нечто
某物 mǒu wù, 某事 mǒu shì, 一种事情 yīzhǒng shìqing
нечто странное - 一种奇怪的事情
нечто вроде... - 某种类似...的东西
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(只用一格及四格)某事, 某物, 某件事情; 一件事情, 一个东西; 有点事情, 有点东西
нечто странное 一件奇怪的事情; 一个古怪的东西
нечто вроде чего 某种类似…的东西
Он написал нечто непонятное. 他写了一篇令人莫名其妙的东西。
Считаю нужным сообщить вам нечто о самом себе. 我认为有必要把我自己的一点事告诉您。
某种事情, 某种东西, 某些事, (代, 不定)(只用一, 四格)某事, 某物
нечто странное 一桩奇怪的事情
нечто вроде (чего) 某种类似... 的东西
Расскажу вам нечто о его детстве. 给你们讲讲有关他童年的事
[代](只用第一格和第四格)某事, 某物, 某种事物; 一样东西, 一件事情
[代, 亦用作谓语]特别的, 特棒的, 显眼的东西
Девочка ― прочто нечто! 这小姑娘真棒!
нечто ловить [罪犯]<不赞>指某事没有指望, 没有前景
слова с:
в русских словах:
тайна
3) (нечто неразгаданное) 奥秘 àomì, 神秘 shénmì
чудо
2) (нечто поразительное) 奇迹 qíjì
пустышка
1) (нечто полое) 空物, 空心的东西
наука
3) (нечто поучительное) 教训 jiàoxun, 教益 jiàoyì
мистика
2) перен. (нечто непостижимое) 莫名其妙的东西 mòmíngqímiàode dōngxi
малина
4) (нечто приятное) 美事
вроде
нечто вроде ... - 类似...[的东西]
в китайских словах:
示警红旗
красный флаг; предупреждающий знак; знак опасности; нечто раздражающее
物极则衰
когда нечто достигает предела, оно начинает идти на спад
巨无霸
обр. нечто громадное (исполинское); гигант, титан
画里有画
картинка в картинке; обр. подразумевать нечто иное, содержать в себе потайной смысл
镜身灵
Зеркальное Нечто
二性子
2) ни то ни се; серединка на половинку, нечто среднее; промежуточный (напр. по цвету, вкусу)
物件
предмет, вещь; утварь; нечто, что-то
洞中魔王
Нечто из пещеры
灶王爷贴门神——画里有画
бог домашнего очага наклеивает на дверь изображения богов-хранителей – картинка в картинке, обр. подразумевать нечто иное; содержать в себе потайной смысл
物
1) вещь, предмет; предмет обихода (собственности); изделие; товар; нечто, что-то (также родовая морфема, см. ниже, IV)
犄角
钻牛犄角 втискиваться в бычий рог, обр. упорно тратить силы на пустяки или нечто неразрешимое
奇观
удивительное (чудесное) зрелище; изумительная картина; чудо; нечто поразительное; необычайное явление
测
事出不测 произошло нечто непредвиденное; дело приняло непредвиденный оборот
某种事情
нечто
物件儿
предмет, вещь; утварь; нечто, что-то
集大成者
выразитель законченной мысли; создатель нечто цельного
莫过于此
нет ничего, что превзошло бы это (было бы лучше (хуже) этого); нет такого, что могло бы быть превыше [этого]; [это] нечто непревзойденное!
深渊魔物
Нечто из глубин
味外味
вкус (запах) неопределимый; прелесть неописуемая; нечто вне слов
某种物品
нечто
东西
1) предмет, вещь; нечто; что-то
白板
2) филос. tabula rasa, «чистая, гладкая дощечка»; нечто чистое, нетронутое, свободное от всяких влияний (напр. душа новорожденного)
从无生有
из ничего появилось нечто (о чистейшем вымысле); быть высосанным из пальца; много шума из ничего
另辟蹊径
прокладывать новый путь; создавать (изобретать, придумывать) нечто новое
边儿
有边儿 приобретать (иметь) определенность (определенный вид, порядок, очертания, контур); вырисовывается (имеется) нечто определенное
一幅
无论如何,这一幅画都不只是普通的肖像画。 В любом случае, эта картина - нечто большее, чем просто обычный портрет.
觌
引领翼良觌 вытянув шею, надеялся прекрасное нечто увидеть
李娅空翻
сальто китайской спортсменки Ли Я, поразившее народ. Оно представляло собой нечто среднее между полпируэтом и прыжком вперед с поворотом на 180 градусов в сальто назад
异物
1) странная вещь; необыкновенный предмет; [нечто] странное (фантастическое, сверхъестественное); диковинка; чудо; редкость; редкостная (драгоценная) вещь
做个人情
оказать милость, проявить любезность (сочувствие); делать кому-л. нечто приятное
真腴
2) перен. [нечто] настоящее (неподдельное, чистое); совершенство
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
местоим. нескл.1) Некий предмет, некая вещь, некое явление; что-то.
2) Что-то малоизвестное.
синонимы:
см. вещьпримеры:
三脚蛤蟆
трёхногая лягушка ([c][i]обр. в знач.: [/c]нечто небывалое[/i])
事出不测
произошло нечто непредвиденное; дело приняло непредвиденный оборот
做个人情
оказать милость, проявить любезность (сочувствие); делать кому-л. нечто приятное
引领翼良觌
вытянув шею, надеялся прекрасное нечто увидеть
类似...[的东西]
нечто вроде ...
一种奇怪的事情
нечто странное
天上的馅饼
шкура неубитого медведя; синица в небе; нечто несбыточное; воздушные замки
他说话有的地方像他父亲
В его речах есть нечто от отца
给你们讲讲有关他童年的事
Расскажу вам нечто о его детстве
奉为至宝
почитать как нечто драгоценное
标新立异; 与众不同
выдвигать нечто новое и оригинальное в отличие от общепринятого
某种类似…的东西
нечто вроде
说一件不可思议的事发生了:你在回音之厅里见到了你的神!
Сказать, что случилось нечто невероятное: в Чертогах Эха вы встретились со своим божеством!
我知道在这城堡中有间密室,密室里藏着一件对图勒和他的同伙们来说很宝贵的东西,也许那里面也有些对你很有用的东西。把我带到那里去!
Я знаю об одной тайной нише в крепости, где хранится дорогой сердцу Тула и его давних коллег предмет. В ней также лежит нечто, что вы можете счесть полезным для себя. Возьмите меня туда!
你找到了一些非常重要的东西。这本书和你看到过的其它的书不太一样。
Вы обнаружили нечто очень важное. Эта книга не похожа ни на одну из тех, которые вам доводилось видеть раньше.
我这儿有一件你意想不到的事情……
Вот нечто неожиданное для тебя...
虽然你的工作会对我们都有好处,但是我建议你仍然要小心行事,达纳苏斯和月光林地之间的关系最近有些紧张……而且可能会越来越紧张。
Поскольку твои труды будут на благо всем нам, советую тебе вести себя осторожно. Между Дарнасом и Лунной поляной трения... и как бы они не переросли со временем в нечто большее.
你看到我所处的困境的吧,?那个蠢货弄来的野草根本不是我要的!如果你能给我弄些末日草来,我会回报你的。
Теперь ты понимаешь, в каком затруднительном положении я нахожусь, <имя>? Это нечто все еще ходит там и собирает не те растения. Я непременно отблагодарю тебя, если ты соберешь то, что мне нужно. Принеси мне погибельник, и я щедро тебя награжу.
穴居人并不是怒焰裂谷中唯一令玛加萨感兴趣的东西。她已经得到消息说她的仆从——玛尔·恐怖图腾在怒焰裂谷找到了某种奇特的东西,但是他没能活着把它拿出来。她希望能找到玛尔的遗体——如果他还有遗体的话——以及他在试图与穴居人交谈的过程中发现的东西。
В Огненной Пропасти Магату интересуют не только трогги. До нее дошли слухи, что один из ее слуг, некий Маур Зловещий Тотем, будучи в пропасти, нашел нечто особенное, но выбраться оттуда ему не удалось. Она хочет, чтобы кто-нибудь нашел тело Маура – если оно еще цело – и выяснил, что же он такое нашел, пытаясь вести переговоры с троггами.
我一直以来都在怀疑是否会有这样的情况,但现在已经证明确有其事了。
Я давно подозревал нечто подобное, но теперь исчезли последние сомнения.
你好,很高兴再一次见到你,!你在奥达曼的发现使探险者协会兴奋不已。协会一直都在努力揭开你所发现的那张白金圆盘的秘密。你来的正是时候,我可以和你分享一下我们的最新进展!
И снова примите мои поздравления, <имя>! Ваша ульдаманская находка привела всю Лигу исследователей в такое возбуждение! Лига пыталась разгадать тайны найденных вами миниатюрных платиновых дисков. Ваше неожиданное прибытие сюда, в Зал, дает мне возможность сказать вам, что мы, похоже, наткнулись на нечто великое!
这会是什么重要的东西吗?
Обнаружили ли вы нечто важное?
现在我就把这瓶净化好的水交给你。代我向格雷塔问好,她正在做的事情比我们大多数人所做的事情都要伟大……我确信不久之后她也会发现这一点的。
Ныне я отдаю тебе эту очищенную воду. Передай Грете мой поклон и мои наилучшие пожелания. Она нащупала нечто более важное, чем сумели многие из нас... я уверена, что она вскоре все узнает.
<раса>, с лодки из гавани Моаки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!
非常感谢你的义举,弗塔根大人已经下令对塞尔赞发动全面攻击了。第七军团已经开进了陵园的召唤大厅,现在正驻扎在一条仿佛通往地狱的走廊外。现在就缺你一个了。
Благодаря твоим подвигам лорд Фордрагон смог дать приказ о полномасштабном наступлении на Тельзана. Седьмой легион пробился в Чертог призыва в усыпальнице и обнаружил нечто похожее на врата в преисподнюю. Теперь дело за тобой.
幸存的远行者回来告诉我说,维库人在西面的要塞里苏醒了过来。
Выжившие гонцы сообщили, что врайкулы замышляют нечто недоброе в своей главной крепости к западу отсюда.
可现在,他们变成了某种……某种神秘的东西。我不喜欢神秘主义,不喜欢装神弄鬼。我要你前往灰熊丘陵北部的银溪镇,他们就聚集在镇子外面的丘陵上,帮助我的人把他们都清除掉。
Теперь же они превратились в нечто... иное. А мне не нравится то, что я не могу объяснить. Отправляйся на север Седых холмов, найди их столицу, Среброречье, и помоги моим людям стереть этих бродяг с лица земли.
这些古树由于长时间受到高层级的奥术能量辐射,正在逐渐转变成……另一种生物。
Эти Древние постоянно находятся под воздействием магической энергии невероятной силы. Она буквально на глазах превращает их в нечто... иное.
联盟真是百折不挠,有骨气!但是如果他们想要阻止我们的话,就要付出更大的代价。带上这套SGM-3,再去打下来几架破天号侦察机。
Альянсовцы, конечно, упрямы, этого у них не отнимешь, однако для того, чтобы нас остановить, потребуется нечто большее! Вот, возьми с собой ЗГ-3 и снова перестреляй бойцов-разведчиков с "Усмирителя небес"!
被遗忘者可没安什么好心,你瞧,他们显然是想利用那些药剂罐做坏事。
Насколько мне известно, Отрекшиеся задумали нечто недоброе, и эти контейнеры с чумой имеют прямое отношение к их зловещим планам.
击败元素生物后,利用这台萃取器将它们的能量转化为便于收集的固体。然后把那些固体带回来给我就行啦。
Экстрактор превратит их силу в нечто материальное, так что ты сможешь собрать ее – после того, как одолеешь ее носителей.
<раса>, с лодки из гавани Моаки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!
这些计划昭示着即将发生一些大事。如果我们想要确定究竟会发生什么事情的话,就得赶快行动。
Эти планы показывают, что грядет нечто неотвратимое.
今天的客户似乎在寻找某样很特别的东西。
Нынешний клиент хочет получить нечто воистину необычное.
一旦有了圆盘,许多早期发现就有了意义。就在我到来后不久,勘察员雷塔维出土了一个被认为是史前烤面包炉的文物。
Теперь, когда диск у нас в руках, многие предыдущие находки обретают новое значение. Например, вскоре после моего прибытия, геолог Сомнамбулер откопал нечто, напоминающее доисторический тостер.
那些设备是由符文控制的,黑暗教徒和暗影法师手里就有这种符文。去弄到他们的符文,对准那些瘟疫传播器,然后使用这种魔尘使它们过载。结果想必会很有趣。
Сами сооружения управляются при помощи рун, которые хранятся у темных адептов и темных магов. Забери у этих сектантов руны управления, направь их на разносчиков чумы и перезаряди этой частицей. Должно выйти нечто потрясающее.
锁链正中的金环上悬挂着一块乳白色的碎片,先前应该是一枚贝壳形状的大奖章。
На центральном ее звене болтается нечто напоминающее фрагмент огромного медальона в форме раковины.
荆棘谷的夜晚十分美丽。天空点缀着群星,月光透过树叶的缝隙照在这里。我可以一整晚都看着星星。
Ночь в Тернистой долине – это нечто необыкновенное. В небе полно звезд, а луна светит сквозь листву, прямо сюда... Я могу любоваться этим небом всю ночь напролет.
他们还偷走了对我们而言极为神圣的东西——德莱尼水晶。
Еще они похитили нечто священное для нас – кристаллы дренетиста.
近年来,我们第一个重大发现就是在南月废墟这里了。我的伙计们挖掘出了一些石板,上面刻有古代文字。
Наконец-то за годы раскопок здесь, в руинах Южной Луны, нам удалось найти нечто действительно драгоценное. Мои парни обнаружили каменные скрижали, испещренные древними письменами.
他们袭击了陶拉祖,连一座小小的猎人营地也不放过。所谓“联盟”,不过是一帮无耻的屠夫。
Они захватили Таурахо, который для нас нечто большее, чем обычный охотничий лагерь. Эти "воины Альянса" показали свое истинное лицо – они просто банда мясников.
<这正是莱维亚·梦行者一直在寻找的东西,她跟奈瑟匹拉幸存者待在一起。>
<Ливия Пробуждающая, живущая в лагере спасенных из Неспиры, искала нечто подобное.>
<раса>, в Рубиновом святилище под храмом произошло нечто ужасное!
我们总是在寻找新的猎物。达瑞尔也许喜欢他的野猪,但我们其他人宁可打一些更为奇异的生物。
Мы всегда ищем, чем бы новеньким здесь можно было развлечься. Может быть, Дэрилу и нравятся его вепри, но остальные предпочитают нечто более экзотическое.
他们声称这种力量已经使他们恢复了古老的荣耀,但与此同时,他们的灵魂却陷入了深深的堕落。
Враги заявляют, что они всего лишь восстановили величие прошлых дней, но произошло нечто другое: в их души закралась тьма.
<这正是艾伦蒂·金眉一直在寻找的东西,她跟奈瑟匹拉幸存者待在一起。>
<Элендри Золотое Чело, живущая в лагере спасенных из Неспиры, искала нечто подобное.>
样子像是一只甲虫,表面光洁湛蓝,镶着金边。看起来是机械的,但不像是凡人的手工所制,而且年代久远。
Формой предмет напоминает жука с отполированной до зеркального блеска голубыми крылышками, прорезанными золотыми линиями. Похоже, это какой-то механизм, однако вряд ли руки смертного смогли бы сотворить нечто подобное, да и к тому же, артефакт определенно древний.
这是什么地方?他们好像在对那条虚空龙做些什么可怕的勾当。那条龙的能量正在被转移到那位女士体内!我们必须阻止这场仪式!
Что это за место? Похоже, что они творят с драконом Пустоты нечто ужасное. Энергия, высасываемая из бедного существа, устремляется к той женщине! Нужно прервать ритуал!
从沃卡洛斯之子那里收集火囊吧。我这就来改造这只火箭靴。
Раздобудь-ка мне несколько огневых желез детей Вулканота. А я пока переделаю наш реактивный сапог в нечто более соответствующее ситуации.
然后你要找到一样可以把巨魔从藏宝海湾驱逐走的物件。
Мне нужно, чтобы ты <нашел/нашла> нечто, что не даст этим троллям проникнуть в Пиратскую Бухту.
我觉得我们在环形山的冒险之旅不仅仅是对付龙而已。圣骑士的直觉告诉我,这附近的少女等待我们伸出援手。虽然我心只为多罗莉亚而跳,但是我也不能无视危难中的其他少女。
Я чувствую, что в этом кратере мы найдем нечто большее, чем логово драконов. Опыт подсказывает: где-то рядом прекрасные девы нуждаются в нашей помощи. И несмотря на то, что сердце мое бьется только ради леди Долории, я не оставлю девушку в беде!
现在,既然你已经知道了鹤是如何战斗的,那我就给你找一个极好的目标吧。
Теперь, когда ты получил представление о том, как журавли сражаются, у меня для тебя есть нечто сногсшибательное.
我感受到这里有股强大的黑暗力量,,但它并非来自萨维斯。这种感觉似曾相识。
Я чувствую здесь присутствие могучей темной силы, <имя>, но это не Ксавий. Это нечто очень знакомое.
我要用这把闪电长枪创造一样特别的东西,当然不能在这进行了。
Я собираюсь использовать Копье молний и создать нечто особое, но здесь я это, конечно, сделать не смогу.
独眼魔掌握着对钢铁部落来说至关重要的东西。我相信他们还没意识到,可能只是觉得无聊,随便折腾点什么打发时间。
В лапы огронам попало нечто, представляющее ценность для Железной Орды. Думаю, они этого даже не представляют. Скорее всего, им просто скучно, и они хотят кого-нибудь помучить.
它宣布德意志民族是模范的民族,德国小市民是模范的人。它给这些小市民的每一种丑行都加上奥秘的、高尚的、社会主义的意义,使之变成完全相反的东西。
Он провозгласил немецкую нацию образцовой нацией, а немецкого мещанина – образцом человека. Каждой его низости он придавал сокровенный, возвышенный социалистический смысл, превращавший ее в нечто ей совершенно противоположное.
<机器背后有一个开放的插槽,等待着接受……埃比希斯用来当作能量源的东西。>
<С тыльной стороны механизма находится щель-приемник – очевидно, туда можно вставить нечто, что апекситы использовали в качестве источника энергии.>
如果是这样的话,我就需要你从死人身上取来一样东西。伟大的守护者海姆达尔就在英灵殿里。
Если так, то мне понадобится нечто, принадлежавшее тому, кто недавно умер. В Чертогах Доблести ты встретишь великого стража по имени Химдалль.
在岛上寻找这类宝藏,然后带着你的发现回来找我。需要提醒你的是,并非所有闪闪发光的东西都是金子,反之亦然。有时那种被挖空的树桩却是用来埋藏奇珍异宝的理想场所。
Исследуй остров, найди эти сокровища и принеси мне их. Не забывай: не все то золото, что блестит, но и обратное тоже верно. Порой даже самый обычный полый пень отлично подойдет, чтобы спрятать нечто ценное.
我要你去帮我找一颗烈焰之核。血槌食人魔向来用这种东西来使熔岩之怒听命于他们,不过你我能够把这玩意儿用在更好的地方。
Найди мне огненное ядро. Огры клана Кровавого Молота используют их для того, чтобы подчинять своей воле раскаленный Гнев, но мы с тобой придумаем нечто куда более полезное.
在我被封存起来的时候,某个珍贵的东西也被藏了起来。没有那东西,我什么也不是。
Незадолго до того, как я был погружен в сон, нечто драгоценное для меня было спрятано, без чего я ничего не стою.
我注意到指挥官们随身带着日记本。我有种预感,要是能拿到那些日记本的话,肯定能从里面找到重要信息。
Командиры повсюду носят нечто вроде дневников. Мне кажется, в них содержится достаточно информации, а она бы нам сейчас очень пригодилась!
且不论那下面现在有什么东西,我相信你会找到有助于我们将来成功的关键物品。
Не знаю, что там, но надеюсь, ты найдешь в этих туннелях нечто для нас полезное.
不知莱克拉发现了什么,但那肯定非常重要,甚至为她带来了杀身之祸。
Ракира что-то узнала, и это было нечто важное, если уж за это ее обрекли на смерть среди песков.
眼下我们要去营救其余的议会成员。我们有理由相信,我们可以从数不尽档案卷宗里找到一些有用的东西。
Логично предположить, что среди этих бесчисленных свитков найдется нечто, что поможет нам выйти на след оставшихся членов Совета и спасти их.
但我刚才收到消息,他已经可以走动了……还声称他知道了击败燃烧军团的方法!
И тут я слышу, будто он ожил, да еще якобы знает нечто такое, что поможет разгромить Легион!
塞利克提到过,你在祖阿金找到了某个重要的东西?
Серрик сказал, что ты <нашел/нашла> нечто возможно очень важное в ЗулАджине.
麦格尼叫你到克罗库营地和他汇合。他觉得他发现的那些东西可以帮我们消灭燃烧军团的无尽大军。
Магни просит тебя встретиться с ним в пристанище крокулов. Он узнал нечто особенное, что, как он считает, поможет нам одолеть бесконечные полчища Легиона.
图上有个标记,好像是某栋建筑下方的酒窖入口。
Нечто похожее на вход в подвал в одном из зданий обозначено пометкой.
我们在破碎海滩侦察时,发现了一件令人不安的事。
Исследуя Расколотый берег, мы узнали нечто очень тревожное.
你的目标是安娜丝黛夫人,她有我的宝贝:一份精美绝伦的宝石切割图鉴。
Твоя цель – леди Анастэ. У нее есть нечто, представляющее для меня огромную ценность: дизайн самоцвета искусной огранки.
这个阿坎多尔属于上古物种。它们不是孕育而生,而是被创造出来。在它们体内,奥术能量与德鲁伊的原始魔法融合在一起,创造出了更加强大的东西。
Аркандоры – древний вид. Они не сами появились на свет – их создали. В них тайная магия сливалась с примитивной магией друидов и превращалась в нечто большее.
朋友不仅需要恐痕的力量来对付他,而且你还需要那些被俘虏的强大术士的帮助。
Чтобы сразиться с ним, потребуется нечто большее, чем силы одного разлома Зловещего Шрама. Нужны могущественные чернокнижники – как те, которых мы захватили.
我们的部队在这次的突袭中发现了一本古代暗夜精灵之书。这本书居然能在这样严酷的环境下保存这么久,这真是出人意料。
Во время нападения наши воины нашли древний фолиант ночных эльфов. Просто поразительно, что нечто подобное могло сохраниться в этих землях.
你找到的护盾发生器虽然其貌不扬,但却非常厉害。我觉得我的长者不会同意与外来者分享如此先进的技术……
Добытый тобой генератор защитного поля – нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Не думаю, что старейшины одобрят предоставление столь совершенных технологий чужакам...
不管安玻·吉尔妮知道了什么,马迪亚斯·肖尔都不想让她泄露出去……
Эмбер Кирнен знала нечто такое, что Матиас Шоу хотел сохранить в секрете...
如果恶魔是在吸取魔网的能量,那他们肯定是想用这些能量来干特别邪恶的事情。你得阻止他们接入魔网,然后我们才有机会夺回塔楼,。
Если демонам понадобилась энергия силовых линий, значит, они замыслили нечто необычайно зловещее. Лиши их доступа к силовым линиям, <имя>, иначе башню нам не отвоевать.
请看,这是一把普普通通的鱼叉。但是,只要加上一点点侏儒的聪明才智,普通的武器瞬间就能变成一把大杀器!
Вот, смотри: самый обычный гарпун. Но малая толика гномской изобретательности превратит это посредственное оружие в нечто большее!
这把利刃的构造很眼熟,但是你却想不起来在哪里见过。
Форма этого лезвия вам знакома, но вы не можете припомнить, где вы видели нечто подобное.
向泰尼德做一下自我介绍。你可以跟他合作,进一步研究如何用这种新皮革制作出不同凡响的成品。
Представься Таниду. Поработай с ним в паре – возможно, вместе мы придумаем, как сделать из этой штормовой чешуи нечто действительно выдающееся.
他还说自己把一件重要的东西放在了那里。
Он пишет, что спрятал там нечто крайне важное.
我找到的东西看起来像是一个钥匙模具的零件。我现在只需要找到它的其余零件。
Мне удалось отыскать нечто похожее на часть формы для отливки ключа. Теперь мне понадобится твоя помощь в поисках оставшихся частей этой формы.
看来蛇人认为纳兹米尔中有能够解放宝石破坏力的物品。
Похоже, сетраки считают, что в Назмире есть нечто такое, что может раскрыть разрушительную силу этого самоцвета.
这个地方遍布古老的魔精……天知道以前是干什么的。但我觉得有些东西可以利用起来。
Здесь повсюду древнее моджо... Кто знает, чем оно было раньше. Но я чувствую нечто, что может нам пригодиться.
梅瑞尔的病症让人困扰。我之前见过相似的病症,但我想不起来它的名字了……
Болезнь Мерила беспокоит меня. Мне и раньше доводилось видеть нечто подобное, но я не знаю, как это называется...
我们的神灵赐予我们诸多恩泽,我们也会以虔诚的崇敬作为回报。贡品、献祭和雕像都是我们敬神的工具,但对于我们的神灵来说,这些东西更为重要。
Наши лоа щедро награждают нас дарами, и мы благодарим их своим почтением. Подношения, жертвы и идолы для нас – это средства завоевать расположение, но для лоа это нечто большее.
他终于找到了某种非常非常强大的东西,所以希望你帮他取回来。
Судя по всему, он наконец-то отыскал что-то нечто действительно очень мощное, и ему нужна твоя помощь в извлечении этого артефакта.
这个地方发生了一件可怕的事,它让我成为了永生游荡于此的孤魂野鬼。
В этом месте случилось нечто ужасное, и из-за этого я обречен целую вечность здесь бродить.
我有很多重要事项想和你商量,但目前最关键的问题是保密。
Мне нужно обсудить с тобой нечто важное, но секретность превыше всего.
某种黑暗已经扎根在你的体内,。恩佐斯的触须已经深深地盘踞你的意志和灵魂,渴望吞噬你的一切。
В тебе укоренилось нечто темное, <имя>. Щупальца НЗота проникли в твой разум и душу, они хотят поглотить саму твою сущность.
上面雕刻的大部分铭文都已经磨损了,但你可以辨识出其中一副图案上有一个被雕文环绕的箱子。你发现在箱子的上方似乎还有一个漂浮的巨型头骨。
Надписи на ней в основном стерлись, но вы различаете рисунок сундука, окруженного символами. Над сундуком изображено нечто похожее на огромный парящий череп.
这是好事,因为邦桑迪警告过我,艾尔不会喜欢我的出现。显然她和邦桑迪有段不愿提及的往事。
Это хорошо: Бвонсамди предупредил, что хозяйка этого места мне не обрадуется. Кажется, между ней и Бвонсамди произошло нечто такое, о чем он не хочет распространяться.
对了,你还可以去找飞行管理员格雷森·贝尔聊聊,他应该可以带你快速地从空中观察一下敌人的基地——叫做"阿戈罗克"还是什么兽人语玩意儿来着。
Кстати, можешь еще поговорить с Грейсоном Беллом, распорядителем полетов, который покажет тебе базу наших врагов. Аргорок, или нечто подобное, труднопроизносимое.
我们决不允许纳迦召唤风暴……或者召来更可怕的东西。
Нельзя позволить нагам призвать бурю... или вызвать нечто еще более ужасающее.
我收到了凯尔希·钢烁的报告。她声称已经发现了对我们的战事大有帮助的东西。
Келси Стализвон прислала новый доклад. Она утверждает, что обнаружила нечто, что поможет нашему делу.
在大部分事情上,始祖龟都试图保持中立。如果我们公平地交易,他们就会告诉我们部落计划的细节。
Тортолланы предпочитают сохранять нейтралитет, но в обмен на нечто равноценное они расскажут нам о планах Орды.
体型最大的女王中的一只目前正在吞噬塞兹仙林。她肚子里肯定是充满了宝藏。你要是找到什么罕见的东西,我们会给你等价报偿的。
Одна из самых крупных королев сейчас хозяйничает в Тирна Скитте. Ее, должно быть, просто распирает от редкостей. Если найдешь нечто особенное, знай, что получишь такую же ценность взамен.
然而祸不单行……还发生了其他可怕的事情。
И в довершение всего... произошло нечто ужасное.
我们必须要想办法处理掉潮汐之石的守卫,。
Нам нужно нечто такое, что поможет нам победить стража Приливного Камня, <имя>.
也许这里还有值得收回的遗物,让我们能铭记逝者。
Может, еще удастся вернуть хотя бы несколько памятных вещей. Нечто такое, что напоминало бы о павших.
也许你可以找到什么东西,或者什么人来帮你。>
Может, вам удастся найти нечто, что поможет вам доставить их Чэню – или кого-то.>
морфология:
не́что (мест сущ им)
не́что (мест сущ вин)