появляться
появиться
1) 出现 chūxiàn
появилась луна - 月亮出现了
2) (возникать) 发生 fāshēng; 有 yǒu
появилось новое затруднение - 发生了新的困难
появилась надежда - 有了希望
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-яюсь, -яешься, -яются)появиться[完](-явлюсь, -явишься, -явятся)出现, 呈现; 发生
[未]; появиться[完]呈现, 出现
(появиться) 出现, 显现, 呈现
见появиться
[未]见появиться
出版; 出现; 发生
见появиться
出现; 发生; 出版
asd
出现
到来
发生
有了
(未)见появиться
出现, 到来, 发生, 有了, (未)见
появиться
[未]; появиться[完]呈现, 出现
(появиться) 出现, 显现, 呈现
见появиться
[未]见появиться
出版; 出现; 发生
见появиться
出现; 发生; 出版
слова с:
в русских словах:
мелькать
2) перен. (внезапно появляться в сознании) 忽然发生 hūrán fāshēng
налетать
1) (внезапно появляться) 突然而起 tūrán ér qǐ, 袭来 xílái
трогать
4) перен. (обнаруживаться, появляться) 出现 chūxiàn
выводиться
3) (появляться на свет - о птенцах) 出生 chūshēng, 孵出来 fūchulai
пробегать
3) перен. (появляться и быстро исчезать) 发生一阵 fāshēng yīzhèn
пропадать
2) (переставать появляться где-либо) 不露面 bù lùmiàn
выступать
6) (появляться, проступать) 出来 chūlai, 出现 chūxiàn
представляться
3) (появляться, возникать) 有 yǒu
вырастать
4) (появляться) 出现 chūxiàn; (возникать) 呈现 chéngxiàn
вырываться
3) (появляться) 冒出 màochū
выплывать
3) (появляться) 出来 chūlái, 出现 chūxiàn; (о корабле) 驶出 shǐchū
выныривать
2) перен. разг. (внезапно появляться) 露头 lùtóu
выглядывать
2) (показываться, появляться) 现出 xiànchū, 露出 lùchū
плодиться
2) перен. (появляться) 滋长 zīzhǎng; 产生 chǎnshēng
выходить
1) 出去 chūqù, 走出 zǒuchū; (выбывать из состава) 脱离 tuōlí, 退出 tuìchū; (появляться) 出现 chūxiàn; (на поверхность - о жиле, пласте) 露出 lùchu
показываться
2) (приходить, появляться) 来 lái; 出面 chūmiàn, 露面 lòumiàn; 与...见面 yǔ...jiànmiàn
делаться
3) (появляться) разг. 出现 chūxiàn, 出 chū
приходить
3) (возникать, появляться) 出现 chūxiàn; 有 yǒu
заводиться
1) (появляться) 有 yǒu, 出现 chūxiàn
происходить
2) (появляться от кого-либо)
загораться
2) (зажигаться) 点起来 diǎnqilai; (появляться, излучая свет) 发光 fāguāng, 发亮 fāliàng; (алеть) 发红 fāhóng
родиться
2) перен. (возникать, появляться) 产生 chǎnshēng; 发生 fāshēng
идти
9) (приближаться появляться) 来到 láidào; 出现 chūxiàn
являться
2) (появляться) 出现 chūxiàn; 有 yǒu; (возникать) 产生 chǎnshēng; 发生 fāshēng
браться
5) (появляться) 出来 chūlai, 来到 láidào
в китайских словах:
突
1) неожиданно появляться, выскакивать; рваться вперед
萌生
1) зарождаться, возникать, появляться, вынашивать (план, идею)
场
登场 появляться на сцене; выходить на политическую арену
鬼出电入
как дух (мгновенно) появляться и как молния исчезать; мгновенно появляться и бесследно исчезать
出头露面
(1) показывать свое лицо; показываться на людях; появляться в обществе; 原指在人多的场合露面, 含有想出风头, 表现自己的意思
皱
上了年纪脸上就会起皱 с возрастом на лице могут появляться морщины
迭起
следовать (начинаться, появляться) один за другим; последовательно возникать
星开
высыпать (появляться) во множестве; нет числа; многочисленный, бессчетный
重出
1) вновь (вторично) появляться, снова происходить
产
4) рождаться, появляться на свет
5) происходить, возникать, появляться; брать начало
产生
2) рождаться, возникать, появляться; происходить
生
1) родиться, появляться на свет; жить, существовать (в..., на...)
呈现
являть, выявлять, показывать, обнаруживать, проявлять, являть взору; появляться; иметь (принимать) вид... (какой-л., чего-л.); представляться, казаться (каким-л., чем-л.)
堕地
выпадать (упадать) на землю (обр. в знач.: рождаться, появляться на свет)
深居简出
1) жить уединенно, нигде не появляться; забиваться в свою скорлупу
登
4) появляться [в...]; быть опубликованным [в...]; быть занесенным (зарегистрированным)
走
7) выходить, появляться
登场
1) подниматься на сцену; появляться на арене; вступить в должность; выходить на политическую арену
入
出无本, 入无窍 появляться без корня и исчезать без лазейки
泄
2) просачиваться, проникать; изливаться; появляться
掩映
2) то прятаться, то появляться
出
2) появляться [в..., на...], показываться; рождаться, произрастать; производиться
隐现
1) то исчезать, то появляться; мелькать
出土儿
1) появляться из почвы; давать всходы (напр. о растении)
上市
2) выставлять на базаре, пускать в продажу, поступать на рынок, появляться в продаже
出世
1) рождаться, появляться на свет
涌
2) вырываться (хлынуть) наружу; выбиваться, проступать; появляться; разливаться (о реке)
出品
2) выходить в свет, появляться (о произведении)
躬
3) * появляться (выступать) самолично; действовать (делать) собственной персоной
出台
1) появляться (на сцене); выход (на сцену, подмостки)
簇生
1) бурно рождаться, во множестве появляться на свет
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Показываться, становиться заметным, видным.
б) разг. Выходить в свет (о статьях, романах, стихах и т.п.).
2) Являться, приходить, прибывать.
3) а) Возникать, образовываться.
б) разг. Начинать существовать.
синонимы:
см. казаться, являтьсяпримеры:
露苗儿
пускать ростки; зачинаться, возникать ([i]о деле[/i])[i]; [/i]появляться
出入廛野
появляться и в местечках, и в деревне
游动无常
появляться неожиданно то здесь, то там; постоянно маневрировать
冬而蛰, 夏而出
зимой впадать в спячку, летом ― появляться ([i]о насекомых[/i])
振絺綌不入公门
в одежде без подкладки, будь она из тонкого или грубого волокна, не разрешено появляться в официальном месте
上了年纪脸上就会起皱
с возрастом на лице могут появляться морщины
时没时现
то исчезать, то появляться
出无本, 入无窍
появляться без корня и исчезать без лазейки
我们要出其不意, 攻其无备
нам надо появляться, когда нас не ждут, и атаковать там, где не подготовлены [к отпору]
屡兴没
[неоднократно] то появляться, то исчезать
登上晚间新闻节目
появляться в вечерних новостях
出门诊
выходить на работу (появляться) в поликлинике
神出鬼没
появляться и исчезать, как по волшебству; неуловимый, как призрак
在…视野中出现
появиться в поле зрения; появляться в поле зрения
别忘了带上几个伙伴,。如果塔贝萨真的让你去祖尔法拉克的话,你最好不要独自前往。
И захвати с собой друзей, <имя>. Если она пошлет тебя в ЗулФаррак, а скорее всего так и будет, то лучше тебе там в одиночку не появляться.
费格雷被逐出了巴尔莫丹,但是我接到报告称他又回到挖掘场。月神之泪让他吃尽了苦头。如果你在挖掘场里撞见费格雷,结束他的痛苦吧。
Фиглаю запретили появляться в Бейл Модане, но мне докладывали, что он продолжает появляться на месте раскопок. Он уже достаточно настрадался. Если ты найдешь Фиглая, закончи его мучения.
现在最大的问题是,想要除掉我们的那个恶棍在这里布置了许多图腾。如果我们摧毁了这些图腾,那些该死的喷火魔鬼就不会持续不断地在这里出现了。
Что ж, вернемся к тому, с чего начали. Тот, кто пытается выжить нас из этих мест, расставил повсюду мерзкие тотемы. Если мы их уничтожим, проклятые демоны огня перестанут появляться.
旅行者中毒已经成为风剪要塞的普遍现象了。这也是为什么那天有个北卫军队长在蛛网盆地沦为蜘蛛猎物的原因。要不是我的解毒剂,他早就死了。糟糕的是我的库存几近枯竭。
Около крепости Ветрорезов то и дело стали появляться отравленные путешественники. Да вот буквально на днях капитан Северной стражи попал в лапы пауков из Паучьей лощины. Если бы не мой антидот, так бы он от того яда и скончался. Но теперь антидота у меня совершенно не осталось.
双头飞龙又重新出现在了我们对抗钢铁部落的战场上。倘若我们不从源头上遏制它们的话,很快就会失去对道路的控制权,被迫撤回哨站。
Во время наших сражений с Железной Ордой на поле боя начинает появляться все больше рилаков. Если не разобраться с ними, то мы потеряем контроль над всеми дорогами и будем вынуждены отступить к аванпостам.
我们必须不惜一切代价封印萨格拉斯之墓,否则恶魔将会源源不绝地涌入我们的世界。
Мы должны любой ценой запечатать гробницу Саргераса, иначе все новые демоны будут появляться бесконечно.
必须有人把那个术士造成的混乱处理干净!但我不能自己去做,要是有人目击到我在犯罪现场就更说不清了。
Кто-то должен устранить последствия бардака, устроенного тем чернокнижником. Мне уж точно не стоит появляться на месте преступления.
这次入侵毫无预兆,黑暗帝国的建筑忽然拔地而起,倾泻出古神的部队。我们不知道它们为什么会在那里,到底从何而来。
Это нашествие застало нас врасплох. Из ниоткуда стали появляться сооружения, напоминающие о временах Темной Империи. А из них хлынули полчища прислужников Древних богов. Мы не знаем, откуда они появились и почему.
你好,凡人。你来的可真是时候。我很好奇监工马特亚斯想要你做什么。有意思。
О, привет, <смертный/смертная>. У тебя талант появляться в самое подходящее время. Интересно, зачем ты <понадобился/понадобилась> надсмотрщику Матьяшу? Загадка.
希望这样的「机会」不要太多…
Надеюсь, такая возможность будет появляться нечасто...
战斗时,场地中有时会出现光环:恢复角色的元素能量。
Во время боя на поле битвы будет появляться аура, восстанавливающая энергию персонажа.
在本次棋阵中,大量魔物将会不断来袭,只有巧妙地运用所有资源,才能寻得胜机…
На этом уровне будет непрерывно появляться большое количество врагов. Только умелое применение ваших ресурсов сможет принести вам победу...
那种生物…本来不会在只有微风的平原上出现的呀!
Эти существа не должны появляться в местах с таким слабым ветром.
战斗时,场地中有时会出现光环:角色在其中施展重击时,不消耗体力,造成的伤害提高。
Во время боя на поле битвы будет появляться аура, находясь в которой, заряженные атаки персонажа не будут потреблять выносливость, а их урон будет увеличен.
场景中存在「温暖仙灵」,会持续削减附近角色的严寒。
Тёплые феи будут появляться на поле боя и снижать эффект лютого мороза у персонажей поблизости.
说起来,小漂浮物,我对你突然消失又出现的能力很感兴趣…
Знаешь, маленькое летающее существо, твоя способность внезапно исчезать и появляться очень любопытна...
我知道我不应该主动出现在人的面前,但是璃月港来来往往的人又那么多,我就只能找地方躲起来。
Я знаю, что мне не стоит появляться среди людей, но по Ли Юэ ходит столько народа, что мне оставалось только где-нибудь спрятаться.
请您快些吧,那位来无影去无踪的…指不定什么时候就会回来。
Прошу, поторопись. Юный джентльмен имеет обыкновение появляться из ниоткуда и исчезать бесследно. Никто не знает, когда он объявится в следующий раз.
战斗时,场地中有时会出现光环:提升角色的普通攻击速度与伤害。
Во время боя на поле битвы будет появляться аура, увеличивающая скорость обычной атаки персонажа и её урон.
战斗时,场地中有时会出现能量宝珠。拾取时,能带来各种各样的增益效果…
Во время боя на поле битвы будут появляться сферы энергии, при подбирании дающие разнообразные полезные эффекты.
战斗时,场地中有时会出现光环:提高角色的护盾强效。
Во время боя на поле битвы будет появляться аура, увеличивающая прочность щита персонажа.
大概是有不能和大家见面的理由吧。
У неё, наверное, есть причина перед нами не появляться.
黑暗之种潜藏的很深,很深……等他回来的时候,就长出了……呃,扭动起来了。
Чернозерн копаться глубоко, скрываться. А появляться... с цеплялками.
首次公开露面
впервые появляться перед публикой
僧侣总能即时现身、赶走横行教区的邪物,因此备受荒野居民敬仰。
Обитатели вересковых пустошей с благоговейным трепетом говорят о даре жрецов появляться в самый нужный момент, чтобы отогнать злых тварей, рыщущих по разграбленному приходу.
自从有了新公会首领的发明之后,逮捕人现可在罪行刚要发生之时赶到现场。
Изобретения нового предводителя гильдии позволяют задержателям появляться на месте преступления за несколько мгновений до того, как оно совершится.
长按后侵入目标。被侵入的敌人无法使用技能。被侵入的急救包刷新速度更快但无法被敌人使用。受到伤害会打断侵入过程
Удерживайте, чтобы взломать. Враги лишатся способностей, а медкомплекты будут появляться быстрее и лечить только союзников. Получение урона прерывает взлом.
由于第四纪年初期红山开始大规模的喷发,使得索瑟海姆的南部被火山灰给覆盖,此后凝灰鬼便开始在岛上出现。然而,它们的来源仍旧是个谜团。
Порождения пепла начали появляться на Солстейме после извержения Красной горы в начале Четвертой эры, когда южную часть острова засыпало пеплом. Точное происхождение этих существ неизвестно.
第四纪元早年红山大规模喷发,使得索瑟海姆的南部覆盖于火山灰中,此后灰烬魔便开始在岛上出现。然而,它们的来源仍旧是个谜团。
Порождения пепла начали появляться на Солстейме после извержения Красной горы в начале Четвертой эры, когда южную часть острова засыпало пеплом. Точное происхождение этих существ неизвестно.
你竟然在受到那些肮脏的野兽感染之后,还敢踏上这里?
Как ты смеешь появляться здесь, после того как мерзкая нежить заразила тебя?
凝灰鬼不断地出现。
Порождения пепла продолжают появляться.
他一个人前来,但是花了足够的金币扭曲人们的想法。
Приехал он один, но так сыпал деньгами, что у него начали появляться сторонники.
我永远不会那样大摇大摆地乱晃!
Уж мне и в голову не пришло бы появляться в таком виде!
你能相信那些可悲的灰鬃人还敢公开露面吗?
Эти жалкие Серые Гривы имеют наглость появляться на людях, представляешь?
你被那些腐败的畜牲感染后,居然还敢回来?
Как ты смеешь появляться здесь, после того как мерзкая нежить заразила тебя?
灰烬魔不断地出现。
Порождения пепла продолжают появляться.
我永远不会像那样大摇大摆走过去!
Уж мне и в голову не пришло бы появляться в таком виде!
你能相信灰鬃氏族那些可悲的人们还敢公开露面吗?
Эти жалкие Серые Гривы имеют наглость появляться на людях, представляешь?
任务:收集恢复之球。奖励:收集10个恢复之球后,生机绽放额外治疗5%的最大生命值。奖励:收集15个恢复之球后,生机绽放的治疗喷发会制造一个恢复之球。
Задача: подбирайте сферы регенерации.Награда: после подбора 10 сфер «Изобилие» начнет дополнительно восполнять 5% максимального запаса здоровья.Награда: после подбора 15 сфер в момент срабатывания эффекта «Изобилия» в области его действия будет появляться сфера регенерации.
附近小兵死亡后掉落1块新鲜的肉,英雄死亡后掉落20块新鲜的肉。每拾取一块新鲜的肉使你获得0.5点攻击伤害。死亡后失去15块新鲜的肉。任务:收集200块新鲜的肉。奖励:获得额外125点攻击伤害和25%的攻击速度。英雄掉落10块新鲜的肉,小兵不再掉落新鲜的肉,死亡后不再失去新鲜的肉。
При гибели находящихся рядом вражеских воинов остается 1 кусок свежего мяса, а при гибели героев противника – 20 кусок,куска,кусков. За каждый подобранный кусок урон от автоатак Мясника увеличивается на 0.5 ед. Погибнув, Мясник теряет 15 кусков.Задача: соберите 200 кусков мяса.Награда: Мясник получит дополнительный бонус к урону от автоатак в размере 125 ед. и прибавку к скорости атаки в 25%. Погибающие герои будут оставлять 10 куску,куска,кусков мяса, но при гибели воинов мясо больше не будет появляться. Также собранное мясо не будет теряться после смерти Мясника.
我想知道在泰莫利亚发生了什么事。它可以帮我在正确的时间出现在正确的地点。
Мне нравится знать все, что происходит в Темерии. Только так я могу появляться в нужное время в нужном месте.
你能进入弗尔泰斯特的宫廷是真的吗?
Это верно, что ты можешь появляться при дворе?
那我有件事要请你帮忙。我有一封信要送往维吉玛,因为我在那不太受欢迎,所以要找人代送。而你身为狩魔猎人,对付途中的怪物或避开城门的警卫对你来说应该并不困难的。
В таком случае ты его уже нашел. Мне нужно доставить одно письмо в Вызиму, а самому мне там появляться крайне нежелательно. Ты ведьмак, и тебе не составит труда разобраться с чудовищами по пути в город, а также со стражниками у ворот.
她说她爱上我了。当我告诉她自己是个逃犯的时候,她甚至让我跟她一起走。她开始……∗计划∗我们的关系。
Она сказала, что влюблена в меня. Даже предлагала убежать вместе, когда я ей сказала, что скрываюсь. У нее начали появляться свои ∗представления∗ о наших отношениях.
而且——很自然地——从那时起,大部分时尚弄潮儿开始拒绝穿着有甲壳素的衣服。工作室还没做完那个系列就破产了。
И — естественно —все самые известные законодатели моды отказались появляться в свет в одежде из хитина. Ателье обанкротилось, не успев даже закончить коллекцию.
我必须承认,松鼠党还真有自己的特色。
Надо признать, белки умеют эффектно появляться.
一把银剑就足以让它们安息。不过只要诅咒还有效力,就会继续产生新的战灵。士兵的鬼魂是关键。若我们能扭转战局…
Для них достаточно серебряного меча. Но пока действует проклятие, будут появляться все новые твари. Души солдат - это ключ, зацепка. Если бы удалось изменить ход битвы...
在你进行游戏时,解释各种游戏要素的教学说明会显示在萤幕上。
Подсказки, объясняющие различные аспекты игровой механики, будут появляться по мере прохождения игры.
教学面板解释在游戏萤幕上显示的许多要素。
Подсказки, объясняющие различные аспекты игровой механики, будут появляться по мере прохождения игры.
配方 / 图纸将会出现于商店面板中。
Рецепт или чертеж теперь будут появляться в окне магазина.
从那个时候我就有了离婚的念头。
С того времени у меня стали появляться мысли о разводе.
每场比赛结束时,结果将会张贴在我帐篷外的公告板上。这样一来所有人都能知道当下领先的是哪位参赛者。
По окончании каждого вида состязаний, результаты будут появляться на доске у моего шатра. Так всегда можно будет проверить, кто впереди.
在世界各地的茂密丛林和浓雾沼泽里,有许多值得探索的地点。无论何时,只要你查看了告示板,迷你地图上就会出现 > 标识 ,表示这里有值得探索的地点。
Непролазные леса и туманные болота скрывают много тайн. Всякий раз, когда вы будете просматривать доску объявлений, на мини-карте будут появляться значки >. Они отмечают места, которые могут быть вам интересны.
出现在视野中
оказываться (появляться) в поле зрения
听力决定了出现在小地图上的敌人的范围。
От качества слуха зависит, насколько заранее будут появляться отметки врагов на мини-карте.
一个秘源猎人!~啐~你怎么敢踏足这些神圣之地!
Искатель Источника! ~плюет~ Как ты смеешь появляться на этой святой земле?!
我跟你说,这里曾经非常壮丽,不过最近出现了一些邪恶元素。
Знаешь, когда-то тут было так чудесно. Но последнее время стали появляться зловредные элементы.
你不该出现在这里的,渣滓...受死吧!
Не стоило тебе здесь появляться, падаль... сдохни!
就是在那时,在我被迫在荒野游荡时,我第一次在梦中听到一个声音。
Именно тогда – когда я был вынужден отправиться в скитания по свету, – в моих снах стал появляться голос.
听力决定了你能多快听到敌人的声音
От качества слуха зависит, насколько заранее будут появляться отметки врагов на мини-карте.
他们不成问题,他不会让那些人来匕港镇。不会再有传教士来了。
О них можно не беспокоиться. Он запретит им появляться в Фар-Харборе. Больше никаких проповедников.
一位教徒偷偷看到她出现在圣地,但她在迷雾中逃走。不久之后就出现了那亵渎的讯息……
Впоследствии один послушник видел ее у одного из святых мест, но она быстро скрылась в тумане. Вскоре после этого начали появляться еретические сообщения...
派普!我告诉过你不要再来这里的!
Пайпер! Я же запретил вам здесь появляться!
人类不见很久,又出现,壮壮以为机器杀掉人类。
Человек уходить надолго. Потом вдруг появляться. Силач думал машина убить человек.
最近看到不少学院的乌鸦在附近出没。看来他们正在准备出兵攻击我们。
У Замка стали часто появляться наблюдатели из Института. Похоже, на нас собираются напасть.
从今天起,不准踏上普利德温号,不准与兄弟会成员交谈。
Отныне тебе запрещено появляться на борту "Придвена", а также говорить с кем-либо из Братства Стали.
我想你没说错。永远都会有事情必须处理。但这次……这次完全不同。
В чем-то это, пожалуй, верно. Всегда будут появляться новые проблемы. Но это... Это совсем другое дело.
在选中殖民者或工人时禁用地图上的建议。
Отключает подсказки относительно клеток на карте, которые могут появляться, когда выбраны поселенцы или рабочие.
研究完「书写」後将获得无偿的大科学家。大科学家的诞生速度提升50%。
После открытия письменности дается великий ученый, а в дальнейшем они начинают появляться на 50% быстрее.
您发现了一个异星生物巢穴!只要这个巢穴还存在,它就一直出产出异星生物。
Вы обнаружили гнездо инопланетян! Пока это гнездо существует, из него будут появляться инопланетные формы жизни.
这个城邦目前没有委托,他们将定期向您提出委托。但如果您最近曾欺辱他们的话,便有可能不会提出。
У этого города-государства в данный момент нет для вас заданий. Они будут время от времени появляться, если только вы не пытались запугать этого союзника.
这样做可以提高该单元格上的 食物产出,加快城市诞生 居民的速度。
Это увеличит поступление пищи с этой клетки, благодаря чему будут быстрее появляться новые жители.
不知道。只是没再见过了。
Не знаю. Просто перестали появляться.
морфология:
появля́ться (гл несов непер воз инф)
появля́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
появля́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
появля́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
появля́лись (гл несов непер воз прош мн)
появля́ются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
появля́юсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
появля́ешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
появля́ется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
появля́емся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
появля́етесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
появля́йся (гл несов непер воз пов ед)
появля́йтесь (гл несов непер воз пов мн)
появля́ясь (дееп несов непер воз наст)
появля́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
появля́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
появля́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
появля́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
появля́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
появля́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
появля́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
появля́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
появля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
появля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
появля́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
появля́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
появля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
появля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
появля́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
появля́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
появля́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
появля́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
появля́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
появля́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
появля́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
появля́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
появля́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
появля́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
появля́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
появля́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
появля́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
появля́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
появля́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
появля́ющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
появля́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
появля́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
появля́ющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
появля́ющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
появля́ющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
появля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
появля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
появля́ющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
появля́ющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
появля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
появля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
появля́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
появля́ющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
появля́ющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
появля́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
появля́ющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
появля́ющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
появля́ющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
появля́ющихся (прч несов непер воз наст мн род)
появля́ющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
появля́ющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
появля́ющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
появля́ющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
появля́ющихся (прч несов непер воз наст мн пр)