостное настроение) 重 zhòng, 沉重 chénzhòng
веселый
веселое настроение - 欢乐的心情
пониженный
пониженное настроение - 沮丧的心情
грустный
грустное настроение - 忧郁的心情
расстройство
5) (плохое настроение) 心情不好 xīnqíng bùhǎo; 不愉快的情绪 bùyúkuàide qíngxù
демобилизационный
〔形〕(有关)复员的. ~ план 复员计划. ~ые настроения 太平观念.
строчить
настрочить
игривый
игривое настроение - 戏谑的情绪
упадочный
упадочные настроения - 颓废没落的情绪
иждивенческий
〔形〕受人扶养者的, 被赡养人的; 依赖的. ~ие настроения 依赖思想; ‖ иждивенчески.
адреналин
2) (подъем настроения) 一阵兴奋 yízhèn xīngfèn
испорченный
испорченное настроение - 变坏的情绪
праздничный
праздничное настроение - 欢乐的心情
кислый
кислое настроение - 不愉快的心情
радостный
радостное настроение - 喜悦的心情
лирический
лирическое настроение - 抒情的情绪
смутный
смутное настроение - 不安的心情
мерзкий
мерзкое настроение - 恶劣的情绪
спокойный
спокойное настроение - 宁静的情绪
мерзостный
-тен, -тна〔形〕 ⑴卑污的, 龌龊的; 令人厌恶的; 令人作呕的. ~ая рожа 令人作呕的嘴脸. ⑵〈口〉极坏的. ~ое настроение 极坏的情绪.
тяжело
3) в знач. сказ. безл. (о настроении) [感到]难过 [gǎndào] nánguò; 苦恼 kǔ’nǎo, 沉痛 chéntòng
минор
2) разг. (грустное настроение) 忧郁的情绪 yōuyù qíngxù
ум
настроение умов - 思想界的潮流; [社会]思潮
минорный
минорное настроение - 忧郁的情绪
чемоданный
〔形〕手提箱的, (行李)箱的. ~ замок 手提箱锁. 〈〉 Чемоданное настроение〈谑〉心早已在道上.
в китайских словах:
刨好一些板条
настрогать планок
толкование:
сов. перех.см. настрагивать.
примеры:
太阳不久后会升起,让阳光洒满各地,我和小姐将会缠绵到夜深!
Утром солнышко засветит прямо в окна, без затей. Я пойду с супругой милой настрогать себе детей!