неприкосновенность частной жизни
隐私
слова с:
право на неприкосновенность частной жизни
неприкосновенность
частная жизнь
жизненная часть
частновладельческий
частное
частнокапиталистический
частнонаучный
частнопедпринимательский
частнопрактикующий
частнопредпринимательский
частнособственнический
частность
частнохозяйственный
в китайских словах:
隐私法
нормы права, охраняющие прайвеси, неприкосновенность частной жизни
隐私权
право на личную жизнь, право на приватность; неприкосновенность частной жизни
书信
书信自由 неприкосновенность частной переписки
誓墓
2) уйти в отставку и удалиться к частной жизни
出处
на службе и (или) в частной жизни (также 出处进退)
归农
2) выходить в отставку, вернуться к частной жизни (о чиновниках)
归隐
уйти в затворничество; отказаться от служебной карьеры (о чиновнике, уходящем в отставку) ; удалиться (от мирских соблазнов) к частной жизни
归田
1) уходить в отставку, возвращаться к частной жизни
用事
2) личные дела; вопросы частной жизни (напр. правителя)
私难
личные затруднения, трудности в частной жизни
名人轶事
подробности частной жизни известного человека
居处
жить частной жизнью; в частной жизни
赋闲
1) быть в отставке (на покое); жить частной жизнью
闲居
2) не интересоваться делами, жить частной жизнью; жизнь на покое (без службы), частная жизнь
处
4) жить частной жизнью, быть в отставке, быть не у дел
省
省其私 наблюдать за его частной жизнью
宴居
жить на покое, жить частной жизнью
私生活
частная (личная) жизнь
冥穷
жить в тени и в бедности, удалиться в частную (скромную) жизнь
枕流漱石
ложиться на поток и полоскать рот камушками, обр. в знач.: удалиться от дел, уйти в частную жизнь (ошиб. вм. 枕石漱流)
生命中的大部分
большой часть жизни; большая часть жизни
枕石漱流
положить голову на камень в ручье и полоскать рот, обр. в знач: удалиться от дел, уйти в частную жизнь
招隐
1) звать на службу удалившихся в частную жизнь (уединение)
2) звать в уединение, призывать уйти в частную жизнь
鞍前马后
每一个父母都是为孩子鞍前马后的忙碌大半辈子吧 Каждый родитель большую часть жизни самоотверженно трудится на благо своих детей
辟世
удалиться от мира, уединиться; уйти в частную жизнь
壶中地
даос. мир в горшке; узкий мир; узкая сфера деятельности; частная жизнь
大半生
большая часть жизни
他大半生都在兵荒马乱中度过。 Большая часть его жизни прошла в хаосе.
野
2) [простой] народ, население (в отличие от двора, правительства, чиновничества); неофициальное положение, частная жизнь; штатский, гражданский; неофициальный, неправительственный; частный
大排档
一次性筷子在生活中使用得很普遍,尤其是在饭店和大排档用得最多。 Одноразовые палочки очень широко используются в повседневной жизни, особенно часто их можно увидеть в ресторанах и закусочных под открытым небом.
蜜月保姆
«няня для молодоженов» - в срок от 2-х недель до месяца, она призвана обучать молодую пару уборке, стирке, приготовлению пищи, в общем, выполнению любых обязанностей связанных с бытовой частью жизни молодой семьи
里
5) частная жизнь; приватный, частный, интимный (часто о дворцовой жизни)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
我们的个人隐私也变得岌岌可危,网络、针孔、相机,被不当利用的高科技设备正在一点点侵蚀我们的私人空间
Неприкосновенность нашей частной жизни оказывается в опасности: интернет, скрытые камеры, фотоаппараты... Наше личное пространство капля за каплей подтачивается неправомерным использованием высокотехнологичного оборудования