прикрыть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-рою, -роешь; -рытый[完]кого-что
1. (用某物不严密地)遮盖, 覆盖, 遮挡, (用自身)挡住, 遮住
прикрыть голову от солнца веером 用扇子遮着头挡住阳光
Он прикрыл спящего мальчика пиджаком. 他用上衣盖住睡着的孩子。
прикрыть кастрюлю крышкой 用锅盖子把锅盖上点
Завод был прикрыт широкой горой. 工厂由一座大山挡住。
прикрыть командующего своим телом 用自己的身体掩护指挥员
Эта ель не может прикрыть от дождя. 这棵罗汉松挡不住雨。
2. 虚掩, 半掩(门、窗、盖子等)
прикрыть дверь 掩上门
прикрыть окно 掩上窗
прикрыть глаза 半合上眼睛
3. 〈军〉掩护
прикрыть отступление 掩护撒退
прикрыть левый фланг 掩护左翼
прикрыть артиллерией наступление пехоты 用炮兵掩护步兵进攻
прикрыть огнжм 用火力掩护
прикрыть игрока своей команды〈 运动〉掩护本队球员
4. 〈转〉掩饰, 掩盖, 掩蔽
прикрыть недостатки своих знаний 掩盖自己知识的不足
прикрыть грех 掩盖过失
Громкими фразами он прикрыл своё бездействие. 他以响亮的漂亮话掩饰自己的无所作为。
5. 〈口语〉关门, 歇业, 停止
Этот магазин прикрыт. 这家商店已关门了。
прикрыть все дела 停止一切工作
прикрыть торговлю 停止贸易(商业) ‖未
1. 覆盖; 挡住; 遮住
2. 掩饰, 掩盖
3. 掩护, 保护
4. 没关严, 半掩, 半闭(门窗); 眯缝(眼睛)
5. 停止, 关闭
覆盖
封面
覆盖物
笼
包括
掩蔽
盖子
保护
皮
挡住; 覆盖; 遮住; 掩饰, 掩盖; 掩护, 保护; 没关严, 半掩, 半闭(门窗); 眯缝(眼睛); 停止, 关闭
覆盖, 封面, 覆盖物, 笼, 包括, 掩蔽, 盖子, 保护, 皮
掩盖, 遮蔽, 覆盖; (不严实地)关闭
кого-что <口>覆盖, 遮盖
прикрыть волосы платком 用头巾把头发遮盖上
прикрыть кастрюлю крышкой 用锅盖把锅盖上
прикрыть яму снегом 把坑用雪覆盖上
что <转>掩饰, 掩盖, 掩蔽
прикрыть (чью) вину 掩饰... 的过错
прикрыть свои недостатки 掩盖自己的缺点
кого-что (用身体等)遮住, 挡住
прикрыть глаза от солнца рукой 用手遮眼挡住阳光
прикрыть (кого) своим телом 用自己身体遮住..
кого-что 掩护
прикрыть наступление огнём 用火力掩护进攻
что <口>虚掩上(门, 窗等)
прикрыть дверь 把门虚掩上
что <口>使歇业, 停办
Давно пора ~ыть эту лавочку. 早就该让这个小铺歇业啦. ||прикрытие [中](用于解)
слова с:
прикрыться
авиационное прикрытие
двухъярусное прикрытие
зенитно-артиллерийское прикрытие
зенитное прикрытие
использовать как прикрытие
истребитель прикрытия
истребительное прикрытие
клапан прикрытия створок РС
клапан темпа сброса прикрытия реактивного сопла
круговое прикрытие
непосредственное прикрытие истребителями сопровождения
непосредственное прикрытие от воздушного нападения
обеспечение взаимного прикрытия
огневое прикрытие
одноярусное прикрытие
прикрытие
прикрытие авианосцев с воздуха
прикрытие дросселя
прикрытие задней полусферы
прикрытие истребителями
прикрытие колонны войск с воздуха
прикрытие огнём зенитной артиллерии
прикрытие от воздушного нападения с малых высот
прикрытие сопровождением
противорадиолокационное прикрытие
радиолокационное прикрытие
район, не прикрытый средствами противо-воздушной обороны
электромагнит клапана прикрытия створок рс
электромагнитный клапан прикрытия РС
электромагнитный клапан прикрытия створок РС
в русских словах:
прикрывать
прикрыть
прикрывать наступление пехоты - 掩步兵进攻
прикрывать чей-либо обман - 掩饰...的欺骗; 掩盖...的骗局
форма
удобная форма для прикрытия чего-либо - 便于掩饰...的方式
прикрытие
под прикрытием чего-либо - 在...的掩护下; 在掩蔽下
под прикрытием истребителей - 在歼击机的掩护之下
под прикрытием красивых фраз - 在花言巧语的掩蔽下
войска прикрытия - 掩护部队
это дерево - хорошее прикрытие от дождя - 这棵树是避雨的好地方
обнаженный
3) перен. (откровенный) 坦率的 tǎnshuàide; (ничем не прикрытый) 赤裸裸的 chìluǒluǒde
заслон
1) (прикрытие) 掩护物 yǎn-hùwù; (сооружение) 掩体 yǎntǐ; (преграда) 阻障 zǔzhàng
прикрасы
рассказывать без прикрас - 不加以夸张地说; 不加以粉饰地说
в китайских словах:
掩盖关闭
прикрывать, прикрыть
食不果腹,衣不蔽体
нет пищи, чтобы утолить голод, нет одежды, чтобы прикрыть тело
掩护撤退
прикрыть отступление
黔驴
букв. цяньский (Гуйчжоу) осел обр. человек, тщетно пытающемся прикрыть свое внутреннее убожество внешним эффектом
掩目
прикрыть глаза (руками) (напр. от страха)
恼羞成怒
разозлиться от смущения, прикрыть смущение вспышкой гнева
萦蔽
укрыть, окутать; прикрыть, отгородить
衣
3) покрывать, прикрывать
厚衣之以薪 плотно прикрыть его хворостом
蔽塞
1) заграждать, запирать; закрыть, прикрыть; глухой
篝火
2) устар. прикрыть огонь плетенкой, заслонить (занавесить) огонь
葵
葵犹能卫其足 даже подсолнух и то умеет прикрыть свои корни [от солнца]
翳
1) * прикрытие, укрытие, заслон; щит, доспехи (воина) ; веер (танцовщика) из перьев
1) прикрывать, заслонять
翳其人 прикрыть (взять под защиту) этих людей
揜
1) покрывать, закрывать, прикрывать
得以揜形御寒 ею (одеждой) можно прикрыть тело, защитить [его] от холода
弇
1) покрывать (одеждой); закрывать, прикрывать
弇形御寒 прикрыть тело и защититься от холода
遮住羞处
прикрыть срамные места
覆
以巾覆面 прикрыть лицо платком
微眯
прикрыть, закрыть (глаза)
眯
1) mī щуриться, прищуриваться, сощуриваться, жмуриться; прикрывать веки
眯一眯儿 прикрыть (смежить) веки
秃巾
прикрыть лысину только платком; быть без положенного головного убора
眯儿
眯一个眯儿 смежить веки, прикрыть на минутку глаза, вздремнуть, прикорнуть; задремать на минутку
稍微关闭
прикрыть
遮上
прикрыть, покрыть, занавесить
捂不住
1) невозможно прикрыть (укрыть)
孔家店
打倒孔家店 прикрыть конфуцианскую лавочку (лозунг, впервые прозвучавший в ходе движения 4-го мая 1919 г. и подхваченный затем культурной революцией 1966-1977 г.)
遮不了
не быть в состоянии заслонить, прикрыть
老羞成怒
прикрыть стыд гневом, маскировать неправоту гневом; прийти в ярость от уязвленного самолюбия; удариться в амбицию
掩饰缺点
прикрыть недостатки; прикрывать недостатки; скрасить недостатки; скрашивать недостатки; затушевать недостатки; замазать недостатки
掩
1) прикрывать рукой, закрывать, затыкать (напр. уши)
掩口而笑 смеяться, прикрыв рукой рот
3) засыпать, прикрывать (напр. запахивать землей)
拿袖子掩着脸 прикрыть рукавом лицо, спрятать лицо в рукав
关闭节流门
прикрывать, прикрыть дроссель
掩口
1) прикрыть рукой рот
收油门
сбрасывать, убирать газ; прикрыть дроссель; закрывать дроссельную заслонку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. прикрывать.
примеры:
把井口盖好
прикрыть отверстие колодца
弇肜御寒
прикрыть тело и защититься от холода
得以揜形御寒
ею ([i]одеждой[/i]) можно прикрыть тело, защитить [его] от холода
翳其人
прикрыть (взять под защиту) этих людей
葵犹能卫其足
даже подсолнух и то умеет прикрыть свои корни [от солнца]
厚衣之以薪
плотно прикрыть его хворостом
以巾覆面
прикрыть лицо платком
眯一眯儿
прикрыть (смежить) веки
眯一个眯儿
смежить веки, прикрыть на минутку глаза, вздремнуть, прикорнуть; задремать на минутку
拿袖子掩着脸
прикрыть рукавом лицо, спрятать лицо в рукав
瞒骗不过去
не прикрыть нарушения, не успеть бросить пыль в глаза, не скрыть недостатки
遮闭
прикрыть что
用手捂着胸部
прикрыть грудь рукой
现在我已经有了遮盖机体的东西,然后只需再有一件东西就成了。好吧,实际上是两件。两支角!
Теперь, когда мне есть чем прикрыть механические движущиеся части, мне нужна только одна вещь. Ну, точнее, две. Два рога!
你看上去像个狠角色。你能替我弄出点大动静来吗?把他们搅个鸡犬不宁!见人马就杀!等他们一窝蜂出去逮你的时候,我就能偷偷地去给雷戈萨·死门刺探情报了。
Ты выглядишь довольно угрожающе. Можешь прикрыть меня? Устрой среди них переполох! Убивай всех без разбору. Пока они будут охотиться за тобой, я смогу выскользнуть отсюда незамеченным и доставлю собранную информацию Ретгару Вратам Смерти.
你要做的就是带上他,打好掩护——他会处理剩下来的事情。
Все, что от тебя требуется, – это отвести его туда и прикрыть. С остальным он разберется сам.
当我们从寺院逃离的时候,鹤翼的高手们奉命断后掩护我们。毫无疑问他们会遭受到巨大的精神冲击,而我担心他们还不够坚强,迟早会陷入绝望。
Когда мы бежали из храма, старшие члены ордена Журавлиного Крыла остались, чтобы прикрыть наш отход. Без сомнения, они испытали тяжелое эмоциональное потрясение, и я боюсь, что не все из них достаточно сильны, чтобы не впасть в отчаяние.
为了掩护撤退,我下令激活这个竞技场的防御系统。很显然,防御系统没有奏效。
Чтобы прикрыть отступление, я приказал активировать оборонительные системы арены. Очевидно, это так и не было сделано.
去甲板下层操纵火炮,给他们提供掩护火力。他们全都指望我们了!
Спускайся под палубу, встань за одну из пушек и открой огонь, чтобы прикрыть их. От нас зависят жизни многих солдат!
看起来普里西拉还有备用计划。她手下的暴徒制造了烟雾来掩护她逃跑。
Похоже, у Присциллы был запасной план. Ее громилы подготовили дымовую завесу, чтобы у нее была возможность прикрыть свое отступление.
大型鸟的尾羽,其中能藏得下能改天逆命的牌。
Перо огромной птицы, способное прикрыть вашу козырную карту.
「危难时,我们都需要有人照应。」
«В трудные времена нам всем нужен кто-то, кто сможет прикрыть нашу спину».
当我们确定要撤退时,她决定留下殿后,以确保其他人的安全。
Когда стало ясно, что нам придется отступить, она осталась, чтобы прикрыть отходящих.
今晚会变冷的。你也许想至少遮住你的重点部位。
Ночами-то холодно. Может, хоть что наденешь - стыд прикрыть.
最近几年情况很糟糕。我几乎要关闭这个店了。
Последние годы дела идут совсем плохо. Была даже мысль прикрыть лавочку.
你真该穿点衣服,你懂的。
Тебе и правда лучше бы срам прикрыть...
今晚会变冷的。或许你会想遮住你的重点部位。
Ночами-то холодно. Может, хоть что наденешь - стыд прикрыть.
最近几年情况很糟。我几乎都要把这地方给关了。
Последние годы дела идут совсем плохо. Была даже мысль прикрыть лавочку.
你真该穿点衣服,知道吗?
Тебе и правда лучше бы срам прикрыть...
可自我续航的坦克型英雄,可为盟友提供增益和对敌人进行干扰。
Танк, восполняющий себе здоровье и способный как прикрыть союзников, так и дезорганизовать противников.
嗯,我知道你会的。这些跨洲裤就像是给你的股间穿上了一件完美的∗妥协∗。这样没人会叫国际道德伦理委员会来抓你,这一点是肯定的。
Угу, я-то знаю. Надеть эти интеризоларные штаны — это как прикрыть срам идеальным ∗компромиссом∗. Уж в таком виде Моралинтерн на тебя не натравят.
∗或者∗我们可以把这里封了?这些东西明显是偷来的。
∗Или∗ мы можем прикрыть эту лавочку? Эти вещи наверняка краденые.
“这些都是肮脏的污蔑”,大个子摩挲着自己的下巴。“就跟我们的奥兰治小姐为了掩盖自己而编造的鬼话一样。”
Гнойная тема. — Громила трет подбородок. — Но как раз такую херь наша оранская мисс обычно несет, чтоб прикрыть жопу.
(把手放在眼睛上,拿起钥匙。)“我做这个有点太老啦,我们说到哪儿了?”
(Прикрыть глаз рукой и поднять ключ.) «Я слишком стар для этого. О чем мы говорили?»
肥大的雨滴在你周围碎裂。你一边等待,一边暴露在气象学意义上的空袭之下。你希望你带了一顶帽子在身边。
Вокруг тебя брызгами разлетаются тяжелые капли дождя. Ты ждешь, беззащитный перед лицом неуютной стихии. Жаль, что тебе нечем прикрыть голову.
不,金,你必须支持我。让我们消灭他们吧。
Нет, Ким, ты должен меня прикрыть. Разнесем их.
你认为他被吊起来是为了掩盖真相?掩盖枪击?
Думаешь, его повесили, чтобы прикрыть реальную причину смерти?
我们的英雄再度发挥他的交涉天赋。狩魔猎人说服商店主人结束他声名狼籍的生意,并返回马帝达‧萨宝处领取奖励。
Наш герой уже в который раз проявил недюжинный талант дипломата. Ведьмак убедил хозяина лавочки прикрыть свое дурно пахнущее дело и отправился к Матильде Шабо получить награду за свои старания.
捂住你的眼睛。
Прикрыть глаза...
为了掩盖什么东西?
Что-то прикрыть?
这个笨重又无趣的盾牌真是有劳无逸,表面连一块最小最小的象征性的装饰物都没有。
У тяжелого тусклого щита одно предназначение - прикрыть вас в бою. На нем нет ни намека на украшения.
上次精灵突袭后不得不停止运营了。他们很凶残。也不能责怪他们,因为我们把他们的树都砍倒了。你知道的,人总得谋生。
Но потом пришлось прикрыть лавочку. Эльфы замучили своими налетами. Злые они, как собаки. Хотя я их понимаю – учитывая, с какой скоростью мы их деревья на бревна переводили. Ну а что делать? Жить-то как-то надо.
斯莱尔急切地向后一跃,锋利的爪子抓着净化魔杖。在你面前,魔杖中的秘源注入他的龙体中,充盈着一道明亮的光,你必须挡住眼睛,避开强光。
Слейн радостно изгибается, хватая жезл избавления острыми, как бритва, когтями. Исток устремляется из жезла прямо в дракона, наполняя его таким ярким светом, что вам приходится прикрыть глаза, чтобы не ослепнуть.
不得不说,我也是。在情况不妙的时候,知道有人帮你一把的感觉太好了...
Должен сказать, я тоже. Хорошо, когда есть кто-то, кто готов прикрыть тебе спину в трудную минуту...
影像不停颤动。轰鸣声越来越震耳欲聋,蜡黄人张口发出了无声的尖叫。石头快要落下来的时候,它伸手捂住了头...
Изображение колышется и трясется. Грохот нарастает, превращается в оглушающую какофонию, и он разевает рот в безмолвном крике. Он пытается прикрыть голову, и начинают падать камни...
你知道书里写过的所有桥段,我猜。我会保护你的。
Полагаю, вы знаете, что делать в такой ситуации. В случае чего разрешаю прикрыть мне спину.
告诉她应该和你一起到处看看。你们可以相互照应。
Сказать, что ей стоит осмотреться вместе с вами. Вы сможете прикрыть друг другу спину.
这个沉重无光的盾牌非常重视实用性,其表面没有丝毫装饰。
У тяжелого тусклого щита одно предназначение – прикрыть вас в бою. На нем нет ни намека на украшения.
好吧,你搞定烁光了。我觉得自己该遮住眼睛了。
Сияние просто идеальное. Прямо глаза прикрыть хочется.
我们最好摀住嘴,否则会被这沙尘呛到。
Нужно чем-то прикрыть рот, иначе мы задохнемся от этой пыли.
嘿,你可以帮我把风吗?我要跑个检测……
Можешь прикрыть меня на минутку? Нужно провести диагностику...
超多灰尘……摀住嘴巴好了。
Сколько пыли... Советую прикрыть рот.
我压根都没想到,这辈子居然换我有人在背后罩我。
Никогда не думал, что настанет день, когда меня будет кому прикрыть.
在联邦一个人闯荡不容易,能有你在背后相互支持我很开心。
Путешествовать по Содружеству в одиночку опасно. Здорово, если есть кому тебя прикрыть.
所以你最终的目标很简单。到机器人上,然后守住现场,让合成人完成作业。
В общем, задача у вас простая. Добраться до робота и прикрыть синта, пока он будет загружать в него вирус.
我觉得我们好像有点说过头了,我们只不过是互相照顾彼此的战士,这么简单。
Мне кажется, тебя немного заносит. Мы лишь пара солдат, готовых всегда прикрыть друг друга. Но не более того.
但别告诉任何人你要去那里,好吗?那里没人喜欢,老有人说要让它关门大吉。
Только никому не говорите, что вы идете туда. Люди это место не любят. Только и разговоров, как бы его прикрыть.
我向来单打独斗,但我必须承认,跟你搭档让我体会到了合作的好处。能有个人互相照应……感觉很好。
Я привык действовать в одиночку. Но должен признаться, с тобой мне работать понравилось. Когда рядом есть кто-то, кто готов прикрыть... это обнадеживает.
我可以入侵大门控制系统,开门让我们过去,但你得好好掩护我。
Я сниму сигнализацию и буду держать ворота открытыми, пока мы не пройдем, но ты должен меня прикрыть.
морфология:
прикры́ть (гл сов перех инф)
прикры́л (гл сов перех прош ед муж)
прикры́ла (гл сов перех прош ед жен)
прикры́ло (гл сов перех прош ед ср)
прикры́ли (гл сов перех прош мн)
прикро́ют (гл сов перех буд мн 3-е)
прикро́ю (гл сов перех буд ед 1-е)
прикро́ешь (гл сов перех буд ед 2-е)
прикро́ет (гл сов перех буд ед 3-е)
прикро́ем (гл сов перех буд мн 1-е)
прикро́ете (гл сов перех буд мн 2-е)
прикро́й (гл сов перех пов ед)
прикро́йте (гл сов перех пов мн)
прикры́вший (прч сов перех прош ед муж им)
прикры́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
прикры́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
прикры́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
прикры́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
прикры́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
прикры́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
прикры́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
прикры́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
прикры́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
прикры́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
прикры́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
прикры́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
прикры́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
прикры́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
прикры́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
прикры́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
прикры́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
прикры́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
прикры́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
прикры́вшие (прч сов перех прош мн им)
прикры́вших (прч сов перех прош мн род)
прикры́вшим (прч сов перех прош мн дат)
прикры́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
прикры́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
прикры́вшими (прч сов перех прош мн тв)
прикры́вших (прч сов перех прош мн пр)
прикры́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
прикры́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
прикры́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
прикры́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
прикры́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
прикры́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
прикры́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
прикры́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
прикры́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
прикры́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
прикры́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
прикры́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
прикры́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
прикры́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
прикры́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
прикры́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прикры́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прикры́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
прикры́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
прикры́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
прикры́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
прикры́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
прикры́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
прикры́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
прикры́тые (прч сов перех страд прош мн им)
прикры́тых (прч сов перех страд прош мн род)
прикры́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
прикры́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
прикры́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
прикры́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
прикры́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
прикры́вши (дееп сов перех прош)
прикры́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
прикрыть
1) (закрывать сверху) 盖上 gàishàng
2) (заслонять) 遮住 zhēzhù, 遮挡 zhēdǎng; 挡住 dǎngzhù; воен. 掩护 yǎnhù
прикрывать наступление пехоты - 掩步兵进攻
3) перен. (скрывать) 掩盖 yǎngài, 掩饰 yǎnshì
прикрывать чей-либо обман - 掩饰...的欺骗; 掩盖...的骗局
4) (неплотно закрывать дверь и т. п.) [虚]掩上 [xū]yǎnshàng
5) разг. (ликвидировать, закрывать) 关门 guānmén, 停办 tíngbàn