неприятный
不愉快的 bù yúkuài-de; 讨厌的 tǎoyànde
неприятный разговор - 令人不快的谈话
неприятный запах - 讨厌的气味
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[形]不愉快的, 不痛快的, 令人不快的, 麻烦的; неприспособленныйно [副]
讨厌的, 不愉快的, -тен, -тна(形)讨厌的; 令人不愉快的
неприятный вкус 讨厌的味道
неприятный разговор 不愉快的谈话
~ая для него новость 令他不愉快的消息
~ая на слух музыка 不悦耳的音乐
令人厌恶的, 讨厌的; 不痛快的, 不愉快的, 令人不快的(副
неприятно) неприятный запах 讨厌的气味
неприятный парень 讨厌的小伙子
неприятный разговор 不愉快的谈话
~ое известие 令人不快的消息
~ое чувство 不愉快的感情
сделать ~ое 做出不愉快的事
Наприятно пахнет. 发出难闻的味儿。
слова с:
в русских словах:
тяжелый
6) перен. (неприятный, вызывающий неприятные чувства) 难堪的 nánkānde
резкий
3) (чересчур сильный, неприятный)
неловкий
2) (неприятный) 难为情的 nánwéiqíngde, 不好意思的 bù hǎo yìsī-de
осадок
неприятный осадок от разговора - 谈话后所遗留的不快之感
казус
неприятный казус - 不愉快的事件
в китайских словах:
辟味
отбить (уничтожить, устранить, удалить, убрать) неприятный запах
把柠檬放在冰箱辟味 положить лимон в холодильник, чтобы уничтожить неприятный запах
令他不愉快的消息
неприятная для него новость; неприятный для него новость
令不愉快
неприятный
拧巴
2) с души воротит; неприятный; не по нутру; тошнит; отвратный
除去臭气
дезодорировать, уничтожить неприятный запах
令人讨厌
надоедливый, нудный, неприятный
令人不快
неприятный, досадный
令人不快的谈话 неприятный разговор
非常
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
刻毒
злобно-насмешливый, саркастический; беспощадный, язвительный (напр. о выражениях); неприятный, жестокий (напр. о поступке)
忤耳
резать слух; неприятный, режущий ухо
斜道味儿
неприятный запах
憎
可憎 ненавистный, отвратительный; неприятный, противный
口气
4) неприятный запах изо рта
有口气 во рту неприятный запах
清除口气 устранить неприятный запах изо рта
口臭
1) неприятный запах изо рта, галитоз
不舒适
дискомфорт, неприятный, неудобный
好歹儿
2) непредвиденный случай (обычно неприятный: опасность, беда, несчастье)
除臭味
уничтожить (устранить, удалить, убрать) неприятный запах, дезодорировать
事
3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
给个台阶下
обр. дать кому-то ступень спуститься (выручить кого-то в неловкий момент, помочь ему "замять" ситуацию, неприятный разговор и т. д.)
别扭
4) неуютный, неудобный, неловкий, неприятный (о чувстве)
不受听
неприятный на слух, неприятно слушать
拂耳
резать ухо; режущий ухо, неприятный на слух
膻味儿
неприятный запах (бараний или козлиный)
晦气
2) неприятный цвет лица; неприятно смотреть; жалкий вид, несчастный
辟臭
отбить (уничтожить, устранить, удалить, убрать) неприятный запах
厌气
1) надоедливый, надоевший; вызывающий отвращение; неприятный, антипатичный; набивать оскомину
不好听
2) неприятный на слух
灾分
несчастный случай, мелкий неприятный инцидент; случайная беда
难相处
сложно ужиться, сложно общаться; противный, неприятный (о человеке с плохим характером)
灾分儿
несчастный случай, мелкий неприятный инцидент; случайная беда
粗厉
2) неприятный, резкий, дребезжащий (о звуке)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Не нравящийся (своими качествами, свойствами и т.п.).
2) Вызывающий огорчение, неудовольствие.
синонимы:
горький, досадный, нежелательный, томительный, тяжелый, тягостный; омерзительный, отвратительный, отталкивающий, ненавистный, невыносимый, противный, постылый, приторный. Быть неприятным, быть в тягость кому, возбуждать отвращение, претить, мерзить, нудить, тошнить, мутить душу. Он мне мерзит, противен, не глядел бы на него, тягощусь им. Тошно слушать его, с души воротит (ср. <Отвращение>). Меня подернуло от этих речей; меня передернуло. Он немного поморщился. Сделать неприятным -- отравить что, омерзить, огадить, опоганить, осквернить. Стать неприятным -- опротиветь, омерзеть, опостылеть. Пьяница мерзеет все более. Ср. <Гадкий, Мучительный и Невыносимый>. См. гадкий, дурной, мучительныйпримеры:
事必大逆
дело несомненно примет весьма неприятный оборот
逆于耳
неприятный для уха, режущий слух
这个地方有气儿
здесь сто[c red]и[/c]т ([i]неприятный[/i]) запах
不愉快的事件
неприятный казус
讨厌的气味
неприятный запах
谈话后所遗留的不快之感
неприятный осадок от разговора
令人讨厌的气味
неприятный запах
气味不对; 异味; 臭味;
неприятный запах
令人不愉快的气味
неприятный запах
难听的声音
неприятный звук
看到这种情况,我的心里就不是滋味
я увидел все это, и на душе у меня остался неприятный осадок
厨房的下水口经常有股怪怪的刺鼻味道,闻着很难受,怎样才能消除呢?
На кухне из слива в раковине часто идёт странный резкий запах, очень неприятный, как от него избавиться?
他的声音难听极了,简直能震碎人的耳膜。
У него голос ужасно неприятный, прямо разрывает барабанные перепонки (режет ухо).
除口臭
устранить неприятный запах изо рта
清除口气
устранить неприятный запах изо рта
<name>,让雷神恶狼服下这种药膏,联盟猎手们下次再来捕杀雷神恶狼时就有苦头吃了。
<имя>, я хочу, чтобы ты <взял/взяла> эту мазь и <полечил/полечила> наших волков-друзей. Когда Альянс в следующий раз сунется сюда с очередной охотничьей партией, их будет ждать неприятный сюрприз.
在我们发掘这片魔古废墟的一个区域时,那些恶心的东西突然就冒了出来,其中还有两只特别棘手的幽灵。
Когда я вела раскопки в древней части руин могу, то наткнулась на неприятный сюрприз. Именно оттуда вылезли два самых мерзких призрака.
部落入侵者一直从水路通过海门,不过我们准备了一份大号的惊喜!
Захватчики продолжают прибывать через ворота гавани, но их ждет неприятный сюрприз!
师妹,就算那劳什子姓古的家伙是你的救命恩人,你也没必要这么说吧。
Сестра, даже если этот неприятный парень по фамилии Гу - твой спаситель, ты не обязана это говорить, верно?
蛇穴与芳瑞卡的雕像化为一体,不仅可以用来献祭神庙,还可以当作隐秘防线。
Змеиные гнезда, которые устраивают в статуях Фарики, служат не только для освящения ее храмов. Дерзнувших напасть на святилище ждет неприятный сюрприз.
我记得一座索瑟海姆的神殿。我在建造什么东西。那梦……很不舒服。
Я помню храм на Солстейме, и как будто бы я что-то строю. Это... это был неприятный сон.
我唯一的疑问就是你能否被赐予梦中漫步。否则,后果不堪设想。
Меня волнует только одно - сможешь ли ты в итоге ходить по снам. Иначе худшее, что тебя ждет, это неприятный привкус во рту.
我唯一的疑问就是你能否被赐予梦中漫步。如果不能,最糟糕的结果不过就是喝起来很难喝而已。
Меня волнует только одно - сможешь ли ты в итоге ходить по снам. Иначе худшее, что тебя ждет, это неприятный привкус во рту.
对方挂上了电话。你被一个人留在原地,耳边传来恼人的断线音。
На том конце положили трубку. Ты слышишь только неприятный сигнал разъединения.
味道闻起来一点都∗不好∗,感觉更像是背叛。
Это был ∗неприятный∗ запах. Это пахло предательством.
那人刻意挤出一声不悦的笑声。“行了,警官,你自己∗清楚∗不是这回事。不可能!”
Он испускает неприятный наигранный смешок. «Я вас умоляю, вы ∗сами∗ знаете, что дело не в этом. Уж точно!»
“当我开始跟莱利在一起的时候,”她的声音几乎变成了低语,“她让我结束这段关系。还说如果我不这么做的话,后果∗不堪设想∗。那次会面很不愉快。在那之后我们就不再说话了,但是……”
Когда я стала проводить больше времени с Лели, — говорит она почти шепотом, — она просила меня порвать с ним. Говорила, что, если я этого не сделаю, ∗плохо∗ будет всем. У нас состоялся очень неприятный разговор. После которого мы вообще перестали общаться, но...
不,他很可怕。幽默感也很可怕。绝对是你听过的最糟糕的笑话。真的是强暴你的耳朵。不过——他已经调查∗好几个月∗了。说这是他的最后一案。说它根本无解。那个凶手人间蒸发了。他整天只知道说那个见鬼的水烟雅座案。
Нет, он был ужасен. И чувство юмора у него было ужасное. Самые несмешные шутки ты слышал от него. Очень неприятный тип. Но все же он занимался этим делом уже несколько месяцев. Говорил, что это его последнее дело. Что оно нераскрываемо. Что убийца растворился В воздухе. Он только и говорил, что об этой чертовой кальянной.
这世界对我们来说是座异地。令人不快、甚至可说是充满敌意。
Этот мир для нас чужой. Неприятный. Враждебный.
行吧,那就这样。但你别指望我会忘记…这笔钱你是一定得付的。
Будь по-твоему. Но если ты думаешь, что я забуду... Тебя ждет неприятный сюрприз.
由于林妖与亚克沙喜爱不劳而获,侵占他人的劳动成果,因此时常遭到人类厌恶。然而一旦被它们窘迫的外表愚弄,企图用武力解决问题,就往往导致悲剧。尽管体型肥胖,它们却拥有惊人的力量和灵巧。它们还能排出极端的恶臭,连早已习惯与臭气打交道的猎魔人都无法忍受。需要特别小心亚克沙,它们比普通林妖更加凶猛。
Поскольку сильваны и бубаки, по своему обыкновению, угощаются чужой едой без спроса, люди их не любят и то и дело, раздраженные их уродливым внешним видом, пытаются решить возникающий конфликт силой. Обычно это кончается трагически, поскольку сильваны, несмотря на неказистую тушу, очень сильны и ловки. К тому же они издают крайне неприятный запах, от которого даже привычного ко всякой вони ведьмака может стошнить, а тем самым - значительно затруднить ведение боя. Особенно следует обращать внимание на бубаков, которые гораздо более задиристы и боевиты, чем обычные сильваны.
里头传来令人不舒服的气味。
Изнутри доносится неприятный запах.
消除口臭
устранить неприятный запах изо рта
啊,布拉克斯·雷克斯。我读过他的历史——相当可怕,即使对于人类而言。
А, король Бракк. Я читал его историю – неприятный тип, даже для человека.
你想要背叛我。好吧,对待叛徒我向来会做些什么。
Ты хочешь предать меня. Что ж, предателей ждет неприятный сюрприз.
扎勒斯卡尔发出令人不快的笑声。
Залескар издает неприятный смешок.
可以肯定的是,刚刚的遭遇可一点也不愉快。
Неприятный был опыт, это уж точно.
我的嗅觉感应器侦测到强烈的臭味,夫人。建议您捏住鼻子。
Мои обонятельные сенсоры чувствуют неприятный запах, мэм. Рекомендую вам заткнуть нос.
我的嗅觉感应器侦测到强烈的臭味,主人。建议您捏住鼻子。
Мои обонятельные сенсоры чувствуют неприятный запах, сэр. Рекомендую вам заткнуть нос.
之后我要是和黛拉的父母闲聊,说他们的女儿很糟糕,那一定会很尴尬。
Мне еще предстоит неприятный разговор с родителями Дарлы, когда они узнают, что их дочурка сыграла в ящик.
我懂,你很厉害。但如果你以为这样就足以团结联邦,那你可能会很意外。
Ладно, я поняла. Ты прям круче всех. Но если ты думаешь, что этого будет достаточно, тебя ждет неприятный сюрприз.
真是令人不快的意外。
Какой неприятный сюрприз.
残酷但是必要的举措。 我赞成你的决策,并保证给予我的支持。
Неприятный шаг, но сделать его было необходимо. Я одобряю ваше решение и обещаю помогать вам.
虽然摧毁城堡的传送堆心有极大的好处,我们却也发现了一个不幸的副作用。
Уничтожение ядра Цитадели, несомненное благо для нашего мира, повлекло за собой неприятный побочный эффект.
морфология:
неприя́тный (прл ед муж им)
неприя́тного (прл ед муж род)
неприя́тному (прл ед муж дат)
неприя́тного (прл ед муж вин одуш)
неприя́тный (прл ед муж вин неод)
неприя́тным (прл ед муж тв)
неприя́тном (прл ед муж пр)
неприя́тная (прл ед жен им)
неприя́тной (прл ед жен род)
неприя́тной (прл ед жен дат)
неприя́тную (прл ед жен вин)
неприя́тною (прл ед жен тв)
неприя́тной (прл ед жен тв)
неприя́тной (прл ед жен пр)
неприя́тное (прл ед ср им)
неприя́тного (прл ед ср род)
неприя́тному (прл ед ср дат)
неприя́тное (прл ед ср вин)
неприя́тным (прл ед ср тв)
неприя́тном (прл ед ср пр)
неприя́тные (прл мн им)
неприя́тных (прл мн род)
неприя́тным (прл мн дат)
неприя́тные (прл мн вин неод)
неприя́тных (прл мн вин одуш)
неприя́тными (прл мн тв)
неприя́тных (прл мн пр)
неприя́тен (прл крат ед муж)
неприя́тна (прл крат ед жен)
неприя́тно (прл крат ед ср)
неприя́тны (прл крат мн)
неприя́тнее (прл сравн)
неприя́тней (прл сравн)
понеприя́тнее (прл сравн)
понеприя́тней (прл сравн)
неприя́тнейший (прл прев ед муж им)
неприя́тнейшего (прл прев ед муж род)
неприя́тнейшему (прл прев ед муж дат)
неприя́тнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
неприя́тнейший (прл прев ед муж вин неод)
неприя́тнейшим (прл прев ед муж тв)
неприя́тнейшем (прл прев ед муж пр)
неприя́тнейшая (прл прев ед жен им)
неприя́тнейшей (прл прев ед жен род)
неприя́тнейшей (прл прев ед жен дат)
неприя́тнейшую (прл прев ед жен вин)
неприя́тнейшею (прл прев ед жен тв)
неприя́тнейшей (прл прев ед жен тв)
неприя́тнейшей (прл прев ед жен пр)
неприя́тнейшее (прл прев ед ср им)
неприя́тнейшего (прл прев ед ср род)
неприя́тнейшему (прл прев ед ср дат)
неприя́тнейшее (прл прев ед ср вин)
неприя́тнейшим (прл прев ед ср тв)
неприя́тнейшем (прл прев ед ср пр)
неприя́тнейшие (прл прев мн им)
неприя́тнейших (прл прев мн род)
неприя́тнейшим (прл прев мн дат)
неприя́тнейшие (прл прев мн вин неод)
неприя́тнейших (прл прев мн вин одуш)
неприя́тнейшими (прл прев мн тв)
неприя́тнейших (прл прев мн пр)