перестать
сов. см. переставать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
停止, 停, -ану, -анешь; -ань(完)
переставать, -таю, -таёшь; -вай; -вая(未)
1. (常接未完成体原形)不再, 停止; 中止
перестать курить 不再吸烟
перестать учиться по болезни 因病停学
Сердце ~тало биться. 心脏停止跳动
2. (不用一, 二人称)<口>(雨, 雪等)停止
Дождь ~тал. 雨停了
-ану, -анешь[完](接不定式或无补语)不再, 不复, 停止; 中止
перестать быть кем-чем, каким 不再是…Он перестал работать 他不再工作了; 他停止了工作。
Дождь перестал. 雨停了。
Перестань, не шали! 别再淘气啦!
Перестань, мне надоело это слушать. 别再说了, 我都听烦了。
Перестань, не плачь! 算了吧, 别哭啦! ‖未
переставать, -таю, -таёшь; -тавай
(接未完成体不定式或无补语)停止, 不再, 不复; 中止
перестать заниматься (чем) 不再从事..
перестать работать 停止工作
перестать существовать 不复存在
перестать быть заметным 不再明显
При попытках увеличивать расстояние магнит переставал действовать. 当试图再增大距离时, 磁铁就不再起作用了
Через месяц звезда значительно уменьшила свой бле к, а черз год перестала быть видимой. 过了一个月, 这颗星的亮度大大减弱, 而一年后就再看见了
(接不定式或无补语)不再; 别再; 停止; 中止
[完]见 переставать
в русских словах:
отзвонить
不再响了 bù zài xiǎngle; (перестать звонить) 鸣完 míngwán; (о часах) 敲完钟 qiāowán zhōng
отложить в сторону
(перестать заниматься) 搁在一边
замолчать
сов. 沉默起来 chénmòqilai; (перестать говорить) 停止说话 tíngzhǐ shuōhuà, 不再说话 bùzài shuōhuà; (прекратить переписку) 停止通信 tíngzhǐ tōngxìn; (о пушках и т. п.) 停止射击 tíngzhǐ shèjī
в китайских словах:
绝
江河山川绝而不流 речки и горные потоки пересохли и больше не текут
嗜酒甘而不能绝于口 смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать [его] от уст (перестать пить)
6) проходить через, переправляться через, проходить сквозь, пересекать
绝诸侯之地 пересечь владения местных князей
听绝 перестать слушать; прослушать до конца, наслушаться
说绝 перестать говорить, закончить разговор, наговориться
退汗
перестать потеть
死心
1) отказаться (от чего-л. задуманного); оставить мысль (сделать что-л.); перестать думать, выкинуть из головы
封笔
перестать писать (о писателе); перестать рисовать (о художнике)
因病停学
перестать учиться по болезни
息念
выбросить из головы, перестать думать (о чем-л.) , перестать беспокоиться (за кого-л.)
杜门却扫
закрыть ворота и перестать подметать (обр. в знач.: жить затворником, отказаться от связей с внешним миром)
措
1) cuò прекратиться, перестать; выйти из обихода
下马
2) прекратить; перестать; отложить (прекратить) работу (занятия)
结嫌
перестать доверять друг другу; проникнуться недоверием
舍
2) shě остановиться, прекратиться, перестать
偃旗息鼓
свернуть знамена и перестать бить в барабаны (обр. в знач.: а) бить отбой, прекратить, свернуть работу, отступиться, бросить; б) втайне, скрытно)
止
止念虑 перестать думать о...
住
3) прекращать, переставать; останавливать
住哭 любимый перестать плакать
绝意
перестать думать, отказаться от задуманного
断
2) прекратиться, перестать поступать
消息断了 информация перестала поступать
气绝
1) перестать дышать; бездыханный (о притворно умершем)
断炊
перестать варить еду (обр. в знач.: жить впроголодь, терпеть крайнюю нужду)
翻脸不认人
изменить отношение и перестать узнавать; поссориться и перестать здороваться; рассориться и начать нос воротить; больше не общаться
断念
отказаться (от чего-л. задуманного); оставить мысль (сделать что-л.), утратить надежду, перестать думать (о чем-л.), выкинуть (что-л.) из головы
放笔
2) отложить кисть (перо); перестать писать
作辍
прекратить, перестать, прервать, бросить
四十而不惑
в сорок лет перестать сомневаться (обр. сорокалетний возраст)
卸桨
перестать грести; остановить лодку
至死方休
перестать только со смертью; до последнего вздоха, до гробовой доски
却
3) перестать, прекратить; отказаться от (какой-л.) практики
再细数一次, 不想却差了两张 когда же вторично пересчитали (облигации) тщательно, оказалось, что двух не хватает
戒除
отказаться от..., отвыкнуть, бросить, перестать, завязать
啈
休把人厮啈 перестать обманывать других
罢休
прекратить, кончить, перестать; сложить руки, сдаться
释怀
успокоиться, перестать тревожиться
绝断
отрезать, прервать, прекратить, перестать, порвать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.см. переставать.
примеры:
杜门却扫
запереть ворота и перестать подметать ([c][i]обр. в знач.[/c]: жить затворником, отказаться от связей с внешним миром[/i])
住哭
перестать плакать
止念虑
перестать думать о...
休把人厮啈
перестать обманывать других
革酒
перестать пить; отказаться от вина ([i]вообще[/i])
打完扇
перестать обмахиваться веером
闭住汗
остановить потоотделение; перестать потеть
是须休怕怖
непременно нужно перестать бояться
辍食
отставить пищу, перестать есть
梦破
проснуться от сна, перестать грезить
擿玉毁珠
выбросить нефрит и раздробить жемчужины ([i]перестать ценить ценное[/i])
我岂能已于思乎?
разве я могу перестать думать [о нём]?
嗜酒甘而不能绝于口
смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать [его] от уст ([i]перестать пить[/i])
听绝
перестать слушать; прослушать до конца, наслушаться
说绝
перестать говорить, закончить разговор, наговориться
无法停止思念,无法停止爱你
ни на секунду не забыть, не в силах перестать тебя любить
我怎么也不能不想这件事。
Я никак не мог перестать думать об этом.
不再把…放在心上
забыть думать о (ком-чем), перестать (что) принимать близко к сердцу
不再与…来往
перестать общаться с...
如果你想要笑的话就笑吧,但是在这段离开的日子阅读《真正的信徒》是我消磨时间的好办法。
Если они получат новые сведения обо мне или решат перестать меня искать, об этом сообщат в "Истинно верующем".
矮人就是蠢。他们难道不明白,如果你挖出一个深洞的话,就会招致鬣蜥人的攻击?
Какие глупые дворфы! Как можно не знать, что, если вовремя не перестать копать, обязательно нарвешься на горенов?
那我也可以尽情发挥了!只是我的「尽情」,对你来说可能太粗暴了…
Это значит, что я могу перестать себя сдерживать. Приготовься, будет жёстко.
不过后来她懂事以后,我便没再在她面前出现过了。
Но когда она начала взрослеть, я решила перестать вмешиваться в её жизнь.
因为望舒客栈周围时常有魔物侵扰,淮安正在为此发愁…
Хуай Ань, владелец постоялого двора «Ваншу», не может перестать беспокоиться о монстрах, бродящих вокруг его гостиницы.
(不听了)
(перестать слушать)
近来后厨食材频频被人翻乱,夜半常有怪声。敬请各位客人自尊自重,莫要趁夜潜入后厨,自讨无趣!——言笑敬上
«Недавно я обнаружил, что по ночам кто-то подворовывает продукты на кухне. Прошу постояльцев соблюдать правила приличия и перестать таскать чужую еду. Подобному поведению здесь не рады!» - Улыбчивый Янь Сяо
柔软体操,让我能够保持和人类一样的身体状态。但是如果放松下来的话,就会变回去…
Гимнастика позволяет мне сохранять подвижность, как у нормальных людей. Но стоит перестать и всё станет как раньше...
我是那么相信阿尔萨斯,相信他心中的善良。我必须找到他。
Я не мог перестать верить в Артаса и его доброту. Мне нужно было его найти.
你不能阻止他们吗?
А ты не можешь заставить их перестать?
或许你该把书写让给专家,并停止说一些愚蠢的意见。
Может, лучше предоставить написание книг профессионалам и перестать советовать глупости?
我心里也很清楚。但我就是觉得自己没能帮上忙而难过……明明事情就在眼前发生。
Я это понимаю головой, но не могу заставить себя перестать сожалеть о том... как все обернулось.
阻止他们?当然不行。时间还没到。
Заставить их перестать? Ну нет. По крайней мере, не теперь.
密拉克,你这个懦夫!你为什么不敢出来面对我们?只敢偷偷操控我们的头脑!
Мирак, ты трус! Почему бы тебе не выйти к нам лично и не перестать уже контролировать наши мозги?!
很多年前我在一个锻莫遗迹里,搞丢了我的剑,“无情切割者”。那是我寻宝岁月的见证啊。
Много лет назад я потеряла в двемерских руинах свой клинок, Лютый. Я поняла, что это знак свыше и пора перестать гоняться за богатством.
最近我发现怀上了孩子。下个季节我就不能做工了。
Недавно мы поняли, что у нас будет ребенок. Скоро мне придется перестать работать.
也许你该尊重专家的决定,然后别提供愚蠢的建议。
Может, лучше предоставить написание книг профессионалам и перестать советовать глупости?
我内心也知道。但是我对于目前的情况……还是感到很难过。
Я это понимаю головой, но не могу заставить себя перестать сожалеть о том... как все обернулось.
最近我发现怀上了孩子。下个季度我就不能做工了。
Недавно мы поняли, что у нас будет ребенок. Скоро мне придется перестать работать.
你真可爱,每个晚安过后,都忍不住想你,有时想你想得睡不着,有时想你才能睡得着。
Ты такая милая, я не могу перестать думать о тебе после каждой спокойной ночи, иногда я не могу заснуть, думая о тебе, иногда я могу заснуть, думая только о тебе.
该死,我不懂!人应该怎么对其他人?从来不会有人说,你得停止杀害怪物,对吧?
Черт побери, а я не понял! Каким образом одно связано с другим? Никто не сказал, что тебе надо перестать убивать монстров! Я ошибаюсь?
不,他觉得那样不好,说我不该继续纠结。
Нет. Он сказал, что это плохая идея, и мне лучше перестать с ней носиться.
我去跟那个小鬼聊聊,让他不要再拿虫子了。
Я поговорю с троглодитом, попрошу его перестать.
是的,我们都应该停止建设爱。
Да, всем нам пора перестать искать любовь.
他问能不能别说弄丢警徽的事了。
Он просит перестать повторять, что он потерял удостоверение.
“不管怎么说——我觉得如果说不是我做的,好像有点∗好笑∗。因为我知道你的调查……”她揶揄到。“那我是不是就成了嫌疑人?我真的不能再想这种愚蠢的事情了……”
Как бы то ни было... Я думала, будет ∗забавно∗, если я скажу, что не делала этого. Потому что я знала, что вы ведете расследование... — она смущается. — Это делает меня подозреваемой? Мне действительно пора перестать говорить глупости...
我理解……你对这个刺耳的评论感到内疚,但是没这个必要。安妮特需要振作起来,不能再这么懒懒散散,不然最后会背上债务负担的。
Понимаю... Вы чувствуете вину за свое суровое суждение, но это ни к чему. Аннетт должна засучить рукава и перестать тунеядничать, не то ее ждет финансовое забвение.
其他的我不知道,但是有一点很清楚——我不能再喝古伊尔玛精神毒药∗己戊∗了。
Не знаю насчет всего остального, но мне совершенно ясно, что я должен перестать употреблять древний ильдемаратский яд для разума — Ал-Гуль.
咬紧牙关,让自己不再发抖。
Сжать зубы, чтобы перестать дрожать.
你不能保证的原因很简单,因为你就是一个喜欢说脏话的人。
Ты не можешь перестать ругаться по одной причине: просто ты человек, который матерится.
你应该雇佣他,并让他不再酗酒。每个人都应该拥有第二次(甚至第三次)机会。
Тебе стоит нанять его и попросить перестать пить. Каждый заслуживает второй (или третий) шанс.
你能不能别找别人要钱了吗?这对rcm影响不好,而且坦白地讲,我们不能让自己看上去比现在更糟糕了。
Не могли бы вы перестать просить у людей деньги? Это не слишком хорошо отражается на репутации ргм. И если говорить честно, мы не можем позволить себе выглядеть хуже, чем сейчас.
你能不能别再找∗每一个人∗要钱了?这对rcm影响不好,而且坦白地讲,我们不能让自己看上去比现在更糟糕了。
Не могли бы вы перестать просить деньги у каждого встречного? Это не слишком хорошо отражается на репутации ргм. И если говорить честно, мы не можем позволить себе выглядеть хуже, чем сейчас.
睁开你的双眼,别听了。
Открыть глаза и перестать прислушиваться.
那好吧,走吧!像其他东西一样离开!(不要。)
Ну и ладно! Валяй! Брось меня тут! Меня все бросают! (Перестать прислушиваться.)
那也许你就不要再看了。
Тогда, возможно, вам стоит перестать читать ее.
但是你停不下来,不是吗?你必须知道到底发生了什么。
Но ты не можешь перестать, верно? Ты должен узнать, чем все закончится.
唯一让莱利斯停止向过路人暴露下体,还有让伯克不再拆除标牌和后视镜的方式,就是让他们∗戒酒∗。对于40来岁,或者50来岁的他们来说——因为面容已经扭曲,很难说是多大——存在医学上的不可能性,跟你停止做出∗那个表情∗基本属于同等水平。
Лесли сможет перестать демонстрировать свои гениталии прохожим, а Бёрк — срывать вывески и зеркала заднего вида, только в одном случае: если они ∗бросят пить∗. Учитывая, что им уже за сорок или за пятьдесят — по внешнему виду сложно понять — это невозможно с медицинской точки зрения, как и то, что ты перестанешь гримасничать.
不,我还是觉得你必须戒酒。
Нет, ты должен перестать пить. Я настаиваю.
(停止眯眼)“我也不知道。也许我该停下来。”
(Перестать прищуриваться.) «Я тоже не знаю. Надо бы перестать, что ли».
你能不能尽量克制一下,不要随意攻击什么东西?
Вы не могли бы перестать ломать предметы, которые случайно попадаются вам на пути?
也许你应该∗停下来∗,不要再继续琢磨自己的——以及其他人的——性取向了?感觉已经够了,这个问题你都琢磨了快∗8个钟头∗了?!不仅要停下不再去想,你还得告诉金你已经不再执著于其他人的性向这件事了,我敢肯定他一定会感谢你告知他的,除非你之前对自身性向问题的纠结已经把他害死了。(在你大脑内部是不可能找到答案的,但为了你自己好,请说你没有。)
Может, стоит ∗перестать∗ заморачиваться насчет сексуальности — и своей, и чужой? Похоже, давно пора. Ты размышлял об этом ∗восемь часов∗, да?! Надо не только перестать заморачиваться, тебе еще надо сказать Киму, что ты перестал зацикливаться на сексуальности других людей. Не сомневаюсь, что он это оценит. Если ты, конечно, еще его не угробил, потому что был зациклен на своей сексуальности. (Из глубин твоего разума этого не видно, но я очень-очень надеюсь, что ты этого не сделал.)
除了瑟瑞特和奥克斯之外,我还认识另外两个应该还活着而且坚持此道的蝮蛇学派狩魔猎人。我不知道他们在哪里,也多年没见过他们了。现在他们可以不必再躲躲藏藏,他们可以回家了。
Кроме Зеррита и Эгана я знаю еще двоих ведьмаков из школы Змеи. Не знаю, где они сейчас, я не видел их много лет. Но теперь они смогут перестать прятаться. Вернутся домой.
可恶的昆特牌,真受不了。每次我一开始玩就停不下来了。
Терпеть не могу этот гвинт. Вся беда в том, что, как начинаю играть, уже не могу перестать.
又是个怪物?我拜托你快停止,有这两个家伙就已经够烦躁了。
Очередной монстр? Я же просила тебя перестать. Этих двоих тут и так слишком много.
你不觉得你该停止干涉希里的人生吗?
Тебе не кажется, что пора уже перестать вмешиваться в жизнь Цири?
我不会让自己在那里耽搁很久。这是命运,一朝成为猎魔人,机会的大门便永远关门了,猎魔人不再是个身份,而是宿命。我没有其他路可以走。
Но мне нужно движение. Быть ведьмаком - это не вопрос выбора. Ведьмаком ты остаешься на всю жизнь. Нельзя вот так взять - и перестать быть ведьмаком.
布兰王在位的时候领主之间就在互相斗争了,现在他儿子上位又有什么差别?
Раз уж ярлы и при короле Бране ссорились, с чего бы им перестать, когда его сын на троне?
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽丝无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продлили ее страдания.
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽斯无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продолжили ее страдания.
不听了。
Перестать прислушиваться.
[停止烹饪]
[Перестать готовить.]
总而言之,我们应该停止服药片,而去吃更多的水果和蔬菜。
Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
因此特里谢应该放松神经,停止威胁,而让经济放缓去完成剩下的工作。
Поэтому Трише лучше расслабиться, перестать угрожать другим и позволить экономическому замедлению сделать всю работу за него.
现在是富有国家停止向贫穷国家讲授道理、而是履行诺言的时候了。
Богатым странам пора перестать читать нотации бедным, а вместо этого начать выполнять собственные обещания.
告诉她,你无时无刻不在想她。
Сказать, что не можете перестать о ней думать.
真心愿卢锡安归来。然后我们可以停止祷告,回归生活。
Да свершится возвращение. Возможно, тогда мы сможем перестать молиться и займемся делом.
我...就是...忍不住...去...想...它,那个答案,那个我来不及想出的答案。
Я. Просто. Не. Могу. Перестать. Об. Этом. Думать. Всего один ответ. Один, с которым я не успел!
告诉她你总在不停地想那件事。
Сказать, что вы не можете перестать думать об этом.
告诉他,他现在应该停止画画,去找一名治疗者,他一定是失血过多了。
Сказать, что ему пора перестать рисовать и найти лекаря: он, наверное, потерял уже много крови.
好吧。但你不能对死亡之雾视而不见,好像它会自己消失似的。到了该行动之时,你会需要一群伙伴,不过你看起来已经找到了,而且还不赖。
Хорошо. Но ты не можешь перестать думать о тумане смерти в надежде, что он как-то сам рассеется. Когда придет время действовать, тебе будет нужна команда. И мне кажется, она у тебя есть.
不!不,不,不...别,别,别...我再也不想吃那个可怕的东西了。可即便如此,我还是不由自主地去想那个东西。即使是你,救了我的你...我脑海浮现的是我一口咬住你,生生撕下一块肉,然后吞下去...
Нет! Нет, нет, нет, больше никогда, никогда... Я больше не хочу есть эту кошмарную мерзость... и все же... я не могу перестать думать о ней. Ты мой спаситель... и все равно я представляю, как погружаю зубы в твою плоть, рву мясо, глотаю...
有了你的帮助,我们就能复原。我们将不再是一些扭曲的怪物,而是我们真正的自己。我们可以再次成为永生族。
С вашей помощью мы можем вернуть себе себя. Перестать быть чудовищами, снова стать самими собой. Мы можем снова стать Вечными.
他擦去眼角的泪水,吞吞吐吐地说着,但是他又忍不住哈哈大笑。
Он вытирает слезы и пытается что-нибудь сказать, но все никак не может перестать смеяться.
让这个灵魂停止他的行动。
Попросить духа перестать делать то, что он делает.
噢,萨法,她醉得连嘴都闭不上了,要么就是还没达到陷入黑暗的酣醉。我们忘记那个美人吧。我可以满足你...最大的欲望。
Ох уж эта Сафа. Пьяна настолько, чтобы перестать следить за языком, но недостаточно, чтобы просто отключиться. Что ж, тогда обойдемся без прелюдии. Я могу исполнить... твое самое потаенное желание.
我觉得,鉴于我随时都可能丧失自我,我感觉不论走到哪儿,都有点儿像个陌生人。
Знаешь, я ведь в любой момент могу перестать быть собой, да? Из-за этого я ощущаю себя слегка чужой везде, где бы ни находилась.
我、我知道我们还不熟,但如果你可以说服他停止禁食,我就欠你一份情。我可以给你我自制的消辐药。还有秘方。
Я знаю, что мы незнакомы, но если бы вы убедили его перестать поститься, я был бы перед вами в долгу. Поделился бы своим средством от радиации. Даже рецептом.
你的立场真的要想清楚,除非你特别喜欢被人暗算。
Тебе стоит очень хорошо подумать о том, кто для тебя важнее, а то придется перестать спать.
我建议你别乱开枪,免得射到人。
Вам лучше перестать, пока никто не пострадал.
按[Pipboy]可停止发出命令。
Нажмите [Pipboy], чтобы перестать отдавать приказы.
原谅我,夫人,我忍不住为那些逝去的生命哀恸,还有那些孩子……
Прошу прощения, мэм. Не могу перестать думать о погибших. О детях...
相爱不代表我们就可以不用为自己的信仰努力。
Если мы влюблены, это не значит, что мы должны перестать сражаться за свои принципы.
如果你不再像个吵闹的婴儿一样,我就不用去告状了。
И если ты перестанешь вести себя, как мелкий плакса, я смогу наконец перестать это делать.
很简单。我希望你可以开始学尊重别人,不要再用暴力解决问题。
Все просто. Тебе нужно начать относиться к людям с уважением и перестать решать проблемы с помощью силы.
我觉得该多出来走走了。看看世界,想想接下来的人生要做什么。
Я подумал, пора перестать сидеть дома. Надо повидать мир. Решить, что мне дальше делать со своей жизнью.
只要我想到你的殖民地,便会大笑不止!
Всякий раз, когда вижу вашу колонию, я не могу перестать смеяться!
我们已将海岸水域探索得很充分了。我们目前不应再继续对海域的探索了。
Мы исследовали значительную часть прибрежных вод. Нужно перестать исследовать моря.
(踢踏舞声)嘿,Cave 在此。谁家不跳舞呢?来来来。你是知道规矩的 - 测试可避免不了跳舞这条。别逼我叫跳舞警察啊。
(звуки чечетки) Эй. Это Кейв. Кто тут у нас не танцуууует? Давайте же. Вы знаете закон — тестирование НЕ ЯВЛЯЕТСЯ поводом перестать танцевать. Не заставляйте меня вызывать полицию танцев.
你能别说了吗?
Ты можешь перестать?
我忍不住一直在想这件事。
Я не могу перестать думать об этом.
морфология:
перестáть (гл сов непер инф)
перестáл (гл сов непер прош ед муж)
перестáла (гл сов непер прош ед жен)
перестáло (гл сов непер прош ед ср)
перестáли (гл сов непер прош мн)
перестáнут (гл сов непер буд мн 3-е)
перестáну (гл сов непер буд ед 1-е)
перестáнешь (гл сов непер буд ед 2-е)
перестáнет (гл сов непер буд ед 3-е)
перестáнем (гл сов непер буд мн 1-е)
перестáнете (гл сов непер буд мн 2-е)
перестáнь (гл сов непер пов ед)
перестáнемте (гл сов непер пов мн)
перестáньте (гл сов непер пов мн)
перестáвший (прч сов непер прош ед муж им)
перестáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
перестáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
перестáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
перестáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
перестáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
перестáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
перестáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
перестáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
перестáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
перестáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
перестáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
перестáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
перестáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
перестáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
перестáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
перестáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
перестáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
перестáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
перестáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
перестáвшие (прч сов непер прош мн им)
перестáвших (прч сов непер прош мн род)
перестáвшим (прч сов непер прош мн дат)
перестáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
перестáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
перестáвшими (прч сов непер прош мн тв)
перестáвших (прч сов непер прош мн пр)
перестáв (дееп сов непер прош)
перестáвши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
停[止] tíng[-zhǐ]; 不再 bùzài
он перестал учиться - 他不再学习了
перестаньте болтать! - 别[再]说啦!
дождь перестал - 雨停了