у меня открылись глаза
我醒悟过来
слова с:
открывать кому-либо глаза на что-либо
открыть глаза кому-либо на
с открытыми глазами
широко открыть глаза
в русских словах:
в китайских словах:
杀
肥皂水杀得眼睛不开 мыльная вода щиплет так, что глаз не открыть
启发
2) вразумлять, пробуждать (сознание), открывать глаза (кому-либо на что-либо); прозрение, переосмысление
你的话对我很有启发 твои слова открыли мне глаза
睢维
открывать и закрывать глаза; моргать
展现
1) открыться взору; развернуться перед глазами; возникнуть перед глазами
圆睁之眼
Широко открытые глаза
完全有意识
с открытыми глазами
目的明确地
с открытыми глазами
明目达聪
[иметь] ясные (открытые) глаза и чуткий слух (обр. в знач.: быть чутким и отзывчивым на народные нужды)
开窍儿
3) открывать (кому-л.) глаза; расширять кругозор (напр. учащемуся); стимулировать, побуждать
睁
открывать, раскрывать (глаза)
眼睛睁不开 глаза не открываются
开窍
3) открывать (кому-л.) глаза; расширять кругозор; стимулировать, побуждать
睁眼瞎子
1) слепой с открытыми глазами; обр. слепец, незрячий, ничего не видит
张眼
открывать глаза
弥望
раскинуться перед глазами; открыться взору
揭
揭眼睛 открыть глаза
万目睽睽
все с широко открытыми глазами следят, на глазах у многочисленной публики
睁眼瞎
слепой с открытыми глазами; обр. неграмотный, несведующий
睁眼说瞎话
нести чушь с открытыми глазами, врать не моргая, врать не стесняясь, врать как сивый мерин
属
属耳目于我 обратили уши и глаза на меня, сосредоточили внимание на мне
花
我的眼花了 мои глаза плохо видят (дальнозорки); у меня рябит в глазах
行不更名,坐不改姓
досл. не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке; в знач. действовать открыто и без утайки; быть открытым и принципиальным; не прятаться за чужим именем; быть тем, кем ты являешься; не увиливать и не стыдиться
我眼前的东西开始变得模糊不清
В глазах у меня начинают мешаться предметы
一双小眼睛总盯着我
Маленькие глаза сверлят меня
примеры:
但我现在变聪明了,我的学徒。他那副鬼鬼祟祟的样子,刺探着我们最精密的实验……
Но теперь у меня открылись глаза. Он украдкой бродил по нашим залам, выпытывал информацию о наших самых секретных экспериментах...
今天,帝国露出了他的真面目,不是吗?在我看到真相之前,我也曾一度忠于帝国。
Сегодня Империя показала свое истинное лицо, да? Не волнуйся. Когда-то я тоже был верен Империи, но потом у меня открылись глаза.
以圣灵之名起誓!要是我的双眼已然睁开,那我肯定是为您的威光所遮蔽!我……我怎敢违背您。
Во имя богов! Будто глаза мои, наконец, открылись! Меня слепит свет твоего величия. Я... я подчиняюсь тебе.
神啊!这如同张开我的双眼!我被您的威严所散发出的光芒刺瞎。我……我必须服从您。
Во имя богов! Будто глаза мои, наконец, открылись! Меня слепит свет твоего величия. Я... я подчиняюсь тебе.
它发挥了作用,他没有触碰我。我睁开双眼 - 他诡异地注视著我…
Наверное, это сработало, потому что он меня не тронул. Когда я открыл глаза... он очень странно на меня смотрел.... как будто я был кем-то другим.