огород
菜园[子] càiyuán[zi], 菜地 càidì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
ходить по чужим огородам 追逐已婚女人; 淫荡
лезть в чужой огород <口俚>干涉别人的事
-а[阳]лезть в чужой огород <口语>干预别人的事
◇морской огород 海藻养殖场огород, -а[阳]
1. 菜
2. 〈方〉栅栏, 篱笆
◇ (1). аптечный огород 草药圃(指培育野生药用植物的地段)
подводный огород 水下菜园(指海底生长有益植物的地段)
огород под стеклом 玻璃暖房
огород, зимний огород 冬季菜园(指蔬菜暖房)
1. 菜园
2. 栅栏; 篱笆
菜园, (阳)菜园
войти в огород 走进菜园
работать на ~е 在菜园劳动
сажать овощи в ~е 在菜园种蔬菜
собирать баклажаны с ~а 在菜园摘茄子
菜园; 篱笆; 栅栏
◇лезть в чужой огород <口语>干预别人的事
слова с:
в огороде бузина, а в Киеве дядька
не стоит огород городить
огородик
огородить
огородиться
огородник
огородничать
огородничество
огородничий
огородный
пустить козла в огород
садово-огородно-табачный
садово-огородный
огороженный
огорошивать
огорошить
чужое добро страхом огорожено
в русских словах:
сзади
сзади дома огород - 房子后面是菜园
отводить
отводить участок под огород - 划出一块地段作菜园子
отрезать
отрезать земли под огород - 划出一块地作为菜园
камешек
-шка 或 камушек, -шка〔阳〕камень ①②解的指小. 〈〉 Камешек в чей огород (бросать, кидать) 〈口〉暗指; 影射.
огородик
小菜园子(огород 的指小)
изрыть
крот изрыл весь огород - 田鼠把全部菜园挖乱
заскакивать
заяц заскочил в огород - 兔子跳进菜园子里
залезать
свинья залезла в огород - 猪钻进了菜园
загораживать
загораживать огород - 把菜园子围起来
выделять
выделять землю под огород - 划出一块地作菜园
в китайских словах:
西瓜地里放野猪——一塌糊涂
кабан на бахче - полная неразбериха; обр. насвинячить; пусти козла в огород
老鼠管仓——越管越光
мышь заведует амбаром - чем больше заведует, тем больше пустеет амбар; обр. пустить козла в огород; пусти козла сторожить капусту
田圃
поле и огород
家宅花园
1. приусадебный сад; 2. приусадебный огород
把菜园隔开
разгородить огород
唐园
* огород
园地
1) сад; огород; садово-огородный
除菜园里的草
полоть огород
园圃
огород, сад
园圃的 садово-огородный
园子
1) сад, огород
园田
1) сад [и огород]; огород; садово-огородный
园田[式]拖拉机 с-х.садово-огородный трактор
园
1) плодовый сад; огород
圃
1) огород; бахча; сад; питомник; цветник
3) огородник; садовод
荒废的菜园
заброшенный огород
引狼入室
2) пустить козла в огород; пригреть змею на груди
科济奥戈罗德山
Козий Огород г
场圃
огород; сад; двор
用栅栏把菜园围起
обнести огород забором
场园
2) сад; огород
浇园子
поливать огород
菜畦
диал. огород; овощная грядка
引虎入室
впустить тигра к себе в дом; обр. пригреть змею на груди; пускать козла в огород
菜圃
огород
家庭园圃
приусадебный огород; приусадебный сад
菜园
огород
狐狸看鸡,越看越稀
пускать козла в огород (букв. "если лиса стережет кур, их становится все меньше и меньше")
菜园子
огород
猴子看果园——监守自盗
обезьяна охраняет фруктовый сад - сама же и сворует; обр. пустить козла в огород, волка в пастухи поставить
菜地
1) огород
走进菜园
войти в огород
家园
2) огород при доме, домашний дворик
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Участок земли для выращивания овощей, обычно обнесенный изгородью.
синонимы:
бахча, баштан, капустник. Ср. <Сад>. || в огороде бузина, а в Киеве батька (дядько), камень в чей-л. огород, лезть в чужой огородпримеры:
划出一块地 作菜园
выделять землю под огород
把菜园子围起来
загораживать огород
猪钻进了菜园
свинья залезла в огород
田鼠把全部菜园挖乱
крот изрыл весь огород
划出一块地段作菜园子
отводить участок под огород
划出一块地作为菜园
отрезать землю под огород, выделить участок под огород
房子后面是菜园
сзади дома огород
浇灌菜地
поливать огород
兔子跳进了菜园
Заяц заскочил в огород
山羊进了菜园
Коза зашла в огород
把羊放进果园, 它并不因为有了围墙而不敢吃苹果; 羊虽胆小, 放进果园, 也会偷吃苹果的
Пусти козла в огород - яблонь страхом не огородишь
夫子自道
бросал камешек в чужой огород, а попал в свой
房子前面是空场, 后面是菜园
Спереди дома площадка, а сзади него огород
[直义] 把羊放入菜园.
[释义] 允许某人进入他因怎么目的正好竭力想去的地方, 但他在那里只会给事情带来损害.
[参考译文] 引狼入室; 狐狸看鸡, 越看越稀.
[例句] Ермолов прислал адъютанта, просил подкрепления. «Все они думают одно: как бы завязать генеральное сражение, а следует только не пустить козла в огород ! Не пус
[释义] 允许某人进入他因怎么目的正好竭力想去的地方, 但他在那里只会给事情带来损害.
[参考译文] 引狼入室; 狐狸看鸡, 越看越稀.
[例句] Ермолов прислал адъютанта, просил подкрепления. «Все они думают одно: как бы завязать генеральное сражение, а следует только не пустить козла в огород ! Не пус
пустили козла в огород
[直义] 把自己的猪嘴拱到(某人的)菜园里去.
[释义] 干涉......的事.
[释义] 干涉......的事.
совать своё свиное рыло в чей огород
把菜园子里的草拔净
выполоть огород
划出一块地作菜园子
отвести участок земли под огород
布拉克威尔一家有一头得过奖的猪,它名叫“公主”。这头母猪巨大无比,还经常偷偷溜到我的农场里偷吃我的蔬菜!
У семейства Бреквеллов имеется свинья. Не простая, а призовая, по кличке Принцесса. И эта громадная гора сала то и дело пробирается на мой огород и пожирает мои овощи!
我叫你在太阳下山前把草坪修整完,而你没做到,所以你现在有大麻烦了!
Я сказала тебе прополоть огород до вечера, а ты не послушалась. Теперь тебе попадет!
我叫你在太阳下山之前把草地修剪完,但你没有。现在你有大麻烦了!
Я сказала тебе прополоть огород до вечера, а ты не послушалась. Теперь тебе попадет!
嘿嘿嘿嘿,你挪不开步对吧?
Хе-хе, пустили козла в огород.
морфология:
огоро́д (сущ неод ед муж им)
огоро́да (сущ неод ед муж род)
огоро́ду (сущ неод ед муж дат)
огоро́д (сущ неод ед муж вин)
огоро́дом (сущ неод ед муж тв)
огоро́де (сущ неод ед муж пр)
огоро́ды (сущ неод мн им)
огоро́дов (сущ неод мн род)
огоро́дам (сущ неод мн дат)
огоро́ды (сущ неод мн вин)
огоро́дами (сущ неод мн тв)
огоро́дах (сущ неод мн пр)