пирога
〔阴〕独木舟.
1. 独木舟
2. 独木船, 独木舟
1. 独
2. 绷
独木舟; 独木船, 独木舟
独木舟
独木舟; 绷皮革木架
独木舟, 树皮舟
独木舟, 划艇
слова с:
в русских словах:
подрумяниваться
3) (о пирогах и т. п.) 烤得有火色 kǎode yǒu huǒsè
отведывать
отведать пирога - 尝尝馅饼的滋味
начинка
пирог с начинкой - 带馅的包子
крупчатый
〔形〕 ⑴粒状的. ~ мед 粒状蜂蜜. ⑵用上等面粉烤制的. ~ пирог 精粉馅饼; ‖ крупчато(用于①解). 〈〉 Крупчатая мельница 上等面粉磨坊. Крупчатая мука=крупчатка. Крупчатый помол 上等面粉的精磨法.
допекать
допечь пироги - 烤好馅饼
подгулять
-яю, -яешь〔完〕〈俗〉 ⑴微醉. ⑵(不用一、二人称)〈口, 谑〉做得不太好, 不成功. Пирог у меня сегодня ~л. 今天我的馅饼烤得不怎么好。
начинять
填满 tiánmǎn; (пироги) 作馅 zuò xiàn
начинять пирожки мясом - 用肉作包子的馅
сладость
в пироге мало сладости - 甜馅饼不够甜
печь
печь пироги - 烤大馅饼
перепечь
-пеку, -печешь, -пекут; -пек, -екла; -печенный (-ен, -ена) 〔完〕перепекать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕что ⑴把…(在炉子中烤得过久而)烤硬. ~ булку 把白面包烤得过火. ⑵烤好(全部、许多). ~ все пироги 烤好所有的大馅饼.
упечься
-ечется, -екутся; -екся, -еклась〔完〕упекаться, -ается〔未〕〈口〉烤好, 烤透. Пирог еще не ~екся. 大馅饼还没烤好。
перестаивать
пирог перестоял - 大馅饼放得太久
пирог
пирог с мясом - 肉馅大烤饼
пирог с яблоками - 苹果馅大馅饼
сладкий
сладкий пирог - 甜馅饼
сжигать
сжечь пироги - 把馅饼烤煳
саго
〔中, 不变〕西米, 西谷米. пирог с ~ 西米大馅饼.
рушить
рушить пирог - 把馅饼切开
свежеиспеченный
свежеиспеченный пирог - 刚出锅的馅饼
пригорать
пирог пригорел - 大馅饼烤糊了
пышный
пышный пирог - 松软鼓鼓的馅饼
пережарить
пережарить все пирожки - 把所有的馅饼都炸好
пожарить
пожарить все пирожки - 炸好全部包子
пирожок
пирожки с мясом - 肉馅包子
поклевать
-люю, -люешь; -леванный〔完〕что ⑴啄食完. Воробьи ~ли все крошки. 麻雀把食物的碎屑都吃光了。 ⑵或 чего 啄食一些. Петух ~л зерен. 公鸡啄食了一些谷粒。За завтраком он ~л пирожка. 〈转, 口〉早饭时他才吃了几口馅饼(指吃的不多). ⑶ (或无补语)啄食一会儿.
откушать
-аю, -аешь〔完〕 ⑴〈旧或俗〉吃完. ⑵(что, чего 或无补语)〈旧〉吃些; 喝些. позвать (кого) к себе ~ 请…到家来吃些东西. ⑵что 或 чего〈旧〉尝一尝(食物). ~ пирожка 尝一尝油炸包子.
мак
пирожки с маком - 带罂粟籽的馅饼
доходить
пирожки дошли - 包子熟了
пирожковый
〔形〕пирожок 的形容词.
в китайских словах:
沾染
2) запустить руки (в чужой карман), урвать кусочек чужого пирога
樱桃馅饼片
Кусок вишневого пирога
僧
僧多粥少 монахов много, а каши мало (любителей пирога всегда хватает)
出炉困难
забурение пирога
白吃猴
дармоед, охотник до чужого пирога
制造巧克力饼切片
Создание куска шоколадного пирога
角
10) jiǎo кусок, ломоть (счетное слово пирога и блина); счетное слово официальных бумаг
一角饼 один ломоть пирога
桦皮独木舟
пирога в бересте
独木船
долбленый челн, пирога
揩公家的油
поживиться от общего пирога
独木舟
каноэ; пирога, челнок
草莓馅饼片
Кусок ягодного пирога
鸼䑠
продолговатая небольшая лодка; пирога
苹果派面团
Тесто для яблочного пирога
啜汁
отведать подливы (обр. в знач.: получить свой кусок пирога от чужих заслуг)
尝尝馅饼的滋味
отведать пирога
一杯羹
чашка мясного супа; обр. часть, доля, кусок (работы, выгоды); ср. кусок пирога
在竞争激烈的市场中分得一杯羹。 Получить свой кусок пирога на высококонкурентном рынке.
焦饼中心面
осевая плоскость коксового пирога
馅饼刀
нож для резки пирога
占公家便宜
поживиться от общего пирога
饼馅儿
начинка пирога
焦饼难推
тяжелый ход пирога; забурение пирога
饼厚
1) толщина пирога, лепешки и т.д.
苹果派饼坯
Тесто для яблочного пирога
占大伙的便宜
поживиться от общего пирога
一客南瓜馅饼
Кусок пирога
吃掉馅饼的馅
выесть начинку из пирога
制造草莓馅饼片
Создание куска ягодного пирога
焦饼中心温度
температура центра коксового пирога
鱼肉馅饼面团
Тесто для пирога с рыбой
толкование:
ж.Узкая, длинная лодка у народов Центральной и Южной Америки и Океании, выдолбленная или выжженная из ствола дерева.
примеры:
尝尝馅饼的滋味
отведать пирога
掰下一块馅饼
отщипнуть кусочек пирога
削两个洋葱,剥一个大蒜,烤三片面包,剁半两香菜,切几块萝卜,熬一锅肉酱。现在……我还需要8个猪肝来完成我的绝世美味馅饼!
Лук очищен. Чеснок раздавлен. Розмарин измельчен. Основа выпечена. Укроп нарезан. Соус вымешан до гладкости. Все, что мне еще нужно для моего знаменитого пирога – это 8 кусков печени кровоклыка!
你制作的玉米馅料已经成为了这次宴会的亮点。但如果没有南瓜馅饼,那任何感恩节都不会是完整的。就如同玉米馅料一样,南瓜馅饼也是我们的传统菜式之一。只有在我们这里才能收获到甘美的提瑞斯法南瓜。
Ты <приготовил/приготовила> отличную хлебную запеканку! Но праздничный стол Пиршества странников невозможно представить без огромного тыквенного пирога. Этот десерт очень популярен в наших краях, поскольку готовится из спелых тирисфальских тыкв, которые растут только в этих краях.
你做的玉米馅料闻起来真是香极了,但如果没有一块南瓜馅饼,那么感恩节就永远都不会完整。那是我们在暴风城最喜欢的另外一道菜。因为艾尔文南瓜只会生长在这里。
Ах, как ароматно пахнет приготовленная тобой пряная хлебная запеканка! Но праздничный стол Пиршества странников невозможно представить без огромного тыквенного пирога. Этот десерт очень популярен в Штормграде, поскольку готовится из спелых элвиннских тыкв, которые растут только в этих краях.
感谢你带来了酸果蔓酱。这里要做的烹调工作太多了,我几乎没有时间去想别的事情。而现在对我来说,最重要的一件事就是达纳苏斯的艾萨克·奥勒登几乎已经把一切物资都用光了。你愿意帮我们一个忙,给那里送去一些玉米馅料和南瓜馅饼吗?你可以那边的商人手中购得你所需要的一切原料。
Спасибо за клюквенный соус! Нам еще так много надо приготовить – я просто не успеваю за всем следить. Но самое главное – я должен заботиться о том, чтобы Исаак Аллертон из Дарнаса не испытывал недостатка в провизии, а у него как раз кончились все угощения. Я могу рассчитывать на твою помощь? Было бы неплохо, если бы ты <приготовил/приготовила> несколько порций хлебной запеканки и тыквенного пирога. Все нужные ингредиенты есть у продавца.
但我正在做南瓜馅饼。所以你也许能帮我弄一些甜薯来。如果我们能把我妻子的需求全部满足,她一定会非常高兴的。
А у меня уже тесто для пирога поднялось! Послушай, может быть, ты займешься этой сладкой картошкой? Представляешь, как она обрадуется, если мы приготовим все, что ей хотелось?
蒙德的传统主食。切开娇小肉派的一角,黄油奶香伴随着丰富肉香一同涌入鼻腔。扎实香甜的口感更是令人回想起那些与节日、丰收相关联的景象,不自觉洋溢起幸福的笑容。
Мондштадтское традиционное блюдо. Отрежьте кусочек этого пирога, и умопомрачительные запахи сливочного масла и мяса накроют вас с головой. Сладкий и ярко выраженный вкус напомнит вам сцены праздников урожая, а ощущение счастья заставит невольно улыбнуться.
他开心的笑了。“瑞瓦科的守护者就应当享用瑞瓦科最棒的馅饼!这是我能为一个警官——和一名工会成员能做的最好的事了!”
Он широко улыбается. «Защитники Реваколя заслуживают лучшего в Реваколе пирога. Это меньшее, что я могу сделать для полицейского — и соратника профсоюза!»
他开心的笑了。“瑞瓦科的守护者就应当享用瑞瓦科最棒的馅饼!”
Он широко улыбается. «Защитники Реваколя заслуживают лучшего в Реваколе пирога!»
“谢谢你,搭档。”(吃掉剩下的馅饼。)
«Спасибо, напарник». (Доесть остатки пирога.)
所以馅饼呢?
Так что насчет того пирога?
当你把切片塞进嘴里咀嚼的时候,几乎没尝到什么味道,不过你可以看出来:它对你的身体很有好处。很快它就全没了——你的手上只剩下一些不含小麦的面粉。
Ты засовываешь куски в рот с такой скоростью, что почти не ощущаешь вкуса. Но ты точно знаешь — это полезно для твоего организма. В скором времени от пирога остаются только безглютеновые крошки.
好好回忆一下你的旅途中那些旅行者的故事,这就像是塞西尔的帝王蟹旅馆里那闻名绿维珑的馅饼的主料一样重要。
Если не врут рассказанные вам байки, это главный ингредиент знаменитого на весь Ривеллон пирога, который пекут в "Королевском крабе" в Сайсиле.
鱼肉馅饼面团
Тесто для пирога с рыбой
制作绿维珑著名鱼饼的主要原料。
Главный ингредиент знаменитого на весь Ривеллон рыбного пирога.
哦,他确实如此。死翘翘老哥认为把我关在这儿是他的责任,就像为了冬天做馅饼而准备的黄桃罐头。你一定很好奇到底为什么,对吧?
Ничуть в этом не сомневаюсь. Старый добрый брат Затворник решил припрятать меня здесь, словно кувшин с летними грушами для зимнего пирога. КАК ДУМАЕШЬ, ЗАЧЕМ?
告诉她你这份菜谱绝对能做出让她觉得是最好吃的苹果派。
Сказать ей, что у вас есть рецепт изумительного яблочного пирога. Ничего вкуснее она не ела.
我会为你留一片派的,奥斯汀。
Остин, я оставлю тебе кусочек пирога.
玛丽亚,如果有机会就给我一块那个派吧。
Мария, когда будет время, пришли мне кусочек пирога.
一个 18.25 盎司包装的巧克力蛋糕材料。
Один полукилограммовый пакет смеси для шоколадного пирога.