обернуться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-нусь, -нёшься[完]
1. 扭头, 转身; 旋转
обернуться кругом 转一圈
обернуться лицом к окну 把脸转向窗户
2. 〈转, 口语〉(事物、事态)向…方向发展;
чем 转变为
Дела обернулись хорошо. 事情好转了。
Нам остаётся только выжидать, как обернутся события. 我们只有等待事态的发展了。
3. (货币等)周转
Капитал обернулся в один год. 资金在一年内周转了一次。
4. 〈口语〉往返, 去一个来回; 返回(与назад 连用)
обернуться назад 返回
За сутки не обернуться до станции. 一天一夜不能到车站去个来回。
5. 〈口语〉(克服困难)完成; 找到办法(摆脱困境)迅速办完; 应付过去
С одним трактором не обернёшься. 一部拖拉机是应付不了的。
С одним трактором не обернёшься. 一部拖拉机是应付不了的。
(1). кем-чем 或 (2). в кого-что(童话中) 变成
обернуться лисой 变成狐狸
7. 〈俗〉(把自身)裹上遮掩
обернуться в одеяло 裹上被子 ‖未
(2). обёртываться, -аюсь, -аешься(用于1, 2, 4, 5, 6, 7解) 及
转身, 转脸, 转变, 扭转, 往返, -нусь, -нёшься(完)обёртываться, -аюсь, -аешься(未)
оборачиваться, -аюсь, -аешься(未)
1. 转过头来, 转过身来
обернуться в другую сторону 转向另一方
обернуться назад 扭过头去; 转过身来
обернуться на шаги 听见脚步声转过身来
обернуться спиной к окну 转身背向窗户
2. (不用一, 二人称)<转, 口>转为; чем 变为
Обстоятельства ~улись хорошо. 情况好转了
Поражение ~улось победой. 转败为胜
3. <口>往返, 打一个来回儿
За сутки не ~уться до станции. 去车站, 一昼夜走不了一个来回儿
4. <口>应付过去, 办得到
С одним трактором не ~уться. 一部拖拉机是应付不了的
обернуться без помощников 没有帮手也能应付
5. (不用一, 二人称)(资金等)周转
Капитал ~улся в один год. 资金在一年内周转了一次
6. <俗>(把自身)裹上, 盖上, 遮掩上
кем-чем 或 в кого-что(童话中借助魔力)变成
ёебедь ~улась царевной. 天鹅变成了公主
翻转; 转身; в кого-что 变成; кем-чем 变成; (货币等)周转; (口语)往返; (口语)克服困难完成
1. 翻转; 转身
1. в кого-что 变成
кем-чем 变成
3. (货币等
слова с:
в русских словах:
оборачиваться
обернуться
дело обернулось к лучшему - 事情好转了
капитал обернулся в один год - 资金在一年内周转了一次
обернуться лисой - 变成狐狸
обертываться
обернуться
обернуться лицом к окну - 把脸转向窗户
дело обернулось к лучшему - 事情好转
капитал обернулся в один год - 资金在一年内周转了一次
в китайских словах:
回头
1) повернуть голову назад; обернуться; оглянуться назад
转过身
обернуться; повернуться; отвернуться
以失败告终
кончиться неудачей; окончиться неудачей; закончиться неудачей; обернуться провалом
忙一回头
быстро обернуться
转身背向窗户
обернуться спиной к окну
扭过头去
обернуться назад, повернуть голову назад
来回儿
打[个]来回[儿] съездить туда и обратно, совершить рейс, обернуться
转向另一方
обернуться в другую сторону
转回
2) повернуться обратно, обернуться, обратиться
凑手
2) обернуться, случиться; как придется по обстоятельствам
倒不开
не свести концы с концами, не обернуться
掉头
6) повернуться, обернуться; разворот на 180 градусов (U-turn)
却
妙却妙, 只是不知怎么个变法 ладно-то оно, конечно, ладно, - да вот не знаем, как можно (мышонку) обернуться (клубнем батата)
转转
2) повернуть(ся); обернуться,
来得及
успеть, поспеть; управиться, обернуться
没有帮手也能应付
обернуться без помощников
滚儿
打个滚儿 обернуться, сделать круг
听见脚步声转过身来
обернуться на шаги
反身
1) обернуться, повернуться (корпусом)
嚼裹
1) букв. пожевать и обернуться; в знач. еда и одежда; расходы на жизнь; траты на самое необходимое; деньги на еду и одежду
还踵
1) повернуться на пятках; обернуться назад; резко повернуть вспять
转过身来
обернуться, повернуться лицом
恶
反为恶 обернуться бедой
回过头
обернуться
转头
1) обернуться, повернуть голову
回头望去
обернуться и посмотреть
摇身一变
мгновенно преображаться, волшебством превратиться, обернуться; мгновенная метаморфоза
толкование:
сов.1) Сделать оборот, пройти через оборот (о капитале, о деньгах).
2) Однокр. к глаг.: обёртываться.
3) см. также обёртываться.
примеры:
打[个]来回[儿]
съездить туда и обратно, совершить рейс, обернуться
打个滚儿
обернуться, сделать круг
反为恶
обернуться бедой
把脸转向窗户
обернуться лицом к окну
变成狐狸
обернуться лисой
车过头来
повернуть голову; обернуться
坏事可以变成好事。
Несчастье может обернуться счастьем.
一部拖拉机是应付不了
с одним трактором не обернуться
一部拖拉机是应付不了的
С одним трактором не обернуться
去车站, 一昼夜走不了一个来回儿
За сутки не обернуться до станции
这很可能给当地的动植物带来毁灭性的灾难。前往西南方的暗泽湖,调查水位下降的原因。
Для местных животных и растений это может обернуться катастрофой. Отправляйся на Озеро Тенетопь к юго-западу отсюда и попробуй отыскать причину убывания воды.
去吧。快些游,。
Давай, <имя>. Плыви. И постарайся обернуться побыстрее.
<имя>, я сделал то, что требовалось. И план сработал. Если бы мы не приняли никаких мер, все могло бы обернуться куда хуже. Хотел бы я, чтобы Аиса поняла это.
我们的军中都是精兵强将,但人数太少了。我们不会拒绝来自一名强大的帮助。
Хотя нашим воинам и нет равных, но нас просто слишком мало. Если бы нам <помог достойный/помогла достойная:c> <класс>, то ситуация могла бы обернуться в нашу пользу.
<根系在你的手中不断地扭曲挣扎,试图缠住你的手臂。
<Корень извивается и пытается обернуться вокруг вашей руки.
如果我们失败了,整个暗影界都将承受巨大的损失。我一定会好好犒赏你的。
Мы не должны потерпеть поражение, ведь это может обернуться катастрофой для всех Темных Земель. Я прослежу, чтобы твои усилия были щедро вознаграждены.
坦白讲,我并不理解奉纳长分享心能所带来的一系列潜在后果。
Честно говоря, я не представляю, чем именно для нас может обернуться соглашение Казначея о передаче анимы.
总有一天,这「眼」中的力量会毁灭一切的吧…到了那时,如果有你在的话…啊,没什么。
Глаз Бога кажется удобным инструментом, но однажды накопленная в нём сила может обернуться против его хозяина. Когда этот момент наступит для меня, и ты будешь рядом... Впрочем, неважно.
现在你明白我为何要担心了吧。如果西塞罗有所图谋,并和我们之中的某人串通,将导致灾难性的后果。
Вижу, ты разделяешь мои опасения. Если Цицерон что-то задумал и подговорил кого-то из наших, все может обернуться скверно.
还真是占用你的宝贵时间来带给我呢。
Нельзя было как-нибудь побыстрее обернуться?
现在你明白我的担心了吧。如果西塞罗有所图谋,并和我们当中的一个串通起来,将导致灾难性的后果。
Вижу, ты разделяешь мои опасения. Если Цицерон что-то задумал и подговорил кого-то из наших, все может обернуться скверно.
劳烦你跑这一趟了。
Нельзя было как-нибудь побыстрее обернуться?
谢谢你。至于变种物质…他们的失败可能会招致很严重的后果。
Спасибо. А ваши легендарные мутагены... их потеря может обернуться катастрофой.
(转向米克尔。)“他的意思是说,他们被爆头是因为他们是资产阶级。所以,你知道资产阶级是什么吗?”
(Обернуться к Микаэлю.) «Он имеет в виду, что им прострелили головы, потому что они принадлежали к буржуазии. Ты знаешь, что такое буржуазия?»
(转向女孩。)“为什么你这么年轻就要搬出去?”
(Обернуться к девушке.) «А почему ты съехала в таком юном возрасте?»
“嘿,你!”(转向大块头。)“你在那儿呼吸有困难吗?”
Эй, ты! — (Обернуться к крупному мужчине.) — Тяжеловато дышать?
“还有,很显然你已经没办法从∗己戊∗的束缚中解脱出来了。一切都太迟了,在现在戒酒可能是致命的,不过……”他停顿了一下,英雄般地起了疑心。
«И, конечно, ты не сможешь освободиться от ярма ∗гуля∗. слишком поздно. переход К воздержанию на этой стадии для тебя уже может обернуться смертью. но все же...» Он замолкает, погруженный в сомнения.
“我的意思是说……它对我来说能变得∗多好∗呢。”她看了看周围。
«Насколько ∗хорошо∗ это могло для меня обернуться?..» Она озирается по сторонам.
“显然并没有。我们现在就在谈话,不是吗?它能有∗多好∗呢。我的意思是说……”她看了看周围。
«Очевидно, это не так. Мы же сейчас стоим тут с вами и разговариваем, правда? И вообще, насколько ∗хорошо∗ это могло для меня обернуться?..» Она озирается по сторонам.
(转向米克尔。)“他的意思是说,他们都死在了康米主义者的手里。”
(Обернуться к Микаэлю.) «Он имеет в виду, что они погибли от рук коммунистов».
(转向警督。)“她可能在∗任何地方∗,我们怎么找到她?”
(Обернуться к лейтенанту.) «Если она может быть ∗где угодно∗, как мы ее найдем?»
(转回头。)“小姐,你觉得我多大?”
(Обернуться.) «Мисс, сколько мне, по-вашему, лет?»
警督看向罗伊,然后又回望向你。显然他希望这个戏剧性的场面也许只是一场噩梦——不过,它不是。
Лейтенант смотрит на тебя, потом на Роя, потом снова на тебя. Явно надеется, что весь этот балаган еще может обернуться дурным сном — но увы.
这与失败或者成功无关。一切总是会变得惨不忍睹。我不应该这么建议,而你也不应该听我的。
Дело не в том, получилось у тебя или нет. Все это с самого начала обречено было обернуться кошмаром. Мне не нужно было этого предлагать, а тебе — меня слушать.
“面对现实吧,警官,”他的声音很平静——没有谴责的意味。“本来情况可以稍微好一点。你本来可以带上∗武器∗的。这也是我的错,我应该动手的……”
Давайте посмотрим правде в глаза, — спокойно, без обвинения говорит он. — Все могло обернуться немного лучше. Вы могли прийти с оружием. Я тоже ошибся — надо было стрелять...
“面对现实吧,警官——这都是我们的错……”他的声音很平静——没有谴责的意味。“本来情况可以∗稍微∗好一点。一共死了7个人。”
Давайте посмотрим правде в глаза — и в этом виноваты мы оба... — спокойно, без обвинения говорит он. — Все ∗могло∗ обернуться немного лучше. Семеро мертвы.
很遗憾你没能亲自除掉亨赛特。否则历史将会因此改观。
Жаль, ты сам не пошел на Хенсельта. Вся история могла бы обернуться иначе.
艾妮卡是浮港的药草商,小心的不让自己引来太多注意。尽管有些人对熟知药草与民俗医疗的女性抱持敬意,其他人却畏惧她们。学有专精的药草商经常被视为女巫,并被怀疑使用巫术,因此必须时时留意人类的误解可能会转为仇恨。
Анешка, знахарка из Флотзама, старалась не привлекать к себе чрезмерного внимания. Знахарки, коих часто считают ведьмами и подозревают в колдовстве, должны считаться с тем, что людское недоверие может обернуться враждою.
你见识过我的能耐吗?我先把话放这儿,用不了多久它就会跟我们一起玩昆特牌了。
Сделаю, сделаю... Ты и обернуться не успеешь, как она с нами в гвинт будет резаться.
注意!在任何情况下都不应该移除魔像的安全锁,拆除安全锁可能导致遭受重伤或死亡。
Внимание! Ни при каких обстоятельствах не снимайте с голема блокаду. Снятие блокады может обернуться тяжёлыми увечьями и смертью.
(回头看。)“它在闻我的味道……”
(Обернуться.) «Оно меня обнюхивает...»
继续与他对话。
Снова обернуться к старику.
回头看着金。
Обернуться к Киму.
用毛巾裹住身子
обернуться полотенцем
我不需要赞美。如果我的事被传了出去...净源导师立刻就会把我包围...
Почести мне ни к чему. Если хоть кто-то узнает, что я сделала... ты и обернуться не успеешь, как здесь будет полно магистров.
你转过身去,走了两步,然后回头直视着他的眼睛。
Вы разворачиваетесь и успеваете сделать пару шагов, прежде чем обернуться и посмотреть ему в глаза.
又是你!送信的人哪能在这么短时间内就顺利地完成使命——快去发布我的公告信,不然我就把你烧成灰烬!
Снова ты! Ни один гонец не смог бы обернуться так быстро. Иди и доставь мое сообщение, иначе я превращу тебя в горстку пепла!
艏饰像继续注视着海面。细节十分考究,看起来像是可以随时掉头,将你燃为灰烬...
Носовая фигура продолжает нести бессменную вахту, наблюдая за морем. Тонкость работы резчиков изумляет – кажется, что в любой момент дракон может обернуться и испепелить вас...
你转过身去,走了两步,然后回头直视他的...眼睛。
Вы разворачиваетесь и успеваете сделать пару шагов, прежде чем обернуться и посмотреть ему в... оставшийся глаз.
这是真的,而且与我们紧密相关。正是余光瞄到的转角处的苍白脸庞,使我们在平静的恐惧中突然惊恐转过身来。
Все реально, и все это о нас. Это то бледное лицо, замеченное краем глаза, которое заставляет нас обернуться рывком, в ужасе неосознанного.
抬头观察,确保自己没有被监视。低声问他需要你做什么。
Обернуться через плечо, проверяя, не следят ли за вами. Шепотом спросить, чего ему от вас нужно.
морфология:
оберну́ться (гл сов непер воз инф)
оберну́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
оберну́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
оберну́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
оберну́лись (гл сов непер воз прош мн)
оберну́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
оберну́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
обернЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
обернЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
обернЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
обернЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
оберни́сь (гл сов непер воз пов ед)
оберни́тесь (гл сов непер воз пов мн)
оберну́вшись (дееп сов непер воз прош)
оберну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
оберну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
оберну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
оберну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
оберну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
оберну́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
оберну́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
оберну́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
оберну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
оберну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
оберну́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
оберну́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
оберну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
оберну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
оберну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
оберну́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
оберну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
оберну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
оберну́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
оберну́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
оберну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
оберну́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
оберну́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
оберну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
оберну́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
оберну́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
оберну́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
обернуться
1) (повертываться) 转向 zhuǎnxiàng, 转身 zhuǎnshēn
обернуться лицом к окну - 把脸转向窗户
2) перен. (о делах, событиях и т. п.) 转为 zhuǎnwéi, 变为 biànwéi
дело обернулось к лучшему - 事情好转
3) (ехать и возвращаться обратно) 往返 wǎng-fǎn
4) (совершать оборот) 周转 zhōuzhuǎn
капитал обернулся в один год - 资金在一年内周转了一次
обернуться
1) 转向 zhuǎnxiàng, 转过来 zhuǎnguolai; (повёртывать голову) 转过头来 zhuǎnguòtóulai; (повёртывать туловище) 转身 zhuǎnshēn
оборачиваться в другую сторону - 转向另一方
оборачиваться спиной к окну - 背向窗
2) (принимать тот или иной характер) 转为 zhuǎnwéi, 变为 biànwéi
дело обернулось к лучшему - 事情好转了
3) (совершать оборот) 周转 zhōuzhuǎn
капитал обернулся в один год - 资金在一年内周转了一次
4) разг. (съездив, сходив куда-либо, возвращаться назад) 往返 wǎng-fǎn, 一个来回 yīge láihuí
5) разг. (справляться с чем-либо) 办得到 bàndedào
с одним трактором не оборачиваться - 一部拖拉机是应付不了的
6) (превращаться - в сказках) 变成 biànchéng
обернуться лисой - 变成狐狸