преступник
罪犯 zuìfàn, 犯人 fànrén, 犯罪人 fànzuìrén
военный преступник - 战犯
уголовный преступник - 刑事犯
государственный преступник - 国事犯
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 罪犯, 犯人
уголовный преступник 刑事犯人
государственный преступник 国事犯
военный преступник 战犯
2. 〈转〉有罪过的人, 有过失的人
Он преступник переддругом. 他在朋友面前是有罪过的。
罪犯, (阳)罪犯, 犯人
военные ~и 战争罪犯
уголовный преступник 刑事犯
политический преступник 政治犯
преступник-подстрекатель 教唆犯. ||преступница(阴)
слова с:
преступница
беловоротничковая преступность
борьба с преступностью
организованная преступность
преступная акция
преступность
преступный
в русских словах:
сознаваться
сознаваться в преступлении - 认罪; 供认罪行
преступник во всем сознался - 犯人供认 了一切罪行
уголовный
уголовный преступник - 刑事犯
подстрекатель
煽动者 shāndòngzhě, 教唆者 jiàosuōzhě; (преступник) 教唆犯 jiàosuōfàn
попадаться
преступник попался - 罪犯落网了
опасный
опасный преступник - 要犯
злостный
злостный преступник - 惯犯
заматерелый
-ел〔形〕? 〈旧〉已达到成熟年龄的, 成年的; 多年的, 长成材的(指树木). ? 老早的, 很久以前的. ? 顽固不化的, 死不悔改的. ~ преступник 死不悔改的罪犯.
закоренелый
закоренелый преступник - 怙恶不悛的罪犯
военный
военный преступник - 战犯
в китайских словах:
逋逃
2) скрывшийся преступник (правонарушитель); беглый
人犯
преступник; подсудимый
隶人
1) преступник (используемый на принудительных работах)
黑人
1) скрывающийся преступник
要犯
крупный (важный) преступник
元恶
главный преступник, главарь шайки
积蠹
закоренелый преступник, отпетый злодей
凶邪
1) злой; преступный
2) преступник, злодей
凶残
2) * злодей, преступник
凶
1) преступный, злодейский; жестокий, свирепый, зверский; злой, дурной
凶行 преступный акт, зверский поступок
1) преступление, злодейство; зверство
行凶 совершить преступление (злодейство); зверствовать
穷凶极恶 дойти до высшей степени преступности, не знать предела своим преступлениям
2) преступник, злодей; убийца
元凶 главный преступник, глава злодеев, зачинщик преступления
1) злой, дурной; злодейский, жестокий; бешеный, бурный, яростный; преступный
1) зло; жестокость; преступление
凶害
1) зло; преступление
2) дурной человек, преступник
匪犯
преступник; грабитель
正犯
уст. главный преступник
重犯
опасный преступник
повторить (ошибку); совершать повторное преступление; рецидив
战犯
военный преступник
纳粹德国战犯 военный преступник нацистской Германии
凶秽
преступник, подонок
犯
1) преступать [закон], совершать (преступление, ошибку); нарушать [правила]
1) преступление, правонарушение
私鬻茶三犯 продажа чая частным образом ― это тройное преступление
2) преступник; правонарушитель
战犯 военный преступник
凶丑
преступник; подлец; преступление; подлость; зло
魁
罪魁 главарь (зачинщик) в совершении преступления; главный преступник
凶类
преступник, злодей
累犯
累犯人 преступник-рецидивист
出首人
2) повинившийся преступник
奸桀
влиятельный негодяй, выдающийся преступник, наглый развратник
钳赭
1) надевать шейную колодку и багряницу (платье преступников)
2) преступник, каторжник
重囚
2) * опаснейший преступник (заключенный)
错误犯
юр. преступление (преступник) по ошибке (по причине неверных представлений, нервного заболевания)
大丑
2) (сокр. вм. 大丑) злодей, [главный] преступник
者莫
者莫是犯满徒, 发递流, 不问那该笞杖 [ты освободил меня] не интересуясь, отбыл ли преступник каторжные работы, отправляется ли он в ссылку, и не спрашивая, кого следует бить батогами
政治犯
1) политический преступник
赭衣
1) темно-красная одежда (надеваемая на преступников)
2) перен. преступник
逆党
шайка бунтовщиков (мятежников, заговорщиков, преступников); мятежник; преступник; злодей
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто совершает или совершил преступление (1).
2) перен. Тот, кто совершил что-л. запрещенное, недозволенное или вредное для кого-л., чего-л.
синонимы:
законопреступник, безбожник, беззаконник, злоумышленник, покуситель, злодей; грабитель, громило, насильник, разбойник, хищник, убийца, висельник, окаянник; человек с уголовной репутацией. Ср. <Вор и Грешник>. См. злодейпримеры:
者莫是犯满徒, 发递流, 不问那该笞杖
[ты освободил меня] не интересуясь, отбыл ли преступник каторжные работы, отправляется ли он в ссылку, и не спрашивая, кого следует бить батогами
刵人
преступник, наказанный отрезанием ушей
魁逆
главный преступник
结果,那个罪犯被赦免了。
В итоге, тот преступник был помилован.
这监狱跑了犯人了
из этой тюрьмы бежал преступник
累犯人
преступник-рецидивист
怙恶不悛的罪犯
закоренелый преступник
罪犯落网了
преступник попался
犯人供认 了一切罪行
преступник во всём сознался
犯人跑了
преступник бежал
罪犯逃了
преступник сбежал
罪犯;犯罪者;违法者
1. правонарушитель; 2. преступник
犯罪人;行凶者
лицо, совершившее преступление; преступник
累犯;惯犯
преступник, повторно совершивший преступление; рецидивист
看来智商低的人犯罪的
Похоже, преступник был с невысоким IQ
应予逮捕的罪犯
преступник, подлежащий задержанию
那个杀妻犯被依法处决了。
преступник, убивший свою жену, был с соответствии с законом казнён
那个凶手被处以死刑。
Преступник приговорён к смертной казни.
那个罪犯被绞死。
Тот преступник был повешен.
拒捕的罪犯
преступник, оказавший сопротивление при аресте
手枪一响,逃犯应声倒下。
При звуке выстрела беглый преступник повалился на землю.
这个罪犯教唆小孩儿干坏事。
Этот преступник подбивал детей на дурное.
他才是真正的罪犯。
Он и есть настоящий преступник.
姑娘打110举报:我男友是逃犯。
Девушка позвонила в полицию и заявила: мой молодой человек - беглый преступник.
经查问,那个人果然是逃犯。
Проверка показала, что этот человек действительно беглый преступник.
那个逃犯在四川躲藏了一个月。
Тот беглый преступник месяц прятался в Сычуани.
罪犯认罪了
Преступник сознался
算了吧。来人啊,救命!有坏蛋!
Не выйдет. Кто-нибудь, помогите! Тут преступник!
罪犯妄想证明自己无罪。
Преступник тщится доказать свою невиновность.
被假释的犯罪分子
условно-досрочно освобожденный преступник
他们的首领加瓦克希更是名极度危险的罪犯。而我的首要职责就是消灭这类隐患。
Их вождь Гавакси – опасный преступник, и сейчас моя главная задача – нейтрализовать его как можно скорее.
对我们造成巨大威胁的欧莫克大王。
Особо опасный преступник вождь Омокк.
顾问佐尔布曾策划多起针对加拉达尔的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的兽人。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。
Зорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Гарадар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество орков. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.
顾问佐尔布曾策划多起针对塔拉的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的破碎者。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。
Зорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Телаар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество Сломленных. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.
第二个问题,赖昌星是中国最想遣返回国的在逃犯,中方对加拿大政府给他签发工作签证有何反应?
Второй вопрос: Лай Чансин – беглый преступник, которого китайское правительство стремится репатриировать. Как китайская сторона реагирует на выдачу ему канадским правительством визы на работу?
是嫌犯!嫌犯居然还敢回案发现场!抓住他!支援!呼叫支援!
Преступник! Преступник... вернулся на место преступления! Не дайте ему уйти! Вызываю подкрепление! Вызываю подкрепление!
罗莎莉亚说得对,与其自己吓自己,不如直接去领教犯人的手段。
Розария права. Лучше узнать, что задумал преступник, чем пугать саму себя.
看这张地图,犯人画的应该是晨曦酒庄附近。
Судя по карте, преступник изобразил местность рядом с винокурней «Рассвет».
我想,难道这就是那些坏人准备的陷阱,而我堂堂冒险家班尼特,班尼冒险团团长,绝不退缩!
Я подумал, что это какая-то ловушка, которую подготовил преступник. Но может ли лидер отряда Бенни, великий искатель приключений Беннет, отступить? Никогда!
他们有武器,危险!小心!
Преступник вооружен и очень опасен! Берегись!
他是什么的叛徒之类吗?
Он что, преступник?
那个犯人已经不再是麻烦了。
Тот преступник больше никому не доставит неприятностей.
他是什么叛徒之类的吗?
Он что, преступник?
我已经解决掉那个犯人了。
Тот преступник больше никому не доставит неприятностей.
兽人屯砦里面可没有监狱。你要嘛交钱,不然就偿命。
В крепости орков нет тюрьмы, преступник. Тебе придется заплатить золотом или кровью.
我或许不慎让那个犯人逃走了。他是一个盗贼团伙的首领。
Да понимаешь, у меня преступник сбежал. Главарь одной местной банды.
他忙着抹去乌弗瑞克·风暴斗篷从拒誓者手里解救了这个城市的记忆。乌弗瑞克是个英雄,不是什么罪犯。
Он все старается забыть, что Ульфрик Буревестник спас наш город от Изгоев. Ульфрик - герой, а не преступник, будь я проклят!
你告诉他那个小丑不怀好意,他会处理的。然后回来,我会付些跑路钱,怎么样?
Скажи ему, что шут - преступник, и он с ним разберется. Потом приходи ко мне, а я дам тебе немного денег, да?
什么?必须要有人付出代价。
Что? Преступник будет наказан!
他忙着抹去“风暴斗篷”乌弗瑞克从弃誓者手里解救了这个城市的记忆。乌弗瑞克是个英雄,不是什么罪犯。
Он все старается забыть, что Ульфрик Буревестник спас наш город от Изгоев. Ульфрик - герой, а не преступник, будь я проклят!
没机会的。任何跟松鼠党打交道的人都会被当政治犯拘捕。
Даже не думай. Любой арестованный за пособничество скоятаэлям - политический преступник. Не лезь к нему.
瞧,舌头被粗暴的拔掉了,不过并非所有发黑的组织都有被移除。
Давай заглянем в ротовую полость. Как ты видишь, язык был грубо вырван, но преступник не смог удалить все почерневшие ткани.
葛兰‧维瓦尔第||教授的保释金来自于维瓦尔第的银行。那也是为何那罪犯可以获释的原因。
Голан Вивальди||Оказалось, что залог за Профессора пришел из банка Вивальди. Из-за этого преступник вышел на свободу.
你是个犯罪?这个地方都是为好人而存在的。我怕触犯到军法。也许我所做的事情将会被判死刑?
Ты что - преступник? Не забывай, этот зал - для честных людей. А больше, чем тюрьмы, я боюсь законов военного времени. Кто знает, может, за это меня казнят?
教授||教授是位被城镇警卫通缉的罪犯。针对他的逮捕令已经发布。
Профессор||Профессор - это преступник, разыскиваемый городской стражей. Ордер на его арест уже получен.
它们要比一般的水鬼要高大强壮。当罪犯淹死时,有可能会变成溺水死灵。
Они крупнее и сильнее, чем обычные утопцы. Когда тонет тот, у кого совесть нечиста, например, преступник - он иногда превращается в плавуна.
专为城市环境设计的机动队追击者不仅操控灵活且结构牢固。哪怕罪犯跑得再快,都无法逃脱它们的追击。
Маневренные и надежные механопауки отряда ШТОРМ предназначены для спецопераций в городских условиях. Как бы быстро ни удирал преступник – от такой погони никому не уйти.
杰弗里·爱泼斯坦
Джеффри Эпштейн ([i]1953—2019, американский финансист, филантроп и зарегистрированный сексуальный преступник[/i])
72%。用的是一支适合中距离射击的武器,比如步枪或者运动手枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия средней дальности, например из винтовки или спортивного пистолета. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
72%。用的是一支能发射军事级弹药的古老武器——比如说贝莱-马格雷步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из древнего оружия армейскими патронами, например из винтовки „Белль-Маграв“. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
72%。用的是一支能发射被甲弹的武器——比如说步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия с гильзовыми пулями — скорее всего, из винтовки. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
我们可能在对付一个∗罪犯∗呢。别打扰我工作。
Тут, быть может, ∗преступник∗. Не мешай работать.
我∗是∗警察!别动!不要动!双手抱头!嫌疑人有武器,十分危险!
∗Я∗ из полиции! Ни с места! ни С места! Руки за голову! преступник вооружен И очень опасен!
也许这里的篝火是罪犯用过的?
Может, преступник разводил здесь костер?
呃,那样确实挺糟糕的。不过也没特别糟。
∗Беглый преступник∗? Ну, я бы ответил, что это плохо. Очень плохо. Не супер.
我觉得不太可能。在凶手被逮捕之前,警探感觉自己是这起案件的共犯是很正常的。尤其是调查进展缓慢的时候。所以我们还是继续回去调查吧,怎么样?
Нахожу это крайне маловероятным. Пока преступник не пойман, сыщики нередко чувствуют, будто на них лежит вина. Особенно если дело затягивается. Так что давайте к нему вернемся.
重点不是谁干的,而是受害者。她需要帮助。
Меня волнует не преступник, а жертва. Ей нужна помощь.
你看,在行凶者被逮捕之前,警探感觉自己是这起案件的共犯是并非少见。尤其是调查进展缓慢的时候。所以我们还是继续回去调查吧,怎么样?
Слушайте, пока преступник не пойман, сыщики нередко чувствуют, будто на них лежит вина. Особенно если дело затягивается. Так что давайте к нему вернемся.
“嗯嗯,”她回答道,“而且还有点像是谜题。你可以猜谁是犯人,或者好人是怎么抓住他们的。”
Ага, — кивает она. — И еще это как головоломка: попробуйте догадаться, кто преступник и как герои собираются его поймать.
“是啊,当然了。一个∗罪犯∗。”他翻了个白眼,然后继续手中的工作。
«Ага. Конечно. ∗Преступник∗». Он закатывает глаза и возвращается к своим делам.
就这样,游戏结束了,我们找到真凶了!
Всё, игра окончена. Преступник попался!
如果我告诉你,马丁内斯有一个国际道德伦理委员会的逃犯呢?
А если бы я сказал, что в Мартинезе есть беглый преступник из Моралинтерна?
我猜对于大家来说挺刺激的吧。他们可以想象很危险的事情。而且有点像谜题,你可以猜谁是犯人,或者好人是怎么抓住他们的。
Ну, наверное, это увлекательно. Можно воображать себе всякие опасности. И еще это как головоломка: попробуйте догадаться, кто преступник и как герои собираются его поймать.
让农奴恢复自由是一件事,但一位人头被北方许多国家悬赏的罪犯…?这真的太过份了。
Свободные крестьяне - это одно, а преступник, которого разыскивают во всех королевствах, совсем другое... В этот раз ты перестаралась.
只要罪犯逍遥法外,就不会有和平!
Какое тут спокойствие, когда преступник на свободе шляется!
新任务 - “委托:史凯利格头号公敌”
Новое задание - "Заказ: особо опасный преступник Скеллиге"
接着,凶手就把受害者的眼睛挖出来,把燃烧的煤炭放入眼窝,然后打开胸腔…这是什么?羊皮纸?用人皮做的…
Затем преступник удалил глаза и на их место вложил горящие угли, с тем, чтобы вскрыть грудную клетку и... А это что? Пергамент? Из человеческой кожи...
新任务——“委托:史凯利格的头号要犯”
Новое задание - "Заказ: самый опасный преступник Скеллиге"
安静点,亲爱的,你不知道自己在说什么。你哥哥是个卑鄙小人,是罪犯。你越快忘掉他越好。
Тише, малышка, ты не знаешь, что говоришь. Твой брат был скверный человек, преступник. Чем быстрее ты его забудешь, тем лучше.
女人是罪犯。绑架了孩子,不是她自己的。
Эта женщина - преступник. Ребенка забрала. Не ее.
任务:“委托:史凯利格头号要犯”
Заказ: самый опасный преступник Скеллиге
这里没什么痕迹…凶手应该是先在其他地方杀害费边,然后再把他带到这里来的。
Мало следов... Преступник убил Фабиана в другом месте, а потом перенес тело сюда.
别相信她。罪犯!一定要死。我带布拉吞回家。
Не верь. Преступник должен умереть. Плэтин забираю домой.
席安娜应该和其他罪犯受到一样的惩罚。
Она должна быть осуждена, как и всякий преступник.
我找他们。女人是罪犯,小孩不是她的,她带走的。
Их ищу. Женщина преступник. Ребенок не ее, она взяла.
委托:史凯利格的头号通缉犯
Заказ: самый опасный преступник Скеллиге
截止本报告撰写之日,化名杂种、真实种族未知的安东·斯崔根已受到完整刑责制裁。上述罪犯曾犯下多起谋杀罪行与其他非法行为,包括伙同其违法组织成员(以下称为:“帮会”)进行的狐狸谷大屠杀,并因此遭到通缉。此帮会占据图拉森斯洞穴相当长的时间。他们利用该地作为行动基地,针对商人、贸易者及其他从事商业活动的旅队实施洗劫,任何身上带有值钱物品的人都会沦为他们的目标。
Сего дня прекращено расследование уголовного дела против некоего Лота, неизвестного, но, верно, смешанного происхождения, откуда и его прозвание - Полуэльф. Вышеупомянутый преступник разыскивался за серию убийств и других преступлений - среди которых резня в Лисьих Ямах, которую он учинил вместе со своей преступной организацией (далее именуемой "ганза"). Оная ганза какое-то время занимала пещеры Рокестанг. Означенный объект недвижимости использовался бандой как база для нападения на торговцев, купцов и каждого, кто, по мнению банды, обладал определенными материальными ценностями.
顺便说一句,是个女人。
Преступник, кстати, оказался женщиной.
一个∗逃亡者∗?
∗Преступник∗?
恶魔伊欧菲斯终於被抓到了!
Преступник Иорвет наконец-то пойман!
无论坟墓里有什么值得期待的,我们都还有一件谋杀案要解决,我们不能允许因为耽搁时间而让犯罪分子把犯罪证据遮掩掉的事情发生。
Гробница может подождать - нам надо расследовать убийство, и нельзя допустить, чтобы преступник и дальше запутывал следы.
迷人的街头刺客,等待雇佣
Очаровательный мелкий преступник
你是说因为赔偿不了受害者,凶手就能逍遥法外了?我不同意!正义理应得到伸张!
И доказать, что преступник невиновен, если ему есть чем заплатить? Ну уж нет! Правосудие должно свершиться!
安布罗希亚的父母在她很小的时候就被杀害了。下毒致死。凶手一直没有找到。因此她开始学习炼金术和毒药,她想要找出毒死她父母的那种毒药。但是渐渐地,她的目标变成了制作世界上最致命的毒药。安布罗希亚专注于她的目标但也不排斥一起旅行,尤其是和一些体格健壮、擅长抵御敌人攻击的冒险家们一起。
Амброзия рано потеряла родителей: их отравил неизвестный убийца. Чтобы распознать яд, который использовал преступник, девочка начала изучать алхимию и вскоре увлеклась ей до глубины души. Теперь ее мечта - приготовить самую сильную отраву на свете. Поскольку в поисках ингредиентов приходится много путешествовать, Амброзия готова снабжать зельями любых искателей приключений, которые согласятся ее защищать.
他离开了,简直毫无责任心!那小碎步跑得就跟个老头看见碗奶油糖似的!
Он улизнул, преступник! Бежал быстрее, чем дедушка к оставленной без присмотра тарелке с конфетами.
安静,犯人!不要用你肮脏邪恶的舌头称呼我!
Молчать, преступник! Не смей говорить со мной своим грязным языком!
退下,果冻条!你是何人?胆敢在我们的领土上阻挠正义的执行?你可知道这囚犯已历经审讯、裁决,并由海伯海姆的大法庭定罪!
Отойди, склизкая тварь! Ты смеешь сомневаться в нашем правосудии? Этот преступник осужден и приговорен высоким судом Хиберхайма!
如果你调查了厨房,要尽快向我汇报。任何在厨房工作的人都必须涉及到!
Немедленно возвращайся, как только разберешься на кухне. Преступник наверняка имеет к ней отношение!
我不会因此而上当的。救命!罪犯!
Меня не проведешь. На помощь! Тут преступник!
犯人不见了!
Преступник исчез!
问她对真正的罪犯有什么看法。
Спросить, предполагает ли она, кто настоящий преступник.
морфология:
престу́пник (сущ одуш ед муж им)
престу́пника (сущ одуш ед муж род)
престу́пнику (сущ одуш ед муж дат)
престу́пника (сущ одуш ед муж вин)
престу́пником (сущ одуш ед муж тв)
престу́пнике (сущ одуш ед муж пр)
престу́пники (сущ одуш мн им)
престу́пников (сущ одуш мн род)
престу́пникам (сущ одуш мн дат)
престу́пников (сущ одуш мн вин)
престу́пниками (сущ одуш мн тв)
престу́пниках (сущ одуш мн пр)