подвыть
сов. см. подвывать
слова с:
в русских словах:
подвывать
Волчица подвывает волку. - 母狼应着公狼嗥叫.
(Собачка) давно уже привыкла не подвывать музыке. (Кулрин) - 狗早已习惯不随着音乐声吠叫了.
В саду...лениво подвывает собака. (Чехов) - 花园里狗不时懒洋洋地低声吠叫几声.
Осенний ветер стучал ставнями и подвывал под окнами. (Н. Усленский) - 秋风吹打着护窗板, 在窗下呼啸着.
(Самолет) кружил над горами, беспокойно подвывая. (А. Гончаров) - 飞机不安地呼啸着在山地上空盘旋.
подвывать волков - 用嗥叫声引狼出来
ратный
〔形〕〈旧或雅〉军事的, 战斗的. ~ые люди 军人. ~ подвиг 战功. ~ая слава 战斗荣誉.
вдохновлять
вдохновлять кого-либо на подвиг - 鼓舞...立功
подземелье
地洞 dìdòng, 窑洞 yáodòng; (подвал) 地窖 dìjiào
вкатывать
вкатывать бочки в подвал - 把桶滚入地下室
стаскивать
стащить мешок картофеля в подвал - 把一袋土豆拖到地下室去
воодушевлять
воодушевлять на подвиг - 鼓舞...立功
выкатывать
выкатить бочку из подвала - 把木桶从地下室里推出来
подполье
1) (подвал) 地下室 dìxiàshì, 地窖 dìjiào
затекать
вода затекла в подвал - 水流入地下室
совершать
совершить подвиг - 立功
наряжать
нарядить подводы за лесом - 派车拉木材
уволочь
-оку, -очешь, -окут; -ок, -кла; -оченный (-ен, -ена) 〔完〕уволакивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉 ⑴拖走, 拽走. ~ мешок в подвал 把口袋拽到地窖里. Волк ~лок ягнен-ка. 狼把小羊拖走了。 ⑵偷走. Воры ~кли чемодан. 小偷把箱子偷走了。
натечь
-ечет, -екут; -ек, -екла; -ек-ший〔完〕натекать, -ает〔未〕流入, 渗入; 流集, 潴集. В подвал ~кла вода. 水流入了地下室。У порога ~кла лужа. 门槛外面汪了一些水。
подвох
устроить подвох кому-либо - 使...上当; 给...安排奸计
перекатать
-аю, -аешь; -атанный〔完〕перекатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 分几次把(许多、全部)滚到. ~ все бочки в подвал 把所有的大木桶全部滚到地下室去. ⑵кого 载着(许多人)去玩. ~ ребят на машине 开车带孩子们去兜风.
поднимать
поднимать кого-либо на подвиг - 鼓励...建立功勋
подвивать
〔未〕见 подвить.
просачиваться
вода просочилась в подвал - 水渗进了地下室
подвиг
трудовой подвиг - 劳动功绩
боевой подвиг - 战功
славные подвиги - 丰功伟绩
совершить подвиг - 立功; 建立功勋
славить
славить геройские подвиги - 赞美英雄的功绩
подвить
-довью, -довьешь; -ил, -ла, -ло; -вей; -итый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕подвивать, -аю, -аешь〔未〕что 把…稍微卷一卷. ~ волосы 把头发稍微卷一卷; ‖ подвивка〔阴〕.
совершитель
〔阳〕〈书〉正在做…的人, 完成者. ~ подвига 立功者.
подвод
〔阳〕见 подвести.
увековечивать
подвиги увековечивать или героев - 丰功伟绩使英雄们永垂不朽
благословлять
благословлять кого-либо на ратный подвиг - 为...树立战功而祝福
холодный
холодный подвал - 没有取暖设备的地下室
подводить
ему подвели другого коня - 把另一匹马牵到他跟前了
подвести ребенка к окну - 把孩子领到窗前
подвести резервы к полю сражения - 把后备队调到战场上
он подвел меня - 他叫我上当了
толкование:
сов. неперех.см. подвывать (3).
ссылается на:
1) (完подвыть) кому-чему 应声嗥叫, 随声吠叫
Волчица подвывает волку. - 母狼应着公狼嗥叫.
(Собачка) давно уже привыкла не подвывать музыке. (Кулрин) - 狗早已习惯不随着音乐声吠叫了.
2) 〈口语〉不时低声嗥叫, 发出低沉哀号声
В саду...лениво подвывает собака. (Чехов) - 花园里狗不时懒洋洋地低声吠叫几声.
3) 吼叫, 呼啸
Осенний ветер стучал ставнями и подвывал под окнами. (Н. Усленский) - 秋风吹打着护窗板, 在窗下呼啸着.
(Самолёт) кружил над горами, беспокойно подвывая. (А. Гончаров) - 飞机不安地呼啸着在山地上空盘旋.
3) (及物或无补语) 〈猎〉模仿狼嗥诱狼出来
подвывать волков - 用嗥叫声引狼出来