на время
暂时
暫时, 临时
暂时
asd
暂时
слова с:
в русских словах:
за
4) (во время, в процессе чего-либо) 在...时候 zài...shíhou
за недостатком времени - 因时间不够
12) (при указании на время, отделяющее одно событие от другого) 在... 以前 zài...yǐqián
за последнее время - 最近[以来]
близиться
время близится к полуночи - 时间临近半夜
беречь
надо беречь свое время - 要节约时间
косовица
2) (время косьбы) 割草期 gēcǎoqī (трав); 收割庄稼期 shōugē zhuāngjia-qī
дорогой
дорогое время - 宝贵的时间
как раз
как раз в это время - 正在这时候
досужий
досужее время - 闲暇时间
истинный
истинное солнечное время - 真太阳时
браться
откуда у него берется время на все - 他哪儿来的时间做这么多事呢?
как
время летит как стрела - 光阴似箭
9) союз (всякий раз, когда) 一...就... yī...jiù..., 当...时候 dāng...shíhou; (с того времени, когда) 自...以来 zì...yǐlái
использовать
умело использовать время - 善于利用时间
век
4) разг. (очень долгое время) 好久 hǎojiǔ; (вечно) 永远 yǒngyuǎn
в
во время обеда - 在午饭时
4) (при указании единицы времени)
военный
военное время - 战时
истекать
время истекло - 时间过去了
издергаться
он совсем издергался за последнее время - 近来他精神上受到很大折磨
выиграть время
стараться выиграть время - 争取时间
выкраивать
выкраивать время - 抽空; 腾出时间
выбираться
2) (находить время, возможность) 抽空 chōukōng, 找时间 zhǎo shíjiān
если выберется свободное время, то я приеду к вам - 有空的话, 我到你们那里去
выгадывать
выгадывать время - 节省时间
всякий
во всякое время - 无论什么时候都
выбирать
выбирать время - 抽空
не выбирать время - 抽尔出时间
всегда
老是 lǎoshi, 总是 zǒngshì; (в любое время) 随时 suíshí, 时刻 shíkè; (до настоящего времени) 向来 xiànglái
время
солнечное время - 太阳时
промежуток времени - 时间[间隔]; 时段
время летит - 时光飞逝
пространство и время - 空间和时间
до настоящего времени - 到现在; 到目前
до последнего времени - 直到最近
с того времени, как - 从那个时候起
в свободное время - 有空时; 在闲时; 有工夫的时候
у меня есть время - 我有空
нет времени - 没有工夫
в это время - 这时
во время... - 在...时候
во время работы - 工作的时候
во время войны - 战时
за это время - 这时来
за короткое время - 在短时间内
в то время - 那时
вечернее время - 晚间
утреннее время - 早晨[的时候]
время жатвы - 收获季节
страдное время - 农亡
времена года - 四季
время, свободное от полевых работ - 农闲
дождливое время - 雨季
время заморозков - 霜期
будущее время - 将来时
временной
〔形〕время①⑦解的形容词. ~ая категория 时间范畴. ~ая форма (глагола) (动词)时的形式.
вылет
время вылета - 起飞时间
измочалиться
-люсь, -лишься〔完〕измочаливаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉 ⑴(不用一、二人称)散成乱绺, 散成细缕. Вервка ~илась. 绳子散成绺了。 ⑵〈转〉极度疲劳, 疲惫不堪. Он совсем ~ился за последнее время. 近来他极度疲惫。
идти
время идет быстро - 时间过得很快
грясти
-яду, -ядшь(不用不定式和过去时); грядущий〔未〕〈雅, 旧〉临近, 快要来到. ~т новое время. 一个新时期即将到来。
горячий
горячее время - 繁忙时候; 忙碌时 间
еда
во время еды - 在吃饭的时候
в китайских словах:
经略
2) ист. особоуполномоченный по военным и гражданским делам (лицо с неограниченными полномочиями на время войны, с дин. Тан)
垩
垩车 беленая повозка (на время траура)
一时
1) час; короткое (данное) время; некоторое (одно) время; временный, на время; единовременный; пока [что]; покамест, ненадолго
一时不等一时 час часа не ждет; время не ждет; не допускать ни минуты промедления; экстренный, срочный
толкование:
нареч.1) На некоторый - обычно небольшой - временной отрезок; на небольшой срок, ненадолго, временно.
2) разг. Определяя затраченный отрезок времени.
примеры:
匪且有且
нет, не на время так это ([i]большой урожай[/i]) случилось... ([i]т. е. так было издревле[/i])
犯斋禁
нарушить запреты на время поста; оскоромиться
予宁三年
предоставить отпуск на три года ([i]на время траура по родителям[/i])
纵饶生白发, 岂敢怨明时
Пусть даже волосы на голове и поседели, — Как смею сетовать на время наше светлое?
角瑱 [i]
роговые привески того же назначения на время траура[/i]
敞一会儿门
приоткройте на время дверь
真朋友时刻显出爱心,像兄弟为共患难而生。
Настоящий друг любит во всякое время, он брат, рождённый на время бедствия.
停车时蒸汽发生器的油封
Консервация парогенератора на время остановки
她离开了一段时间,在大连过夏天。
Она уехала на время, провела лето в Даляне.
延期引渡与暂时引渡
отсрочка в выдаче лица и выдача лица на время
1.7万名警察被派遣节日庆典期间执勤
17 000 полицейских будут отправлены на дежурство на время праздничных церемоний
(时间)积分通量, 通量时间积分
произведение нейтронного потока на время
大爆炸模型并没有排斥造物主,只不过对他何时从事这工作加上时间限制而已。
Модель Большого взрыва не исключает Создателя, но накладывает ограничение на время, когда он занялся этой работой.
计时伤害假人
Тренировочный манекен с уроном на время
为了确保安全爆破,我们必须夺得这片区域的临时控制权。先去削减天灾士兵的数量吧。
Чтобы благополучно их взорвать, нужно хотя бы на время обеспечить себе контроль над этой территорией. Надо постараться уменьшить численность воинов Плети.
我相信唤醒他们就是毁灭他们的关键。亡灵巫师手中可能有能让这些维库人在未成熟的状态下提前苏醒的东西。
Я не сомневаюсь, что ритуалы, в которых они должны принять участие, могут иметь ужасные последствия! Скорее всего, у некролордов есть некое устройство, позволяющее пробудить их на время.
万事俱备,我们可以纠正北风和他的侍从犯下的错误了。你已经将知识之锤与雷蹄以及他生活的时间流实现了同调。
Теперь у нас есть все необходимое, чтобы исправить все то, что испортил Северный Ветер и его приспешники. Ты <настроил/настроила> Молот Знаний на время и личность Штормового Копыта.
伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个部落英雄的胜利象征。
Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Орды!
请你去找到她,叫她放下自尊,给她的兄弟捎个消息回来。
Пожалуйста, разыщи ее. И попроси ее на время забыть о гордости и послать весточку брату.
阿尔泽斯的主子赐予了他可怕的力量。带上这根法杖,它曾是残冠氏族力量的象征。利用它对付阿尔泽斯,法杖能让阿尔泽斯的力量暂时消失。趁机杀死他,我们才能获得真正的自由!
Арзет обладает великой мощью, дарованной ему исчадиями преисподней. Возьми этот посох. Когда-то он был великим символом нашего племени. Если его использовать против Арзета, посох на время лишит его силы. Уничтожь Арзета и освободи мой народ!
等你到了那里之后,在一头狂暴的猛犸象眼前晃一晃这枚犸托斯勋章,它就会冷静一段时间,这样你就可以骑到它的背上了。
Когда доберешься туда, ты потрясать этим вот медальоном Мамтота перед глазами у одного из разъяренных мамонтов. Он успокаиваться на время, и ты заберешься к нему на спину.
本来我设计它是为了冰冻工人,便于运输,还不用管吃管喝,可结果它会有……副作用。不过用来把龙从天上弄下来应该不会错!
Изначально я изобрел его для замораживания моих рабочих на время транспортировки и между сменами – в этом случае их не надо кормить, да и вообще думать о них. Правда, возникли некоторые... осложнения. Но для драконов это должно подойти!
黑暗草药剂中的毒性会让你的意识变得朦胧,然后逐渐失去意识。这种毒性的强大力量甚至会欺骗你的灵魂,允许你短暂地进入死者的世界。
Яды, содержащиеся в эликсире из темноплевела, заставят тебя потерять сознание. Темноплевел оказывает столь мощное воздействие, что даже твой дух будет обманут. Это позволит тебе на время вступить в мир мертвых.
你现在立刻前往东南方的埃尔德齐断崖,寻找一种名叫黑暗草的稀有草药。我可以用这种草药调配出一种药剂,它能使你暂时进入那个被遗忘的世界。快去采集吧。
К юго-востоку отсюда, на зловещей Возвышенности, растет редкая травка, именуемая темноплевелом. Из этого темноплевела я могу приготовить эликсир, который позволит тебе на время войти в мир забытых душ. Ступай, набери этой травы.
生前他与金属为伍,如今湖水浸透他的肉身。你想知道的一切,生命之水都会让他告诉你。
При жизни он был кузнецом и работал с металлом, и хотя он уже мертв, вода вернет ему на время подобие жизни, и ты сможешь его расспросить и узнать все, что тебе нужно.
我的指挥官派我来寻找有潜力的新兵,帮忙守卫北荆棘谷的格罗姆高营地。你熟悉荆棘谷吗?很远很远……在无尽之海的对面,东部王国的南端。你刚好符合他的要求……想不想离开卡利姆多一阵子?
Командир отправил меня на поиски рекрутов, которые могли бы помочь в обороне лагеря Громгол в Северной Тернистой долине. Ты знаешь, где это? Далеко-далеко, за Великим морем, на самом востоке Восточных королевств. Ты, кстати, вполне подходишь под описание наемника... Не хочешь ли на время покинуть эти края?
我已经将干扰频段载入了一个扰频器中。用它来暂时解除焊钩的防御。
В это шифровальное устройство загружен вирус. С помощью него ты сможешь на время отключить систему защиты Торсиона.
哎,看来天下没有不散的宴席,我们也要暂时分别了。往西北方走吧,乱风岗的牛头人迫切需要你的援助,以抵御恐怖图腾氏族!
Что ж, похоже, пути наши расходятся – по крайней мере, на время. К северо-западу отсюда тауренам с заставы Вольного Ветра отчаянно нужна твоя помощь в борьбе с племенем Зловещего Тотема.
进去以后,我会试着溜过守卫,去摸清山路的情况。如果你可以帮我分散一下他们的注意力,我会非常感激。一切顺利的话,我会在上城区跟你会合。
Когда проберемся в город, я попробую проскользнуть мимо стражников и разведать горную тропу. Если сможешь отвлечь на время их внимание, будет просто замечательно. Надеюсь, все пройдет по плану. Встретимся в верхней части города.
去分散那只眼睛的注意力,<name>。引起骚乱,击溃一些祭祀者,随便你做什么都行——只要能确保拖住那只眼睛,让我顺利指挥队伍中的其他成员避过它的目光。
Отвлеки это око, <имя>. Устрой суматоху, убей пару-тройку ритуалистов, что угодно – просто отвлеки его на время, достаточное для того, чтобы наша группа незаметно прошмыгнула мимо взора ока.
既然已经决定了在祖达萨期间守护你的洛阿神灵,就应该将你的选择告诉大王。
Теперь, когда ты <выбрал/выбрала> себе лоа-покровительницу на время пребывания в Зулдазаре, тебе следует оповестить о своем решении короля.
你可以借一匹马来参加盛典。选个我们的课程大师,库伯。他曾经给很多新手上过课!
Мы одолжим тебе коня на время праздника. Возьми Бочонка, в свое время на нем обучались многие!
我已经准许恶魔猎手们在法师区建立一座临时营地。我希望你能作为我的全权使节来和他们沟通。替我感谢伊利达雷的无私帮助,并且了解一下他们还能为我们提供哪些帮助。
Я разрешил охотникам на демонов на время встать лагерем в Квартале Магов. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> к ним в качестве <моего личного посланника/моей личной посланницы>. Поблагодари иллидари за содействие и узнай, чем еще они хотят помочь нашему делу.
给,我要把我自己的神灵——翼手龙神帕库的语声借给你。用它来消灭那些腐化。
Вот, я хочу наделить тебя на время голосом моего лоа Паку, терродактиля. Пусть он поможет тебе сокрушить оскверненных стражей.
我吃饱了,身体状况也恢复了。我现在可以承受自己的远古之力了。我暂时能够免疫他们的鲜血诅咒和能量吸取。
Я сыт, а мое тело готово принять ту силу, которой я обладал ранее. Она сделает меня на время невосприимчивым к их проклятиям крови и вытягивающим жизнь заклинаниям.
你应该去西边的海风村。好好度个假吧,别想着黄金了。我们这里没问题的。你回来以后,我们会把你的那份准备好的。
Отправляйся на запад, в деревню Морского Бриза. Представь, что ты в отпуске, забудь на время о золоте. Мы тут управимся и без тебя. А когда вернешься, твоя доля уже будет ждать тебя.
只用一个简单的香炉,里面装一些特定的药粉和香油。这样香炉散发的气味能在一段时间内驱除瘴气。
Простой кадильницей с особыми порошками и маслами. Ее пары развеивают миазмы – правда, только на время.
我们最好离开库尔提拉斯一段时间,斯通应该也会赞同我的建议。
Думаю, Стоун со мной согласится: нам лучше на время покинуть Кул-Тирас.
流经大地的能量就像承载能量的水流。水流有时会被截住,开始滴落。一滴滴落下来,落进容器里。
Сила течет сквозь землю, а вода течет вместе с силой. Потоки можно на время поймать. Они будут капля за каплей падать в сосуды.
我们必须分头前去。猎惧者很快就会开始追踪我们。
Нам нужно на время разделиться. Жуткая Охотница скоро снова пойдет по нашему следу.
我的人民再次安全了……暂时的。
Мои соплеменники снова в безопасности... хотя бы на время.
即使被那个女妖粉碎,伯瓦尔给你的头盔碎片也蕴藏着统御的力量。有了它,我们应该可以控制灵魂相当长的时间,足以问出他们所知的一切。
Фрагмент шлема, который тебе дал Болвар, все еще сохранил часть силы Короля-лича. Даже после того, как его расколола банши. С ним мы сможем на время взять духов под контроль и вызнать то, что им известно.
黑铁矮人遭到了重创!在他们仓惶逃回黑铁酒吧时,有数架运输机坠毁了。更重要的是,今天……你成功地保卫了营地的安全。
将你击退黑铁矮人的英雄事迹告诉比兹尔吧。
将你击退黑铁矮人的英雄事迹告诉比兹尔吧。
Нам удалось на время остановить клан Черного Железа, но они вернулись и жаждут мести! Они то и дело выныривают невесть откуда, выпивают наше пиво и убегают в "Угрюмого обжору". Первым делом нам надо защитить наш лагерь, если мы сохраним наш бочонок – это будет победа!
训练营在升级时,部队训练暂停!
Тренировка войск приостанавливается на время улучшения казарм!
服务器维护期间提速已暂停。
Ускорение было приостановлено на время техобслуживания.
诸位仙家的意思是,当此危难之时,仙人与七星也该暂时放下不和,共同对敌。
Перед лицом столь чудовищной опасности, Адепты и Цисин решили на время забыть о своих разногласиях и объединить силы в борьбе с общим врагом.
希望曾经守护璃月的英雄们的魂魄,可以乘夜色,循着「霄灯」回乡和大家团聚。
В ночи свет фонарей освещает душам падших их путь. Мы надеемся, что они смогут объединиться с нами на время праздника.
真是让人遗憾,我们没有治疗脱发的药。但是,让人暂时忘记烦恼的药,可是有很多喔!
«К сожалению, на данный момент у нас нет в наличии средств для борьбы с облысением. Однако мы можем предложить вам что-то, что поможет на время забыть об этом несчастье».
喂!你这个人,这可是婆婆的东西呀!用完了就要还给人家!
Эй! Это колокольчик бабули! Мы должны возвращать то, что берём попользоваться на время!
既然时间都是温迪提醒的,我当然也…不知道地点啦。
Венти обратил внимание на время, но... Паймон не знает точное время...
嗯…这些铁块应该够用一段时间了…
Ага... Этого железа хватит на время...
队伍中的角色装备与状态将被锁定,在本层挑战的过程中无法更改
На время испытания персонажи заблокированы.
海灯节期间外出的人很少吧…
Немногие хотят покидать город на время праздника...
只是暂时离开而已。别担心,我们之后还会再见的。
Лишь на время. Не волнуйся, мы потом ещё встретимся.
我们想借这里的厨房用一下。
Вы не могли бы одолжить нам кухню на время?
在当前的冒险中会一直生效。
Постоянный эффект на время текущего похода.
亮闪闪的女王!我要借一点亮 闪闪!
Королева блестяшек! Я забирай чутка на время.
「如果你要消失一阵,我知道一个好地方。」 ~书库辖员总管比利沃斯
«Если тебе нужно на время исчезнуть, я знаю подходящее местечко». — Биливус, мастер-архивариус
点击选择热身阶段的游戏。
Щелкните здесь, чтобы выбрать матч на время ожидания в очереди.
优先卡不会影响当前队伍阵容的排队时间。
При таком составе приоритетный пропуск не повлияет на время ожидания.
频繁退出比赛将会使你获得的经验值降低75%%。此外,你将在一段时间无法加入竞技比赛并且该持续时间会累加,最终将无法参加整个赛季。
Продолжив покидать матчи, вы получите 75%%-й штраф к опыту и будете на время ЛИШЕНЫ ДОСТУПА к соревновательному режиму. Срок зависит от количества покинутых матчей, вплоть до БЛОКИРОВКИ до конца сезона.
当你的护盾消失后,可以考虑暂时离开战斗让护盾重新充能。
Когда время действия ваших щитов истечет, постарайтесь на время выйти из боя, чтобы они восстановились.
优先卡不会影响当前队伍规模的排队时间。
При таком размере команды приоритетный пропуск не повлияет на время ожидания.
诺德人对寒冷伤害有50%的抗性。他们可以使用战嚎来让敌人短时间内逃跑。
Норды имеют 50%-ю сопротивляемость холоду. Они могут издать боевой клич, чтобы на время обратить врагов в бегство.
仪式之石可以让你每天暂时复活附近的尸体为你作战一次。
Раз в день знак Ритуала позволяет вам на время воскресить ближайшие трупы, чтобы они защищали вас.
诺德人对寒霜伤害有50%的抗性。他们可以使用战斗呐喊来让敌人在短时间内逃跑。
Норды имеют 50%-ю сопротивляемость холоду. Они могут издать боевой клич, чтобы на время обратить врагов в бегство.
仪式之石使你可以每天暂时复活附近的尸体为你作战一次。
Раз в день знак Ритуала позволяет вам на время воскресить ближайшие трупы, чтобы они защищали вас.
即便他不愿意帮助警戒者,至少在这段时间能为我们提供一点庇护。
Даже если он не собирается помогать Дозорным, то мог хотя бы предложить приют на время.
如果你疲于搜寻,就重读你的书,然后返回俗世的生活。但是晦明识界迟早会召唤你回来,因为这是你的命运。
Если же устанешь от поисков, прочти книгу еще раз, чтобы вернуться к смертной жизни. На время. Искушение Апокрифа слишком сильно. Это твоя судьба.
在那之后,我想我也变成了一个法师,因为我周围的物件总会时不时动起来。
После этого мне показалось, что я тоже стал магом. Всякие мертвые штуки вокруг меня стали на время оживать.
斯卡德,我想向你请假。我想回高岩生活,直到战争结束。
Скальд, я хотела попросить вас отпустить меня на время. Я хочу вернуться в Хай-рок, пока война не закончится.
你躲得了一时,躲不了一世。
Сможешь спрятаться на время, но не навсегда.
很好,也许我们可以先休息一下。歌尔朵,我也不想将你的家人置于危险之中,只不过……
Хорошо. Тогда, возможно, мы на время задержимся. Мне очень не хочется подвергать опасности твою семью, Гердур, но...
“澄澈天空”将吹走迷雾,但只能持续短暂时间。
Чистое небо развеет туман, но только на время.
那好吧。我以为你之前或许是基于和平考量而效忠帝国,但似乎不是的样子。话虽如此……
Это честно. Я думал, что ты сможешь на время забыть о своей приверженности Империи ради мира, но ошибся. Однако...
就算他不帮警戒者,也应该可以提供我们暂时的栖身之处。
Даже если он не собирается помогать Дозорным, то мог хотя бы предложить приют на время.
如果你疲于搜寻,就阅读你的书,返回凡夫俗子的生活。但是晦典迟早会召唤你回来,因为这是你的命运。
Если же устанешь от поисков, прочти книгу еще раз, чтобы вернуться к смертной жизни. На время. Искушение Апокрифа слишком сильно. Это твоя судьба.
在那之后,我想我应该也要当个法师,因为在我周围死去的生物总会复活一阵子。
После этого мне показалось, что я тоже стал магом. Всякие мертвые штуки вокруг меня стали на время оживать.
好的,也许我们可以休息一下。歌尔朵,我不想将你的家人置于危险境地,可是……
Хорошо. Тогда, возможно, мы на время задержимся. Мне очень не хочется подвергать опасности твою семью, Гердур, но...
“澄澈天空”将吹走迷雾,但只能持续短时间。
Чистое небо развеет туман, но только на время.
很公平。我想可能是因为你以前对皇家的忠诚,所以对和平感兴趣,但是我想不是。仍然……
Это честно. Я думал, что ты сможешь на время забыть о своей приверженности Империи ради мира, но ошибся. Однако...
激活时,闪避为伊利丹提供75点法术护甲,抵御下2次法术伤害,使其伤害降低75%。
«Уклонение» дает Иллидану 75 ед. энергетической брони на время своего действия. Эта броня защищает от 2 следующего источника,следующих источников,следующих источников урона от способностей, уменьшая получаемый от них урон на 75%.
激活后,为一名友方英雄治疗160~~0.04~~点生命值,并使其不可阻挡,持续1秒。“出发”的冷却时间受无影步影响。无法对丽丽使用。
При использовании восполняет союзному герою 160~~0.04~~ ед. здоровья и делает его неудержимым на 1 сек. «Проворные ноги» влияют на время восстановления этого эффекта.Не действует на Ли Ли.
激活后乔汉娜获得一个吸收674~~0.04~~点伤害的护盾,持续4秒。护盾激活时,乔汉娜不可阻挡。
При использовании Джоанна получает щит, поглощающий 674~~0.04~~ ед. урона в течение 4 сек. Джоанна становится неудержимой на время действия щита.
疾风步期间获得护甲
Дает броню на время действия «Танца ветра».
急冻的冷却时间缩短10秒。在急冻激活时以及在之后的1秒内,美获得40点法术护甲。
Уменьшает время восстановления «Криостазиса» на 10 сек. Дает 40 ед. энергетической брони на время действия «Криостазиса» и еще на 1 сек. после окончания его действия.
激活时,黑暗虫群的持续时间延长0.5秒,并提供50点法术护甲。
Увеличивает время действия «Темного роя» на 0.5 сек. «Темный рой» дает 50 ед. энергетической брони на время своего действия.
萨穆罗进入潜行状态,最多持续10秒或直到萨穆罗攻击、使用技能或受到伤害。潜行时,萨穆罗每秒恢复1%的最大生命值,移动速度提高20%,并可以穿过其他单位。潜行状态下保持静止至少1.5秒后进入隐形。疾风步的第1秒内萨穆罗无法被暴露。
Самуро получает маскировку на время до 10 сек. или до проведения атаки, применения способности или получения урона.В состоянии маскировки Самуро восполняет 1% своего максимального запаса здоровья в секунду, передвигается на 20% быстрее и может проходить сквозь других персонажей. Если он остается неподвижным в состоянии маскировки в течение 1.5 сек., то становится невидимым.В течение 1 сек. после применения «Танца ветра» Самуро нельзя обнаружить.
发射一枚火箭拳,对其路径上的第一个敌方英雄造成150点伤害。将敌方英雄击退并使其昏迷最多2秒。
Запускает реактивный кулак, наносящий 150 ед. урона первому пораженному герою, а также отбрасывает героев и оглушает их на время до 2 сек.
无法击杀
Зулджин на время становится бессмертным.
涌动之拳击中敌方英雄时会使其减速30%,持续2.5秒。引导涌动之拳时会获得15%的移动速度加成,并且该加成在施放此技能2.5秒后仍然存在。
Поражая героев, «Взрывной удар» замедляет их на 30% на 2.5 сек. Повышает скорость передвижения на 15% на время замаха и еще на 2.5 сек. после применения «Взрывного удара».
元素之灵的攻击速度和普通攻击伤害提高50%,持续5秒。如果该技能最后施放,则攻速和伤害加成提高至75%,并且元素之灵在该技能持续期间获得50%的移动速度。
Повышает скорость атаки и увеличивает урон от автоатак духов на 50% на 5 сек.Если это финальная способность, этот бонус увеличивается до 75%, а духи начинают перемещаться на 50% быстрее на время ее действия.
为保护者提供临时护甲,并为附近的盟友提供护盾
«Триглав» на время получает броню и дает союзникам поблизости щиты.
当河爪旋风激活时,获得20点护甲,该技能结束后此护甲可持续3秒。当怒气值大于50点时,此护甲值提高至40点。
Дает 20 ед. брони на время действия «Дикого дробления» и еще на 3 сек. после окончания действия. Если у Дробителя больше 50 ед. ярости, бонус увеличивается до 40 ед.
使致命连射的冷却时间缩短5秒。当引导致命连射时,泰凯斯获得40点护甲值。
Уменьшает время восстановления «Сверхурона» на 5 сек. На время поддержания «Сверхурона» Тайкус получает 40 ед. брони.
榴弹发射器补充弹药时移动速度提高
Ускоряет передвижение на время перезарядки гранатомета.
夜幕骤临的冷却时间缩短4秒。被夜幕骤临沉睡的敌方英雄,其视野在沉睡期间和醒来后的2秒内大幅降低。
Уменьшает время восстановления «Крыльев ночи» на 4 сек. Когда «Крылья ночи» погружают в сон героев, радиус их обзора значительно уменьшается на время сна и в течение 2 сек. после выхода из него.
塔萨达尔进入潜行状态且无法被暴露,但无法攻击或使用技能,持续1.5秒。当效果激活时,移动速度提高40%,护甲提高25点。可以在引导震荡射线时施放。
Тассадар получает маскировку, и его невозможно обнаружить, но он не может атаковать в течение 1.5 сек. «Шаг сквозь тень» повышает скорость передвижения на 40% и усиливает броню на 25 ед. на время своего действия.Можно использовать во время поддержания «Ударного луча».
事实似乎是如此「当我不在的期间,我委托你…」
Похоже, настоящее... На время своего отсутствия, я наделяю тебя...
我会告诉他我干掉了你,但是你得躲起来一阵子。如果你的手下攻击他,他只会逃走…
Я скажу ему, что я тебя прикончил, но тебе нужно будет залечь на дно на время. Если твои парни на него нападут, он просто сбежит...
是的,似乎是这样。我真的希望他没受伤。我得去找人来照顾他。不可以留他一个人下来。我们同时也在旅馆等吧。
Хорошо, мне кажется, Альвину стало лучше. Я найду кого-нибудь, кто бы смог о нем позаботиться. Его нельзя оставлять одного. На время мы остановимся в таверне.