платана
铝,白金
铝,白金
слова с:
в русских словах:
заплатать
〔完〕见 платать.
аренда
2) (плата) 租金 zūjīn, 租费 zūfèi
мама
2) (материнская плата) 主板 zhǔbǎn
дополнительный
дополнительная плата - 追加金
выкуп
2) (плата) 赎金 shújīn
нищенский
нищенская заработная плата - 不足糊口的工资
квартирный
квартирная плата - 房钱
входной
входная плата - 入场费
модельер
модельер дамского платья - 女装样品制作家
малый
это платье мало - 这件衣裳穿着瘦了
красить
это платье ее очень красит - 这件衣服适合她
измятый
измятое платье - 满是皱纹的衣服
засморкать
-аю, -аешь; -орканный〔完〕что〈俗〉擤鼻涕把…弄脏. ~ платок 擤脏手帕.
непрактичный
белое платье непрактично - 白衣服容易脏
вмещаться
это платье не вместилось - 这件衣服没能装进去
вколоть
вколоть булавку в платье - 把别针别在衣服上
визитный
〔形〕 ⑴визит 的形容词. ⑵访问用的. ~ое платье 访问 (或拜客)穿的衣服. 〈〉 Визитная карточка 名片.
взнос
1) (платеж) 交费 jiāofèi, 纳费 nàfèi, 付费 fùfèi
платить членский взнос - 缴纳会费; 纳费
взимать
收租金 взимать арендную плату
вешалка
2) (у платья) 挂衣环 guàyīhuán
набрасывать
набросить платок на плечи - 把围巾披在肩上
налог
платить налог - 纳税
вносить
вносить плату - 缴费
вечерний
вечернее платье - 晚礼服
воздушный
воздушное платье - 非常薄的衣服
зашпиливать
зашпилить платок - 把头巾别住
волочиться
платье волочится по полу - 衣服拖着地
исподнизу
пальто коротко: исподнизу видно платье - 大衣短了, 下边露出了连衣裙
вперед
платить вперед - 提前付款
клетчатый
клетчатый носовой платок - 方格手绢
вставка
2) (в тексте) 增补的文句 zēngbǔde wénjù; (у платья) 衬布 chènbù
в китайских словах:
栖梧
сидеть на ветвях платана (утуна; о птицах)
租费
расходы по найму; арендная плата
租价
арендная плата; ставка найма; рента
租税
арендная плата и налог; рента и подать; налоги
拉巴拉他河
р. Ла-Плата (Южная Америка)
雇值
стоимость проката, плата за наем
汇费
плата за перевод
直接
直接工资 эк. основная заработная плата; оклад
租
2) арендная плата; рента; ист. оброк
减租 снизить арендную плату (земельную ренту)
金
2) деньги, средства, плата, монета
屋租
квартирная плата, плата за наем помещения
工资
заработная плата
工价
2) заработная плата
工钱
1) заработная плата
2) плата за работу
拉普拉塔河
река Ла-Плата (Южная Америка)
盘脚
1) плата (посыльному)
直
4) zhì цена, стоимость; плата
租金
арендная плата; рента
汇水
2) плата за денежный перевод; комиссионные по переводу
租子
арендная плата; рента (особенно: натуральная)
雇直
стоимость проката, плата за наем
租银
арендная плата, рента
加班费
плата за сверхурочную работу, сверхурочные, плата за переработку
租钱
арендная плата
примеры:
(fee)酬金, 工资
заработная плата
(印制)板
печатная плата
(接线)端子板
плата с зажимами
(货物)包装费
плата за упаковку груза
(飞越)过境费
плата за пролёт
...概不取资 ...
во всех подобных случаях плата не взимается
1.加班 2.加班费
1. работать сверхурочно 2. сверхурочные, плата за сверхурочную работу
1000个金币,作为巨魔我必须开这个价。所以,可以的话,请你们交费吧!
1000 золотых, такова плата. Так что уж дай троллю на лапу, не скупись!
1700亿美元的损失是由未来的真实薪资造成的,因为普通消费者会发现他们将为拥有更大市场实力的公司支付更高的利润边际。
Потери в размере 170 миллиардов долларов связаны с реальными заработными платами в будущем, поскольку потребителям придется платить больше компаниям с большей рыночной силой.
PCB板
печатная плата
「过路费虽高,但山崖更高。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Плата за проход высока, но утесы куда выше». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
一个账本。买一袋谷物需支付的款项、一批煤炭的待缴金,看来汉崔克扮成了一个商人…
Учетная книга... Плата за мешок зерна... Счет за древесный уголь... Гендрик выдавал себя за торговца...
一分耕耘,一分收获。
Честная плата за честную работу.
下午六时后酒店将会收取额外全日房租
После 18 часов взимается дополнительная плата за номер как за полные сутки
不准再靠近一步。付500枚瓶盖,我们就让你通过。
Ни шагу дальше. Плата за проход 500 крышек.
不要再胡闹了。你惹怒了这野兽。唯有鲜血才能解我心头之怒...
Хватит ломать комедию. Ты разгневал зверя. И единственная плата за это... кровь.
不足糊口的工资
нищенская заработная плата
两个头?!你要付双份的钱!
Две головы?! Тогда и плата двойная!
为什么要交税费?
За что взимается плата?
他们终于走了。拒绝原子之神的代价,我想。
Их наконец не стало. Что ж, такова плата за противление воле Атома.
但或许公爵夫人有其他猎魔物品想卖的?或是想买?说不定你们俩可以谈谈看?我收…百分之五的微薄介绍费。
Но прочие ведьмачьи цацки можно и сторговать. Глядишь, и наклюнется какая сделка. Мне, как посреднику, полагается скромная плата - пять процентов, не больше.
但是,商品的价格,从而劳动的价格,是同它的生产费用相等的。因此,劳动越使人感到厌恶,工资也就越少。不仅如此,机器越推广,分工越细致,劳动量出就越增加,这或者是由于工作时间的延长,或者是由于在一定时间内所要求的劳动的增加,机器运转的加速,等等。
Но цена всякого товара, а следовательно и труда, равна издержкам его производства. Поэтому в той же самой мере, в какой растет непривлекательность труда, уменьшается заработная плата. Больше того: в той же мере, в какой возрастает применение машин и разделение труда, возрастает и количество труда, за счет ли увеличения числа рабочих часов, или же вследствие увеличения количества труда, требуемого в каждый данный промежуток времени, ускорения хода машин и т. д.
你付钱了!现在过桥去!
Плата получена! Теперь иди по мосту!
你们的报酬在等着你呢。别担心,我不会傻到出卖你的。
Твоя плата ждет. И не волнуйся, я не настолько глуп, чтобы предать тебя.
你做得很好。拿去吧,这是你的报酬。这本书也给你吧。
Славная работа. Вот тебе твоя плата. И книгу можешь взять.
你已经付过钱了,朋友,现在你可以自由通行了。带着我们的祝福通过这座桥吧!
Плата внесена! Отныне ты получаешь право свободного прохода. Иди по мосту с нашего благословения!
你有什么“打算”关我们什么事?侮辱我们的代价就是死亡,我们不接受讨价还价!
Какое нам дело до твоих желаний? Плата за оскорбление - смерть, и торговаться мы не намерены!
你的作业我会重点批改,保证你学有所成!至于你的学费…我要风花节限定的苹果鲜花酒。
На твоё домашнее задание я обращу особое внимание, чтобы гарантировать твой прогресс! А плата за учёбу... эксклюзивное молодое вино Праздника ветряных цветов.
你的报酬在等着你呢。别担心,我不会傻到出卖你的。
Твоя плата ждет. И не волнуйся, я не настолько глуп, чтобы предать тебя.
你说得没错。收下这个吧,你经历了那么多,也该给你一点补偿。
Верно. Вот, держи. Небольшая плата за все, что тебе пришлось пережить.
保护费?
Плата за защиту?
信中全都说明了。护符是为了支付费用。
Письмо все объясняет. Амулет - всего лишь плата за расходы.
信中应该有说明,而护符是为了支付费用。
Письмо все объясняет. Амулет - всего лишь плата за расходы.
净基薪; 基薪净额
чистая базовая заработная плата
切割甲壳是件苦差事,但报酬不会少。
Вырезать панцири грязная работа. Так что плата будет достойная.
劳动力价格
[c][i]эк.[/i][/c] цена рабочей силы, заработная плата наёмного рабочего
单面印(制电路)板
односторонняя печатная плата
印刷组件(印刷电路板及连接元件)
печатный узел печатная плата с подсоединёнными элементами
可惜,我无法用这个世界的货币来报答你。我只能给你一种临时性的货币——由纯净的空气构成的硬币。但这总比啥都没有强!
Вот только заплатить монетами этого мира я не смогу. Моя плата может быть эфемерной. Хочешь монеты из чистого воздуха? Все лучше, чем ничего!
吃了两天牢饭,鲁特琴也被砸了。他只不过是写了首讽刺教主的诗歌而已。
Пятнадцать суток карцера и сломанная лютня. Вот плата за куплет об иерархе.
听着,那个辛劲可是号人物,他懂怎么经营帮派,好好干就不会被亏待。我应付得来。
Слушай, Синьцзинь это тебе не шутки. Он настоящий главарь. Дела крутые, и плата такая же. У меня все получится.
吸血鬼收拾掉了 - 我的酬劳在哪里?
Вампир мертв. Дело сделано. Где моя плата?
哦对了,这是报酬,拿好了。
А, пока не забыл... Вот твоя плата.
哦,不过你看,你把野兽惹怒了。唯有鲜血才能解我心头之怒...
Но, видишь ли, ты разгневал зверя. И единственная плата за это... кровь.
哦,对…但并不是所有人都活下来了,我给不了太多钱。这些金币你拿去吧。
Плата платой, но выжили-то не все, так что много не жди. Вот твои монеты.
商定押一付三
договариваться о том, что за квартиру будет внесён залог за 1 месяц плюс арендная плата за 3 месяца вперёд
啊对,我相信一定是很辛苦的…因此拿点报酬是应该的。
Понятное дело, что ты потрудился... А за труды полагается плата.
啊,好,好…好啦,该给你赏金了。我可不会让工作完成得这么漂亮的人拿不到报酬。
Ну да, да, да... Разумеется, тебе полагается плата, я ведь не из таких, что не платят за хорошую работу.
啊,对,这是你的报酬。我们很感谢你的贡献。对了,有机会我们也会帮你的。
Ах да, твоя плата. Компания благодарит тебя за труды. Если тебе будет нужна наша помощь, приходи.
啊,差点忘了。这是给您的报酬。
Вот твоя плата за позирование.
啊,覆酒难收,再哭也没用。我必须回去工作了。谢谢你,猎魔人,这是我们说好的报酬。
Ну ладно, что плакать, коли горшки разбиты. Пора браться за работу. Спасибо, ведьмак. Вот твоя плата.
喂!这里的过路费是250枚瓶盖。
Эй, слышь! Плата за проход 250 крышек.
嗯。这是你的报酬。按你的要求,只付宝石。
Да. Вот плата. Только драгоценные камни, как просил.
国王已经...死了?那我为什么还...这一切都是为了什么?我的棍子,拿着!至于收过路费什么的,不应该再为旅行者的钱包增加负担了!都结束了!保重!
Король... умер? Тогда почему я... Почему это, почему все? Бери мою дубину! Пусть плата за проход по мосту больше не опустошает кошельки путников! Все кончено! Прощай!
在威伦乡间漫游期间,杰洛特在林登维尔小镇遇见一位悲伤的老妪。是什么使她痛苦?原来她是一位无家可归者,有一只怪物在她的家族庄园里筑巢,逼迫她租房度日,可如今已无法负担租金。她请求杰洛特赶走庄园里的怪物,并将自己最宝贵的财产当作谢礼。那是一把用于打开宝箱的钥匙,其中是她一生的积蓄。杰洛特无法拒绝来自老人的求助,更何况还有一笔慷慨的酬金。因此,杰洛特答应了她的请求。
Продолжая путешествие по сельским просторам Велена, Геральт остановился на постой в деревушке Залипье, где встретил разбитую горем пожилую женщину. Что же произошло? Несчастная оказалась на улице, когда в ее семейном особняке поселилось какое-то чудовище, а съемное жилье оказалось не по карману. Старушка попросила Геральта избавить ее дом от чудищ. За эту услуга она дала ценную вещицу - ключ от сундука, где, по ее словам, хранились все ее сбережения. Геральт не из тех, кто отказывает в помощи пожилым людям, - тем более если за помощь обещана щедрая плата, - поэтому он рьяно взялся за дело.
够了,不要再说谎了。不要再胡闹了。你惹怒了这个野兽。唯有鲜血才能解我心头之怒...
Хватит с меня лжи. Хватит фарса. Ты разгневал зверя. И единственная плата за это... кровь.
天价租金
заоблачная арендная плата
好,这是你的酬劳...诅咒必定比我想的还强大。无疑的这必定是雅比盖尔那个女巫造成的,那邪恶的女人!
Ах да, твоя плата... Должно быть, проклятье сильнее, чем я думал. Нет сомнений, что причина - эта ведьма, Абигайл. Она - злая женщина!
如果赏金可观,我们会出面解决问题。
Мы приходим на помощь, если плата достойная.
学费不成问题, 只算我女儿在外留学便了
Плата за обучение-не проблема, дочка учится за границей и ладно
学费贵吗?
Плата за учёбу высокая?
定期交付的租金
арендная плата, уплачиваемая в определенный срок
对痛苦的承诺足以成为服务的报酬。
Обещание страданий — достаточная плата за оказанные услуги.
工资跟业绩挂钩
заработная плата напрямую зависит от результатов работы, зарплата привязана к результатам труда
干得漂亮,这是你的酬劳。别都用来买酒喝了。
Превосходная работа. Вот твоя плата. Смотри, не пропей.
当战火消散后,白金协定被签署了……它旨在建立帝国内的和平。
Эта война окончилась подписанием Конкордата Белого Золота... нам говорили, что этот договор - плата за мир и стабильность в Империи.
当战火消散后,签署了白金协定……它旨在维持帝国的和平。
Эта война окончилась подписанием Конкордата Белого Золота... нам говорили, что этот договор - плата за мир и стабильность в Империи.
征求:愿意在果园打杂的助手。负责施肥、浇水、除草之类的杂务。按小时计薪。
Ищу желающих поработать в саду. Мульчирование, полив, обрезка и все прочее. Почасовая плата.
很好。这是你的酬劳,还有一些药物给你试用。别一次嗑光啊,要节制。
Отлично. Вот твоя плата, а также кое-что из аптеки. Только не принимай все сразу. Надо знать меру.
很简单。她希望我打开你头的那个圆壳,看看你的脑怎么连接电路的。
Все просто. Она хочет, чтобы я вскрыл эту штуку, которая у тебя вместо головы, и узнал, как твой мозг подключен к остальным платам.
您发现电路没有在运作。
Вы видите, что монтажная плата перестала функционировать.
感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作冰川披风了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。
Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать ледовый плащ. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.
感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作破冰护手了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。
Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать рукавицы ледяной погибели. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.
感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作破冰护腕了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。
Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать наручи ледяной погибели. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.
感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作破冰胸甲了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。
Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать кирасу ледяной погибели. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.
感谢林中夫人帮忙用的报偿。
Плата за помощь Хозяйкам Леса.
我不是跟你说过…猎魔人才是我们需要的吗?哎,没有比猎魔人更厉害的了。娴熟的工作就该收取恰如其分的回报。
Говорил я, что надо нанять ведьмака? Вот уж мастер так мастер. А за мастерскую работу полагается плата.
我不需要任何报酬。
Мне не нужна плата.
我们需要一块军用级电路板。去战前军事基地找找吧。
Нужна печатная плата с электросхемой военного образца. Поищите на заброшенных военных базах.
我告诉过你那没用的。我的酬劳呢?
Я же говорил тебе, что это не сработает. Где моя плата?
我的酬劳呢?
А моя плата?
承包费
аккордная плата
报关单删单费
плата за внесение изменений в декларацию, пошлина за внесение изменений в декларацию
报关单改单费
плата за внесение изменений в декларацию, пошлина за внесение изменений в декларацию
报酬:丰厚,任务结束后结清。
Плата: достойная, выплачу по завершении предприятия.
拉普拉塔河流域政府间协调委员会
Межправительственный комитет по координации освоения бассейна реки Ла-Плата
拿去。你办好事,我就交钱。
Возьми. Плата за оказанные услуги.
拿去吧……这是你的报酬,如我先前所允诺的。
А это тебе... плата, как я и обещал.
拿去,收下吧。这些应该足够表达我的谢意了。
Вот, возьми. Думаю, это достойная плата за труды.
拿去,收下吧。这应该够支付这样漂亮的完成工作。
Вот, возьми. Думаю, это достойная плата за труды.
按定价{付款}
плата по таксае
按通话计费(电话)
поразговорная плата
收下酬劳吧。接下来还会继续派遣学士出外研究。可以帮忙的话就来找我。
Вот ваша плата. Скрипторы уже готовы отправиться на задание. Если снова захотите нам помочь, обязательно зайдите ко мне.
散完了。这是给你的费用。
Да. А вот и твоя плата.
是嘛,大家都议论你们种种不堪,但只要猎魔人尽职,该赏还是得赏。拿着—这是你辛苦一天应得的。
Однако. Ведьмак есть ведьмак. Вот - честная плата за честную работу.
是的,兄弟。只要能不用天天看到你,他们就会同意这是个合理的价钱。
Да, брат. Они наверняка согласятся с тем, что это справедливая плата за то, чтобы не видеть тебя каждый день.
是的,哥哥。只要能不用天天看到你,他们就会同意这是个合理的价钱。
Да, брат. Они наверняка согласятся с тем, что это справедливая плата за то, чтобы не видеть тебя каждый день.
月租费(多指座机电话或者手机)
абонетная плата
有个小东西要先谈谈,就是我的奖赏。
Осталась еще одна мелочь: плата.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。我已经拿到控制板,这样应该能让工房正常运作。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Чтобы привести мастерскую в рабочее состояние, мне нужна плата управления.
有付出才会有收获。
Честная плата за честную работу.
有报酬吗?
Какова плата?
морфология:
платáн (сущ неод ед муж им)
платáна (сущ неод ед муж род)
платáну (сущ неод ед муж дат)
платáн (сущ неод ед муж вин)
платáном (сущ неод ед муж тв)
платáне (сущ неод ед муж пр)
платáны (сущ неод мн им)
платáнов (сущ неод мн род)
платáнам (сущ неод мн дат)
платáны (сущ неод мн вин)
платáнами (сущ неод мн тв)
платáнах (сущ неод мн пр)
платáть (гл несов перех инф)
платáл (гл несов перех прош ед муж)
платáла (гл несов перех прош ед жен)
платáло (гл несов перех прош ед ср)
платáли (гл несов перех прош мн)
платáют (гл несов перех наст мн 3-е)
платáю (гл несов перех наст ед 1-е)
платáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
платáет (гл несов перех наст ед 3-е)
платáем (гл несов перех наст мн 1-е)
платáете (гл несов перех наст мн 2-е)
платáй (гл несов перех пов ед)
платáйте (гл несов перех пов мн)
плáтанный (прч несов перех страд прош ед муж им)
плáтанного (прч несов перех страд прош ед муж род)
плáтанному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
плáтанного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
плáтанный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
плáтанным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
плáтанном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
плáтанная (прч несов перех страд прош ед жен им)
плáтанной (прч несов перех страд прош ед жен род)
плáтанной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
плáтанную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
плáтанною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
плáтанной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
плáтанной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
плáтанное (прч несов перех страд прош ед ср им)
плáтанного (прч несов перех страд прош ед ср род)
плáтанному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
плáтанное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
плáтанным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
плáтанном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
плáтанные (прч несов перех страд прош мн им)
плáтанных (прч несов перех страд прош мн род)
плáтанным (прч несов перех страд прош мн дат)
плáтанные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
плáтанных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
плáтанными (прч несов перех страд прош мн тв)
плáтанных (прч несов перех страд прош мн пр)
плáтан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
плáтана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
плáтано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
плáтаны (прч крат несов перех страд прош мн)
платáвший (прч несов перех прош ед муж им)
платáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
платáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
платáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
платáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
платáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
платáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
платáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
платáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
платáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
платáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
платáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
платáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
платáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
платáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
платáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
платáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
платáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
платáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
платáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
платáвшие (прч несов перех прош мн им)
платáвших (прч несов перех прош мн род)
платáвшим (прч несов перех прош мн дат)
платáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
платáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
платáвшими (прч несов перех прош мн тв)
платáвших (прч несов перех прош мн пр)
платáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
платáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
платáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
платáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
платáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
платáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
платáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
платáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
платáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
платáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
платáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
платáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
платáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
платáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
платáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
платáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
платáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
платáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
платáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
платáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
платáемые (прч несов перех страд наст мн им)
платáемых (прч несов перех страд наст мн род)
платáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
платáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
платáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
платáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
платáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
платáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
платáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
платáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
платáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
платáющий (прч несов перех наст ед муж им)
платáющего (прч несов перех наст ед муж род)
платáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
платáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
платáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
платáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
платáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
платáющая (прч несов перех наст ед жен им)
платáющей (прч несов перех наст ед жен род)
платáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
платáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
платáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
платáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
платáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
платáющее (прч несов перех наст ед ср им)
платáющего (прч несов перех наст ед ср род)
платáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
платáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
платáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
платáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
платáющие (прч несов перех наст мн им)
платáющих (прч несов перех наст мн род)
платáющим (прч несов перех наст мн дат)
платáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
платáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
платáющими (прч несов перех наст мн тв)
платáющих (прч несов перех наст мн пр)
платáя (дееп несов перех наст)