появиться
сов. см. появляться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
出现, 到来, 发生, 有了, -явлюсь, -явишься(完)
появляться, -яюсь, -яешься(未)
1. 出现, 到来; 出版, 发表
появиться в дверях 出现在门口
появиться в новом костюме 穿着新装来到
~илось солнце. 太阳出来了
В газете ~илась его статья. 报纸上发表了他的文章
2. (不用一, 二人称)<转>发生, 有(了)
~ился кашель. 开始咳嗽
~илась необходимость (в чём) 有了做... 的必要性
~илось новое затруднение. 出现了新的困难
На висках ~ились седые волосы. 两鬓出现了白发.||
-явлюсь, -явишься[完]
1. 出现; 出来; 出版, 刊出
Морщины на лбу появились. 前额上出现了一些皱纹。
Появилась луна. 月亮出来了。
Появился незнакомец. 来了一个不相识的人。
На другой же день появилась в газете его статья. 第二天他的论文就见报了。
2. 发生, 产生
Появилось новое затруднение. 发生了新困难。‖未
1. 发表, 出版
2. 发生, 出现
появитьсяется возможность 出现可能性
появитьсяилось затруднение 出现了困难
появитьсяилась необходимость (в чём) 有了做... 的必要性
А возможно, появятся и новые отрасли или подотрасли, перерабатывающие отвалы и бедные руды. 很可能将来会出现加工废矿堆和贫矿的新兴部门或分支
Недавно в магазинах появилась ещё одна новинка массовой медтехники - аппарат для магнитотерапии. 不久前, 商店里还出现了一种大众医疗用的新产品 - 磁疗器
И уже в начале 1987 года в печати появились работы других исследовательских групп из Японии, США, Китая о сверхпроводниках. 早在1987年初刊物上就登载了日本, 美国, 中国研究人员有关超导体的研究成果
[完]见 появляться
出版; 出现; 发生
出现; 发生; 出版
слова с:
в русских словах:
появляться
появиться
появилась луна - 月亮出现了
появилось новое затруднение - 发生了新的困难
появилась надежда - 有了希望
развиднеть
А тут немного развиднело и даже в облаках синие проруби появились. (Левренев) - 天空微微放晴, 云层裂开处甚至现出了湛蓝的天空.
в китайских словах:
从无到有
появиться из ничего; развиться с нуля; не имея ничего, стать успешным
从天而降
с неба свалиться, сойти с небес; обр. неожиданно появиться
映现
2) появиться, возникнуть, всплыть
再次出现
вновь появиться
亮相
3) появиться, показаться, выступить, открыться (о заведении)
显露出
появиться, проявиться, обнаружиться, всплыть
顿生
появиться внезапно
露面
2) появиться; показаться на глаза
落尘
2) будд. родиться в этом мире суеты, появиться на этом грешном свете
晧
сверкать, блестеть; появиться (осолнечных лучах при восходе солнца)
露出
1) обнажить, показать; появиться, обнаружиться, открыться; видимый, выступающий (отрезок, часть чего-л.)
出笼
2) появиться (об отрицательных явлениях)
出面
1) присутствовать, появиться
出
出场 появиться на месте действия
天花已出 оспенная сыпь уже появилась
突然发作
неожиданно раздаться,неожиданно появиться
落草
1) появиться на свет, родиться
这样或那样
改革中,可能会出现这样或那样小毛病。В ходе реформы могут появиться те или иные мелкие неполадки.
落草儿
1) появиться на свет, родиться
显现出
выясниться, проявиться, открыться, появиться
落地
3) родиться, появиться на свет
在视野中出现
появиться в поле зрения; появляться в поле зрения
始
2) впервые появиться; быть заложенным
并发
1) синхронно возникнуть, одновременно появиться
冒头
1) высунуть голову, показаться, появиться, вылезти наружу
凭空
凭空出现 появиться из ниоткуда
崭然
崭然露头角 выделиться, появиться на горизонте (о новой фигуре)
始创
впервые появиться, быть созданным, быть основанным
降
降现 появиться (снизойти) с неба; явиться в свет
变现
1) появиться, стать видимым
降生
родиться; появиться на свет
冒泡
2) инт. появиться, показаться, объявиться (о сообщении от неожиданного посетителя, часто не в тему)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.см. появляться.
синонимы:
см. заболеватьпримеры:
生[于乎]世
появиться на свет
崭然露头角
выделиться, появиться на горизонте ([i]о новой фигуре[/i])
降现
появиться (снизойти) с неба; явиться в свет
萌于四方
появиться повсюду
其甲有物, 吾未敢以出
на его латах есть изображения символов, и я не смею в них появиться
倏而一现
появиться в одно мгновение; мгновенно возникнуть (предстать взору)
发于外臁
появиться на внешней стороне голени
马上就要出来了
скоро должен появиться
呈现新的面貌
появиться в новом облике, показать новое лицо
衍生出一系列新的国际金融服务需求
появиться спрос на новые виды международных финансовых услуг
如果你是一个成功的人,你将会结交些巴结你的朋友和一些奇虎相当的对手,尽管如此,还是做个成功的人吧。
Если вы добились успеха, то у вас может появиться множество мнимых друзей и настоящих врагов, всё равно добивайтесь успеха.
来无影, 去无踪
появиться и исчезнуть, как по волшебству
在…视野中出现
появиться в поле зрения; появляться в поле зрения
如果麦佐斯继续活在这世上,他的邪恶法术就有可能影响到更多人,或许又会出现另一个库尔森上校。
Пока он жив, зло будет расползаться, и может даже появиться второй Курцен.
把这支火炬拿到格罗尔纳所在的山洞去,然后放在那里。这样就可以让那个恶魔现身。此时你和你的盟友就要把它击倒!只有使用恶魔身上的精华才能帮助我们进行治愈冬泉部族的工作……最终解除他们对木喉要塞的威胁。
Отнеси этот факел к входу в пещеру Гролнара и поставь его там. Это заставит демона появиться. Вот тогда ты со своими союзниками нападешь на него! Только сущность погибшего демона поможет начать долгий процесс исцеления племени Зимней Спячки... и спасения Крепости Древобрюхов.
艾卓-尼鲁布里面布满了天灾蛛魔细心呵护的卵,它们很快就会孵化,进一步扩充天灾蛛魔的规模。
По всему Азжол-Нерубу порабощенные Плетью нерубы заботятся о яйцах, из которых вскоре должно появиться на свет их потомство, пополнив их и без того огромную армию.
我们迄今为止还没有得到任何与这个信使相关的线索,根本不知道他会在什么时候、什么地点出现。这些人类同样也一无所知。
Мы понятия не имеем, где и когда должен появиться их проклятый курьер. Эти жалкие людишки тоже ничем не могут нам помочь.
看看外面,<class>。这些可鄙的生物绝不允许生活在我们清澈的河水中。
Оглянись вокруг, <класс>. Эти мерзостные существа никогда не должны были появиться в чистейших водах нашей реки.
艾卓-尼鲁布里面布满了天灾蛛魔细心呵护的卵,它们很快就会孵化,为蛛魔军队提供新鲜血液,使得他们能够继续杀戮,不断壮大。
По всему Азжол-Нерубу порабощенные Плетью нерубы заботятся о яйцах, из которых вскоре должно появиться на свет их потомство, пополнив их и без того огромную армию.
前面的火焰风暴是形式最为纯粹的自由元素——我没想到它们还能在别的位面存活。只有极为老练的召唤者才能召唤出它们。
Огни, горящие впереди, – это неукрощенные элементали огня в своей первозданной форме. Я ни разу не видела, чтобы они покидали свое царство стихий. Лишь самые искусные призыватели могли заставить их появиться тут.
在西边的赤精栖木和纳松峰有很多仙鹤。去那里弄几根仙鹤翎毛来,然后将它们放在朱鹤寺附近显眼的地方。你的猎物就会自己跑出来了。
В Колыбели Чи-Цзи и в Поющих Вершинах на западе отсюда водится множество журавлей. Надергайте у них достаточно перьев и сложите их на видное место возле Храма Журавля. Добыча не замедлит появиться.
盖亚斯的蛋不是普通的蛋;其中含有未出生的原始土灵的遗骸,并以化石的形式完好地保存了下来。也许有办法把它复活,不过那个以后再说。
Яйцо Гайата – необычное яйцо: оно содержит останки существа, которое должно было появиться на свет еще на заре времен. Останки превосходно сохранились в камне. Вероятно, его можно оживить, но об этом позже.
对,你没听错,是我们一起。你肯定不会让我孤身犯险的,对吧?
Да, именно "мы". Ты же не думаешь, что я рискну появиться без охраны?
黑铁矮人有几架钻探机可以钻地运输,为我们补充新的部队。
Буровые установки дворфов из клана Черного Железа ждут своего часа, чтобы появиться из-под земли и высадить свежие войска.
关卡内会有概率出现普通攻击速度提升圈和充能圈
На этом уровне могут появиться кольца, увеличивающие скорость обычной атаки и восстановление энергии.
可…可是,魔神战争都结束了两千年!在世上只有七神的今天,你要怎么把远古的魔神…
Но Война Архонтов закончилась две тысячи лет назад! Как может древний бог появиться в мире семи Архонтов?
只要有你在的地方,冒险就绝对不会顺利!唉,今天可真是太倒霉了…
Стоит тебе появиться, как любое приключение становится кошмаром! Эх... Сегодня будет очень неудачный день...
关卡内会有概率出现护盾增强圈和重击不消耗体力圈
На этом уровне могут появиться кольца, которые увеличивают прочность щита и обнуляют стоимость выносливости заряженных атак.
根据我最近的追迹,深渊教团出现过的另一个地点,可能就在那头老狼的领土上。
По моим данным, орден Бездны мог появиться на территории того старого волка.
唔,以璃月的气候来讲,港口沿岸应该没有结冰的时候。
Ну, учитывая климат Ли Юэ, у прибрежных областей вряд ли может появиться лёд.
嗯…这种和仙人有关的信物,为什么会落到「公子」手里,也确实相当可疑。
Хм... А откуда у Чайльда могла появиться реликвия Адепта? Это вызывает подозрения...
我们马上就会在这里遇见她。
Она вот-вот должна появиться.
秘境中能发现的试炼道具。
Особый предмет, который может появиться во время испытаний подземелий.
您和看到您屏幕的其他人可能会看到非常具有攻击性的文本。不建议使用此设置。
На вашем экране могут появиться крайне оскорбительные выражения. Рекомендуются другие настройки.
尽量在掩体后启动神射手,然后离开掩体瞄准你的目标。
Попробуйте применить способность «Меткий стрелок» из укрытия, чтобы затем появиться в поле зрения противников и перестрелять их.
这里有点不对劲。小心点,我想我们可能招惹到麻烦了。
Здесь что-то не так. Будь осторожнее, у нас могут появиться проблемы.
你可以召唤夜间能力转化成一群蝙蝠,然后于远处再次现身。
Ты также можешь призвать силы ночи, чтобы обратиться в стаю летучих мышей и появиться снова уже на некотором расстоянии.
如果我们能弄清楚那些诺德英雄所用的龙吼,你或许会有机会。
Если мы сможем узнать, какой Крик использовали древние норды, у тебя может появиться шанс.
如果这能帮我们进入学院并抵达安卡诺,那就可能有办法阻止这一切了。
Если он поможет нам попасть в Коллегию и добраться до Анкано, у нас может появиться шанс все это остановить.
我会给你涂上野狼、泥沼蟹和恶鼠的印记。这样当你接近它们的巢穴时,守护者将不得不现身。
Я помечу тебя символом волка, краба и злокрыса. Это заставит стража появиться, когда ты приблизишься к его логову.
不大对劲。小心,我想我们陷入麻烦了。
Здесь что-то не так. Будь осторожнее, у нас могут появиться проблемы.
你也可以呼唤暗夜之力转化成蝙蝠群,然后在远处重新现身。
Ты также можешь призвать силы ночи, чтобы обратиться в стаю летучих мышей и появиться снова уже на некотором расстоянии.
如果我们能弄清楚古时诺德人用的是哪一种龙吼,你或许还有机会。
Если мы сможем узнать, какой Крик использовали древние норды, у тебя может появиться шанс.
我会给你涂抹上狼、蟹和恶鼠的印记。这么一来当你摸到他们的巢穴时,守护者就不得不现身。
Я помечу тебя символом волка, краба и злокрыса. Это заставит стража появиться, когда ты приблизишься к его логову.
亚汶真的消失,然后昨天又在同一个地方出现?
А правда, что Альвин может исчезнуть, а потом появиться в том же месте, но вчера?
警督耸耸肩。“死者是一名安保人员,他所属的公司卷入了港口纠纷。不需要德洛莉丝时代的博学家也能把这些碎片拼接起来。我不觉得这起案件会有什么更∗神秘∗的地方。”
Лейтенант пожимает плечами. «Жертва — частный охранник, нанятый завязшей в трудовом конфликте корпорацией. Тут не нужно быть долорийским эрудитом, чтобы сложить два и два. Не вижу, где может появиться какой-то еще ∗налет тайны∗».
无头faln骑士——他随时可能出现!
Всадник „фалн“ без головы может появиться в любую минуту!
“是的。”她点点头。“他们在追踪我。而且他们有朋友在国际道德伦理委员会——有些本身∗就是∗国际道德伦理委员会的人。如果我出现在你的记录里,警官,他们就会找到我。他们会……”
Да. — Она кивает. — Они ищут меня. И у них есть друзья в Моралинтерне... А некоторые из них и ∗сами∗ — Моралинтерн. Стоит мне только появиться в ваших записях, и они найдут меня. Найдут...
她点点头。“有人在追踪我。而且他们有朋友在国际道德伦理委员会——有些本身∗就是∗国际道德伦理委员会的人。如果我出现在你的记录里,警官,他们就会找到我。他们会……”
Она кивает. «Меня ищут. У этих людей есть друзья в Моралинтерне... А некоторые из них и ∗сами∗ — Моралинтерн. Стоит мне только появиться в ваших записях, и они найдут меня. Найдут...»
几个世纪的忧虑,审慎——还有∗疯狂∗——都投入到这项事业之中。船只穿越大动荡的时代,满载着杏子再度起航。这个系统的逻辑联合成整体……要想把它建造起来,需要所有的雇员付出∗一切∗。
Сотни лет заботы и приверженности делу, сотни лет ∗безумия∗ заложены в основу этого предприятия. Корабли проходили сквозь Великое волнение, чтобы появиться вновь, с абрикосами в трюме. Логика такой системы в объединении... Она забирает у своих работников ∗все∗ необходимое для дальнейшего роста.
“真是奇迹般的木工,尸体被雕刻成∗各种∗模样。现在它可以承载更多了。”他搓着手说。
«Плотник сотворил настоящее чудо. Мертвые тела в ∗абсолютной∗ форме. Теперь у всего этого может появиться новый смысл». Он потирает руки.
“是真的。”他没有停下来的意思。“而且,你必须意识到∗种族混合∗的危险性。如果大家都不待在自己的地方,谁知道会发生什么?新的人类亚种可能会被创造出来,拥有未知的特征,引起额外的竞争。所以你必须要∗控制∗自己的后代。”
Это правда, — продолжает настаивать он. — И ты должен понять, какую опасность несет ∗смешение рас∗. Кто знает, что может случиться, если люди не будут оставаться там, где родились?.. Может появиться новая подраса с неизвестными характеристиками, которая еще сильнее повысит конкуренцию. Поэтому так важно ∗контролировать∗ потомство.
只是生意而已——不过对于国际道德伦理委员会的某些人来说,是很∗不好∗的生意。如果我出现在你的记录里,警官,他们会找到我。他们会……
Просто бизнес, обычные дела. Но некоторые представители Моралинтерна считают, что это ∗плохие∗ дела. Стоит мне только появиться в ваших записях, и они найдут меня. Найдут...
损伤看起来像是地震造成的。
Похоже, эти повреждения могли появиться в результате землетрясения.
妖灵漂浮在地面上,因此它们很迅速。你应该以强击架式和法印来攻击它们。它们会非物质化和隐形,所以若狩魔猎人滥出剑招且妖灵有足够时间反应,它会消失然後出现在他背後,并立刻还以颜色。
Призраки реют над землей, поэтому они довольно проворны. Следует наносить им быстрые удары и использовать Знаки. Каждый призрак может стать бестелесным и невидимым. Поэтому, если замах меча слишком велик, у духа есть достаточно времени, чтобы исчезнуть, а потом появиться за спиной противника и молниеносно перейти в контратаку.
拉多维德国王,瑞达尼亚的统治者,也有受邀参加。既然洛穆涅在科德温境内,亨赛特想必也会到场。但是尼弗迦德人的代表…?
Там же должен появиться король Радовид, владыка Редании, а поскольку Лок Муинне лежит в Каэдвене, наверняка прибудет Хенсельт. Но делегация Нильфгаарда это уж слишком?
为了你,之後我会接手。驱邪的时候妖魔鬼怪可能会出现。
Для тебя - да. Остальное оставь мне. Во время обряда могут появиться призраки.
别担心。我会说服他先别轻举妄动,向他保证你跟我们站在同一边。我会在这里等他,他迟早会回来的。
Не убьет. Я сумею его удержать. Я объясню, что ты друг и помогаешь нам. Я подожду здесь - должен же он появиться.
当幽灵从天际踏入浪涛,毒蛇唤醒海洋的愤怒,冰冷的怪物吞噬岛屿时,这头鲸鱼就会现身。
Он должен появиться, когда призраки сойдут с небес в волны, змей разбудит гнев моря, а ледяное чудище пожрет остров.
狂猎随时都有可能出现。
Охота может появиться в любую минуту.
而且你一定得上台让杜度看到你,这才是我们努力的重点。
Ты должен появиться на сцене, чтобы Дуду тебя увидел. Ведь ради этого мы пьесу и ставим.
凯尔莫罕的交战可能需要你的帮忙,我要带希里去那里,狂猎很快就会跟来。
Мне нужна твоя помощь в Каэр Морхене. Я хочу привести туда Цири, а за ней должна появиться Дикая Охота.
狂猎马上就会追到这里,他们要来抓希里。我们要尽全力阻止他们。
Дикая Охота может появиться в любую минуту. Они придут за Цири, но мы их остановим.
啊…对了。我不能带着满身羽毛现身。请等我一下。
Ах... Правда. Не могу же я появиться там в перьях... Подожди минуту.
发出信号了,间谍应该会在午夜前出现在法尔寇奈。
Я подал условный знак... Шпион должен появиться в Застенье перед полуночью.
好极了,斯拉弗可·亚提姆斯坦教授一定会发飙的。我第一张地图玩昆特牌输掉了,第二张地图又因为某天在赌场待太晚外加身体不舒服,被人偷走了。我不能两手空空回驼背山丘墓穴附近的基地,教授会活剐了我。我在这张地图上标出四个新地点,希望能稍稍缓和他的愤怒。
Прекрасно. Профессор Славко Атимштейн будет в бешенстве. Первую карту я проиграл в гвинт, вторую у меня украли после тяжелой ночи в казино, когда я был слегка рассеян. Я не могу появиться в лагере у гробницы на Кривоуховых холмах с пустыми руками - профессор мне вивисекцию устроит - прямо там же. Боюсь, новых четырех точек может не хватить, чтобы уберечь меня от его гнева.
你可以时不时去已经看过的告示板找找,也许会有新的工作委托。
Время от времени возвращайтесь к уже просмотренным доскам объявлений - там могут появиться новые заказы.
一个人类爱上了一个兽人?真是鬼扯,那人是瞎了还是傻了,还是又瞎又傻?你建议他的朋友去捅他一刀吧。你想想这种结合会生出什么样的奇葩来!
Любовь человека и орчихи? Великие боги, он тупой, слепой или все сразу? Хорошо, что его приятель последовал твоему совету и прикончил эту дикарку! Только представь, какие ублюдки могли появиться на свет в результате этой нечестивой связи!
!本条文字不会在游戏中显示!它被前一条替换了。
! этот текст не должен появиться ! его заменили предыдущие записи
你被捕了!你胆子挺大嘛,敢在这里露面。好吧,破坏分子。是时候把你关起来了。
Вот это наглость: появиться здесь! Ты арестован! Пройдем, вандал. Посиди в камере.
我的天啊,果然是我最怕听到的最糟糕的结果!他们在若干小时前就该到镇上了。
О-о-о, боги, я готовлюсь к худшему! Они уже много часов назад должны были появиться в городе.
没有什么地方是安全的,只要这些虚空猛兽还在就不安全...
Нигде не безопасно. Твари Пустоты где угодно могут появиться...
唔...在有神谕者之前,必须先有觉醒者,只、只有极少数特别的秘源术士有这样的潜能...没有他们,卢锡安真正的继任者永远不会觉醒...
Ну... чтобы появился Божественный – сначала должен появиться пробужденный. Л-лишь немногие из колдунов обладают таким потенциалом... без них истинному наследнику Люциана себя не проявить...
既然血月岛遭遇了这样的黑魔法,恶魔的核心一定在这里,伪装得很好。揭开它的伪装,如此方能将其重创。
Но на острове Кровавой Луны лежит столь темное заклятье, что сокровенная личность демона должна была появиться там в своем истинном обличье. Он стал уязвим – чтобы обрушить на остров всю свою разрушительную мощь.
但是你。你来到这里,她全心都向着你。
А ты... Стоит тебе появиться, и она не отходит от тебя ни на шаг.
死亡时目标有一定机率繁衍巨大苍蝇。
Из уничтоженной цели может появиться дутень.
注意天上的状况,侦察员无所不在。
Следи за небом. Наблюдатели могут появиться в любой момент.
就是你。你一出现,我的人生就跌到谷底了。
Ты... Стоило тебе появиться, и моя жизнь полетела псу под хвост.
这给你,之后可能会有更多工作。谢啦,小朋友。
Возьми. Позже у меня могут появиться новые задания для тебя. Спасибо, малыш.
我们会告诉他们,我们可以一瞬间出现在任何地方,他们不可能阻止我们。
Мы дадим им понять, что можем появиться где угодно и когда угодно и столь же внезапно исчезнуть, а они не смогут нас остановить.
要求人类的栏位在游戏开始之前要求人类玩家加入。
В ячейках, для которых требуются люди, до начала игры должны появиться игроки-люди.
你真是最糟糕的洪水,当你现身时,总藏着淤泥中的脏东西。(谴责你)。
Вы – худшее из всех наводнений. Стоит вам появиться – и все, чего вы коснетесь, покрывается грязью. (Осуждает вас)
морфология:
появи́ться (гл сов непер воз инф)
появи́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
появи́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
появи́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
появи́лись (гл сов непер воз прош мн)
поя́вятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
появлю́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
поя́вишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
поя́вится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
поя́вимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
поя́витесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
появи́сь (гл сов непер воз пов ед)
появи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
появя́сь (дееп сов непер воз прош)
появи́вшись (дееп сов непер воз прош)
появи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
появи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
появи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
появи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
появи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
появи́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
появи́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
появи́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
появи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
появи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
появи́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
появи́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
появи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
появи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
появи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
появи́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
появи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
появи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
появи́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
появи́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
появи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
появи́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
появи́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
появи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
появи́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
появи́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
появи́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)