пары
烟气, 烟雾
слова с:
боевой порядок пары
ведущий пары
момент пары сил
пары бензина
пары горючих веществ
пары масла
пары топлива
плечо пары сил
превращение пары
в русских словах:
спускать
спустить пары - 放蒸气
разводить
паровоз развел пары - 机车烧好了汽
двое
2) (две пары) 两对 liǎngduì, 两双 liǎngshuāng
пар
разводить пары - 烧蒸汽
выпускать
выпускать пары - 排出蒸汽
в китайских словах:
力矩偶
момент пары сил
双机同时起飞
одновременный взлет пары
硫酸雾
пары серной кислоты; сернокислотный туман; туман серной кислоты
电子-正电子偶形成
образование пары
欢喜冤家
пары, в которых люди одновременно любят и ненавидят друг друга; обр. милые бранятся только тешатся
钠蒸气
пары натрия
匹
1) * единица; единичный; одинарный (без пары); обыкновенный, рядовой
碱性烟雾
щелочные пары
生火
зажигать огонь; затапливать печку; развести пары (флотск.)
蕴蒸
пары, испарения
左右
2) приблизительно; около (после числительно-предметной пары)
上台
5) кит. астр. Верхняя терраса (название пары звезд созвездия 三台(Три террасы), соответствующего части созвездия Большой Медведицы)
三对六面
три пары и шесть лиц (т. е. тяжущиеся стороны и свидетели налицо; обр. в знач.: при наличии всех, кому надлежит присутствовать; все на месте, все налицо)
汞气
пары ртути
臣
5) сопутствующий предмет; спутник; второй член пары (напр. помощник, тень; луна; в музыке — вторая ступень гаммы)
运动副元素
техн. элемент кинематической пары
离
6) (также lì) * разбиваться на пары; строиться в ряды; располагаться (парами, рядами); попарно, парами; рядами
油蒸汽
oil vapor, нефтяные пары; пары масла; масляный туман
雄
1) один (первый) из пары; главный, сильнейший, важнейший; крупный, большой
二人世界
мир для двоих, мир супружеской пары
齿侧间隙泄露
утечка через неплотности межзубового контакта (зубчатой пары)
台阶
3) кит. астр. «Ступени» (три пары звезд в созвездии Малой Медведицы, см. 三台)
核对发射
излучение электронной пары ядром; излучение пары ядром
油烟
чад, сажа, копоть; масляные испарения, масляные пары
电子-空穴对产生
образование электронно-дырочной пары
酒气
1) винные пары; запах вина
酒气喷喷 винные пары дурманят голову
往返列车的区间运转时间
время хода пары поездов
举世无双
букв. во всем мире нет пары; обр. единственный в мире, уникальный
三台
1) кит. астр. Три высочайших (три пары звезд из созвездия Большой Медведицы; в астрологии связаны с судьбой 三公)
单个儿
2) один (из пары, комплекта); поштучный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Вещество в газообразном состоянии (обычно при температуре ниже критической).
2) Газообразное состояние вещества.
синонимы:
см. туманпримеры:
酒气喷喷
винные пары дурманят голову
每一对数a与b之间必有且仅有下列关系之一
a=b, a > b, a < b
a=b, a > b, a < b
для каждой пары чисел a и b имеет место одно и только одно из соотношений
a=b, a > b, a < b
a=b, a > b, a < b
三对花瓶
три пары цветочных ваз
抟气
сгущать пары
黼衣(裳)
парадная одежда с вышивкой из пары секир
煮蒿
ароматные пары (испарения)
三偶
три пары
射者三耦
три пары стрелков
比三耦
отобрать три пары
鸟兽犹不失俪
птицы и звери ― и те не бросают своей пары
林岚
лесные пары, туман в лесу
没有志气的人,千言万语好比耳边风;胸怀大志的人,一言半语皆如及时雨。
Для нерешительного и тысяча слов не помогут ([i]подобны ветру около ушей[/i]), для решительного же и пары слов достаточно ([i]подобны своевременному дождю[/i]).
排出蒸汽
выпускать пары
公开密钥和私人密钥是一对大素数(100到200个十进制数或更大)的函数。
Открытый ключ и секретный ключ представляют собой функцию пары больших простых чисел (от 100 до 200 бит и более).
烧蒸汽
разводить пары
机车烧好了汽
паровоз развёл пары
放蒸气
спустить пары
烟雾; 烟 烟雾;烟
пары
有个把月就够了。
Пары месяцев будет достаточно.
舞者们配对
танцующие разбились на пары
两把铐子
две пары наручников
机车烧足了汽
Паровоз развел пары
这张书桌只坐我一个人, 没有同桌
я оказался за партой один, у меня не было пары
这张书桌只坐我一个人, 没有同桌的
Я оказался за партой один, у меня не было пары
唱双簧
комический дуэт, в котором один актер поет, а другой жестикулирует за спиной поющего; выступление пары артистов, один жестами и мимикой передает то, что говорит другой артист, спрятавший; шуанхуан выступление пары артистов, один жестами и мимикой передает то, что говорит другой артист,
正子与电子的湮没(作用)
аннигиляция электроно-позитронной пары
前弯力矩(下水时)
опрокидывающий момент; момент опрокидывания; момент опрокидывающей пары
使(四航道航行信标)波束对接近
сближать пары лучей четырёхзонного курсового маяка
三机"樱花开放"式机动(指三机编队遭攻击时的机动动作, 做筋斗和战斗转弯并由双机进入反击敌机的位置)
маневр «цветение вишни», выполняемый тройкой атакуемых истребителей (петля и боевые развороты с выходом пары истребителей в положение контратаки самолётов противника)
倾覆力(偶)矩
момент опрокидывающей пары
(正负电子)对湮没
аннигиляция пары
(电子)偶产生, (电子)对产生
образование пар, рождение пары
(某人所喝的)酒, 酒劲儿, 醉意
Винные пары
(某人所喝的)酒
Винный пар; Винные пары
电子对键, 共价键
связь, возникающая за счёт электронной пары, ковалентная связь; двухэлектронная связь
两对夫妇
две супружеские пары
年轻夫妻们常为了养育孩子的问题而大伤脑筋。
Молодые пары часто ломают голову над проблемой воспитания детей.
……迷雾……深沉的水气啊……真是甜美……真是致命……
Туман... эти пары... сладкие... смертоносные...
把四顶绿铁头盔、四个绿铁护腕和四个绿铁护腿拿来给奥罗克——你可以学到知识,你的敌人也会更加痛苦!
Принеси 4 зеленых железных шлема, 4 пары зеленых железных наручей и 2 пары зеленых железных поножей – и я научу тебя тому, что будет страшить твоих врагов!
这是奥罗克教你的最后一课,<name>。回到神圣的铁砧和锻炉旁去!将两只结实的铁锤、两双镀银青铜战靴和两副镀银青铜手套交给奥罗克。
Это последнее, чему научит тебя Орокк, <имя>. Но прежде принеси Орокку 2 прочных железных кувалды, 2 пары посеребренных бронзовых сапог и две пары посеребренных бронзовых рукавиц.
4条符文皮甲短裤。
4 пары рунических кожаных штанов.
我觉得你应该亲自上阵。用你身上那条地精百宝腰带去好好教训他们一下。我相信,随便教训几个抗命的巨魔,其他的奴隶就会乖乖听话了。杀鸡儆猴嘛。
Думаю, понадобится твое личное участие. Полагаю, пары ударов током от батареи твоего гоблинского все-в-одном-чудо-пояса будет достаточно. Главное, приструнить основных зачинщиков мятежа, и тогда остальные тролли быстренько придут в чувство.
<精灵形态下的巨龙接过你递上去的推荐信,仔细阅读了良久,然后整齐地折叠好,塞进了宽大的袖子中。>
<Дракон в облике эльфа берет ваше рекомендательное письмо, изучает его в течение пары секунд, а затем прячет себе в рукав.>
他们衣服里冒出的毒雾会渗入那些接近过他们的生物体内,污染着环境。
Пары, исходящие от костюмов сектантов, впитываются во все, что только есть поблизости, загрязняя и отравляя землю и воду!
死亡骑士,现在让我简短地介绍一下天灾之锅。锅中散发出的气体对于活人来说是致命的,不过对于天灾来说正好相反:他们从死亡中获取力量,因此浸染在天灾之锅中的时间越长,就会变得越强大。
А теперь, рыцарь смерти, я преподам тебе небольшой урок по обращению с чумными котлами. Пары, поднимающиеся над этим варевом, смертельны для любого живого существа – но не для посвященного Плети. Как и любое создание Плети, он питается смертью и крепчает с каждой поглощенной порцией.
可别被这满头灰白的头发给唬到了,步兵。我仍然是比你好上十倍的骑手!可千万别小瞧了我,我还是有两下子的。
Пусть моя седина не вводит тебя в заблуждение, рядовой, я все равно в десять раз искуснее тебя. И не думай, что у старика не найдется в рукаве пары козырей.
进入夺日者圣殿绝不是说说那样简单。只有那些穿着夺日者制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。
Заслать тебя в Прибежище Похитителя Солнца будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Похитителей Солнца. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.
进入银色领地绝不是说说那样简单。只有那些穿着银色盟约制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。
Заслать тебя в Серебряный Анклав будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Серебряного Союза. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.
我正在做下一锅羊杂馅饼,但还少一些材料。
Я как раз занимаюсь приготовлением очередной партии. Мне не хватает пары ингредиентов.
虽然这点人员损失不会对战局产生影响,但是当人类发现那一堆尸体时,他们必然会陷入无尽的恐慌和混乱……
Убийство пары тощих людишек не изменит исход битвы, но представь, в каком ужасе будут люди, когда обнаружат изуродованные тела...
在附近库洛的领地的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去给我找几份样本来?那玩意儿浓度极强,所以有几份就足够了。干掉一个之后,用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы принести несколько образцов? Этот газ очень концентрированный, так что пары образцов будет достаточно. Просто убей одного горена и как следует обработай его труп извлекателем газа.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但幽暗城“金光闪闪”的盗贼区附近的艾斯特蕾·根德瑞也许能有办法看出端倪。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать. Кроме пары не слишком складных стихов о "сиянии" Подгорода и милой даме по имени Эстель Джендри.
据说有两副比伊利丹大人的兵刃还要强大的武器,而且它们并非遥不可及。
Мы выяснили, что у нас есть шанс раздобыть две пары клинков, которые по силе превосходят даже клинки Иллидана.
让我们瞧瞧这里的矿藏到底有多少。我们可以从孔洞里喷出的卡亚矿石蒸汽估算矿脉的储量。
Давай узнаем, насколько богаты здешние залежи. Найди все отдушины, из которых выходят каджамитовые пары.
前面有三个燃烧军团传送门。启动传送门就可以让伊利达雷从黑暗神殿倾巢而出。
Впереди находятся три пары врат Пылающего Легиона. Активируй их, чтобы призвать войска иллидари, которые ждут сигнала в Черном храме.
既然你人都来了,应该不会介意帮个忙吧?因为信息量过于庞大,处理的时候难免会让一些安全机制过载。我知道你很能干!
Раз ты все равно здесь, не желаешь ли помочь? Анализ такого объема информации может привести к перегрузке пары-тройки предохранителей, а ты <смышленый/смышленая>. От тебя будет толк!
只用一个简单的香炉,里面装一些特定的药粉和香油。这样香炉散发的气味能在一段时间内驱除瘴气。
Простой кадильницей с особыми порошками и маслами. Ее пары развеивают миазмы – правда, только на время.
石精是雷文德斯中常见的信使,除了几名观察者之外,其他人不会为他的出现感到一丝意外。你准备好了就推他一把。
Камнебесы часто носят послания по всему Ревендрету, так что его прибытие не насторожит никого, кроме разве что пары случайных прохожих. Просто толкни его, когда будешь <готов/готова>.
不管那个可怜虫开出了多少价码,我都出双倍的价钱。
Я заплачу вдвое против той жалкой пары монет, что наскребет он.
在德拉诺有一种狼,他们的皮肤像夜晚一样漆黑,他们体型比一般的狼要大上一倍,人们称他们为铁颚狼。它们转眼间就能把一个大活人撕成两半,任何脑子正常的动物遇到它们都会吓得腿软。
Есть такие гарны. Они чернее ночи, вдвое больше обычных волков, и им хватает пары секунд, чтобы разорвать жертву. Любой нормальный зверь до смерти испугается, завидев такого хищника.
<在土壤下面还埋着另一片脏兮兮的羊皮纸。>
希望屹立处,神鹤敛双翼,
北行穿古门,双石身后觅。
希望屹立处,神鹤敛双翼,
北行穿古门,双石身后觅。
<В земле зарыт еще один свиток.>
Надежда стоит тут, раскинув крыла,
Найди ту тропу, что на север вела.
Пройди сквозь древние врата,
У пары камней я встречу тебя.
Надежда стоит тут, раскинув крыла,
Найди ту тропу, что на север вела.
Пройди сквозь древние врата,
У пары камней я встречу тебя.
在工作后小酌一杯的话晚上会睡得好些。
После пары кружек я гораздо лучше сплю.
常识来讲,以凯亚的话术,稍微旁敲侧击一下就搞定了吧。
Кэйа - вот кто умеет убеждать. Он решит эту проблему с помощью широкой улыбки и пары правильно подобранных фраз.
虽然不少情侣都会选择前往誓言岬约会,不过也有一些勇敢的冒险家情侣会去风龙废墟附近。
Хотя немало пар назначают свидания на мысе Веры, есть и пары храбрых искателей приключений, которые отправляются в этот день к логову Ужаса бури.
正在喷射腐臭的液体
Распрыскиваем вонючие пары...
我不敢透露这对恋人的结局。
Не смею встать на пути этой пары.
法比没被可怕的沼气毒死。但当他痛苦无助地躺在淤泥中,眼睁睁看着食尸鬼与老鼠向他逼近,他希望自己早该给毒死。
Ужасающие пары не убили Фарбида. Но когда он, жалкий и беспомощный, остался лежать в вонючей жиже, наблюдая, как к нему подбираются упыри и крысы, он сильно об этом пожалел.
夜巨魔学会了一件事:要吃烬身的话,最好附近准备一两桶水。
Троу поняли, что не стоит есть золовиков, если рядом нет пары ведер воды.
古坠兹大陆这片地热沼泽热气蒸腾,腐臭弥漫。
Континент Гуул-Драз — разогретое подземным теплом болото, от которого исходят душные гнилостные пары.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要银心卫狼与另一生物搭档,它们便各得+4/+4。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Вульфир Серебряного Сердца находится в паре с другим существом, каждое из тех существ получает +4/+4.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要翰威枪骑兵与另一生物搭档,此两者便具有先攻异能。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Ханвирский Копьеносец находится в паре с другим существом, оба существа имеют Первый удар.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要幽灵门卫与另一生物搭档,此两者便具有警戒异能。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Призрачная Стража находится в паре с другим существом, оба существа имеют Бдительность.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要闪电虐杀兵与另一生物搭档,此两者便具有敏捷异能。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Молниеносный Боец находится в паре с другим существом, оба существа имеют Ускорение.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要捕游魂师与另一生物搭档,此两者便具有延势异能。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Охотники за Привидениями находятся в паре с другим существом, оба существа имеют Захват.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要原陲朝圣客与另一生物搭档,此两者便具有系命异能。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Пилигрим Ближней Пустоши находится в паре с другим существом, оба существа имеют Цепь жизни.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要协力警戒员与另一生物搭档,它们便各具有「每当此生物对一位对手造成伤害时,抓一张牌。」
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Двойной Дозор находится в паре с другим существом, каждое из тех существ имеет способность «Каждый раз, когда это существо наносит повреждения оппоненту, возьмите карту».
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要可靠的力法师与另一生物搭档,它们便各得+1/+1。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Надежный Маг Природы находится в паре с другим существом, каждое из тех существ получает +1/+1.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要飞翼匠与另一生物搭档,此两者便具有飞行异能。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Мастер Крыльев находится в паре с другим существом, оба существа имеют Полет.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要龙葵小贩与另一生物搭档,此两者便具有死触异能。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Разносчик Сонной Одури находится в паре с другим существом, оба существа имеют Смертельное касание.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要德鲁伊佣兽与另一生物搭档,它们便各得+2/+2。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Спутник Друида находится в паре с другим существом, каждое из тех существ получает +2/+2.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要战墓卫士与另一生物搭档,此两者便具有反灵俑保护。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Конвоир с Места Резни находится в паре с другим существом, оба существа имеют Защиту от Зомби.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要银刃神圣武士与另一生物搭档,此两者便具有连击异能。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Паладин Серебряного Клинка находится в паре с другим существом, оба существа имеют Двойной удар.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要辟路亚龙与另一生物搭档,此两者便具有践踏异能。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Вурм-Землепроходец находится в паре с другим существом, оба существа имеют Пробивной удар.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要艾尔告护盾手与另一生物搭档,此两者便具有辟邪异能。 (它们不能成为由对手所操控之咒语或异能的目标。)
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Элгодский Заступник находится в паре с другим существом, оба существа имеют Порчеустойчивость. (Они не могут быть целями заклинаний или способностей под контролем ваших противников.)
飞行当新生尼米捷进战场时,展示你牌库顶的十张牌。从中为每组双色色组各选择一张颜色正好为该色组的牌。将所选的牌置于你手上,并将其余的牌以随机顺序置于你的牌库底。
Полет Когда Нив-Миззет, Переродившийся выходит на поле битвы, покажите десять верхних карт вашей библиотеки. Для каждой пары цветов выберите находящуюся среди них карту только этих двух цветов. Положите выбранные карты в вашу руку, а остальные — в низ вашей библиотеки в случайном порядке.
施舍我这个可怜人一点钱吧。
Не найдется пары монет для заблудшей души?
之前酿的大多都还可以喝,但是较新的几批被我处理掉了。
Старые запасы в целом еще ничего, но от пары новых партий мне пришлось избавиться.
胡说。大不了跳出几只锻莫蜘蛛,我们一起杀掉然后库谷梅兹的宝藏就是我们的了。
Чепуха. Отобьемся от пары двемерских пауков, и сокровище Кагрумеза будет нашим!
这不是玛拉的护符吗?我很吃惊像你这样的人居然还是单身。
Это что у тебя, амулет Мары? Удивительно, что у тебя до сих пор нет пары.
那是玛拉女神的护符吗?我很吃惊像你这样优秀的人居然还未结婚。
Это что, амулет Мары? Удивительно, с твоими-то достоинствами - и до сих пор без пары.
财富与命运,眼看就要到手了,却只能放弃,因为他们害怕区区几具尸体。
Богатство и удача - вот они, только руку протяни, и все бросать, потому что они боятся пары трупов...
当然,可能会留下一点小小的疤痕……或流一点点血……
Вы же наверняка не пожалеете пары чешуек... и немного крови...
可怜可怜吧,女士,赏我几枚金币吧。
Госпожа, не найдешь пары лишних септимов?
照这样下去,我们撑不了几个季节了。到时只能把旧的房产变卖了。
Как сейчас живем, мы больше пары лет не протянем - это в лучшем случае. Потом мне придется все продать.
但我觉得你的伴侣会感觉很糟。你们两个得在神殿进行婚礼之前协调好。
Мне кажется, у твоей пары иное мнение на сей счет. Вам следует прийти к согласию, прежде чем храм согласится вас поженить.
我当时差一点抓到那个凶手。我发誓。
Мне пары секунд не хватило, чтобы поймать убийцу. Клянусь.
你在开玩笑吗?我们在这里孤立无援,眼巴巴地指望那些冷漠的卫兵来帮助我们。
Ты что, шутишь? Мы тут совсем одни, если не считать пары стражников, но им на нас наплевать.
胡说。大不了跳出几只锻莫蜘蛛,我们一起杀掉然后卡谷梅兹的宝藏就是我们的了。
Чепуха. Отобьемся от пары двемерских пауков, и сокровище Кагрумеза будет нашим!
这是玛拉的护符?我很惊讶像你这样的人居然还没结婚。
Это что у тебя, амулет Мары? Удивительно, что у тебя до сих пор нет пары.
那是玛拉女神的护符吗?我很惊讶像你这样优秀的人居然还未结婚。
Это что, амулет Мары? Удивительно, с твоими-то достоинствами - и до сих пор без пары.
你应该不在乎少掉几块鳞片或是流几滴血吧……
Вы же наверняка не пожалеете пары чешуек... и немного крови...
морфология:
пáр (сущ неод ед муж им)
пáра (сущ неод ед муж род)
пáру (сущ неод ед муж дат)
пáр (сущ неод ед муж вин)
пáром (сущ неод ед муж тв)
пáре (сущ неод ед муж пр)
пару́ (сущ неод ед муж мест)
пары́ (сущ неод мн им)
паро́в (сущ неод мн род)
парáм (сущ неод мн дат)
пары́ (сущ неод мн вин)
парáми (сущ неод мн тв)
парáх (сущ неод мн пр)
пáра (сущ неод ед жен им)
пáры (сущ неод ед жен род)
пáре (сущ неод ед жен дат)
пáру (сущ неод ед жен вин)
пáрой (сущ неод ед жен тв)
пáрою (сущ неод ед жен тв)
пáре (сущ неод ед жен пр)
пáры (сущ неод мн им)
пáр (сущ неод мн род)
пáрам (сущ неод мн дат)
пáры (сущ неод мн вин)
пáрами (сущ неод мн тв)
пáрах (сущ неод мн пр)
парá (сущ неод ед жен им)
пары́ (сущ неод ед жен род)
паре́ (сущ неод ед жен дат)
пару́ (сущ неод ед жен вин)
паро́й (сущ неод ед жен тв)
паро́ю (сущ неод ед жен тв)
паре́ (сущ неод ед жен пр)
пары́ (сущ неод мн им)
пар (сущ неод мн род)
парáм (сущ неод мн дат)
пары́ (сущ неод мн вин)
парáми (сущ неод мн тв)
парáх (сущ неод мн пр)