произволение
〈旧,文语〉心愿,意愿,意志
в русских словах:
произвольный
произвольные движения - 自由动作
произвольный вывод - 任意的结论; 武断的结论
произвольное распоряжение - 独断独行的指示
прибыльный
прибыльное производство - 有盈利的生产
полупромышленный
〔形〕半工业性的. ~ое производство 半工业性生产.
парфюмерия
2) (производство) 化妆品制造 huàzhuāngpǐn zhìzào
анархический
〔形〕 ⑴无政府主义的. ~ое течение 无政府主义思潮. ⑵无政府状态的, 无秩序的, 混乱的. ~ способ производства 无政府的生产方式; ‖ анархически.
стол
4) (на производстве) 工作台 gōngzuòtái
специализация
специализация производства - 生产的专业化
рывок
2) перен. (на производстве) 突击赶任务 tūjī gǎn rènwu
внедрять
внедрять что-либо в производство - 把...运用到生产中去
внедрение
внедрение новой техники в производство - 在生产中运用新的技术
вестись
1) (производиться) 进行 jìnxíng
браться
браться за развитие производства - 抓生产
бондарный
〔形〕制桶的, 箍桶的. ~ое производство 制桶业.
бич
брак - бич производства - 废品是生产的大患
рабочий
2) (производящий работу) 工作[的] gōngzuò[de]; (о скоте) 役用的 yìyòngde
расширяться
производство расширилось - 生产扩大了
внушительный
1) (производящий впечатление) 庄重的 zhuāngzhòngde, 堂堂的 tángtángde
серийный
серийное производство - 成批生产
вторичный
2) (производный) 次生[的] cìshēng[de], 第二期的 dì-èr qī-de
вторичный продукт производства - 生产的次要产物
средство
средства производства - 生产资料
высокоавтоматизированный
高度自动化的, 〔形〕高度自动化的. ~ое производство 高度自动化的生产. ~ое предприятие 高度自动化的企业.
товарный
товарное производство - 商品生产
градирня
1) (в производстве соли) [精]盐锅 [jīng]yánguō
парк
3) (совокупность средств производства)
дубильный
〔形〕鞣革(用)的. ~ое производство 鞣革业.
печать
5) (отрасль производства) 印刷业 yìnshuāyè
запрос
запросы производства - 生产的需要
поточный
поточное производство - 流水作业生产制
производство
производство работ - 施工
социалистическое производство - 社会主义生产
способ производства - 生产方式
средства производства - 生产资料
производство чугуна - 生铁的生产; (объем) 生铁的产量
серийное производство - 成批生产
опытное производство - 试制生产
массовое производство - 大量生产
советского производства - 苏联制造
сталелитейное производство - 炼钢业
работать на производстве - 在工厂里工作
издержки
издержки производства - 生产费用
расширение
расширение производства - 扩大生产
в китайских словах:
信马由缰
2) пустить на самотек; произвольный, свободный, стихийный
任意
1) произвольный, свободный; необязательный, факультативный; по желанию, по усмотрению; намеренный, преднамеренный
2) ни от чего не зависимый; самостоятельно, произвольно
任情
2) произвольный, своевольный
任何
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
杜
2) подделывать; измышлять; произвольный, огульный
擅
1) узурпировать, захватывать, присваивать; монополизировать, единолично овладевать; произвольный, самовольный; без законного права; самовольно, произвольно
толкование:
ср. устар.Желание, воля, соизволение.
примеры:
[直义] 听天由命; 听其自然.
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
на произвол судьбы
「远古精怪并未弃我们不顾。」 ~潘得庇护地长老尤洛斯
«Духи прошлого все еще не покинули нас на произвол судьбы», Урос, Старец из Пендальхевена
不敢专造于家
затворившись дома, не осмеливаться поступать на свой лад (произвольно)
不敢相信他们就这样把那些人丢在外面……
Столько людей бросили на произвол судьбы...
不能随便抬价。
Нельзя произвольно взвинчивать цены
不能随便散人
нельзя по произволу (как попало) увольнять людей
为什么我们被抛弃了?
Почему нас бросили на произвол судьбы?
从你的牌库中搜寻至多三张生物牌并展示之。 将你的牌库洗牌,然后将它们以任意顺序置于你的牌库顶。
Найдите в своей библиотеке до трех карт существ и покажите их. Перетасуйте свою библиотеку и поместите эти карты в библиотеку сверху в произвольном порядке.
以色列普通大众被全球的愤怒之声所唤醒,一支以自卫为名的部队又一次对仅仅用外交,人道主义就能解决的问题采取军事行动。
Израильская общественность осознала результаты глобального произвола. В очередной раз армию, предназначенную для самообороны на поле битвы, послали выполнять миссию, которую могли решить только дипломатия, такт и гуманизм.
任何评判都是武断的。但这并不意味着就不是事实。我们全都要利用∗现实∗。一旦你接受了,你就能获得清晰的理解。
Такие же произвольные, как и любые суждения. Но это не отменяет того, что это факты. Мы все должны признавать ∗факты∗. Когда ты их принимаешь, твое понимание обретает ясность.
任意元(素)
произвольный элемент
任意的结论; 武断的结论
произвольный вывод
任意编造
произвольно сфабриковать ([i]что-л.[/i])
任着意儿
по собственному желанию; произвольно, по настроению
但现在离开的话,岂不是放任妖邪存世而不顾?
Но если я сейчас уйду, то оставлю людей на произвол злых духов.
你只是看着大家,然后做出武断的评判。
То есть ты просто смотришь на людей и выносишь произвольные суждения.
你只是随便指个方向叫我去而已。
Ты просто указываешь мне произвольное направление.
你好!真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично! Я рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
你好,人类!真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично, человек! Я рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
你好,兄弟!真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично, братан! Я рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
你好,姐妹!真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично, сестра! Я рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
你好,精灵!真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично, эльф! Рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
你好,蜥蜴人。真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично, ящер! Я рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
你想不出什么让人信服的事情。是时候来点警察暴力了!
Ты не можешь придумать ничего убедительного. Настало время для полицейского произвола!
你疯了吗?我们不能把这孩子一个人丢在这里!
Ты в своем уме? Нельзя бросать парнишку на произвол судьбы!
你知道“作乱年代”吗?
Ты знаешь Век произвола?
你知道“战乱年代”吗?
Ты знаешь Век произвола?
判断上的臆断
произвол в суждениях
可怜的阿尔菲!我猜我们不得不把他留给降临在他身上的悲惨命运里。他和我那些值钱的工具...
Бедный Алфи! Кажется, у нас нет другого выбора, кроме как бросить его на произвол жестокой судьбы. И его, и мои ценнейшие инструменты...
呵,放弃统御蒙德的神,
Архонт, который бросил Мондштадт на произвол судьбы.
在战争中,摩拉克斯暗杀了我们的神!他嫉妒「盐之魔神」的权能,让我们流离失所!
Во время Войны Архонтов Моракс убил нашу богиню из-за зависти к её силам, лишив нас опоры и оставив на произвол судьбы!
在所有连结灯箱上设定随机光色。
Все подключенные световые коробы окрасятся в произвольные цвета.
在日出与日落时会获得增益效果,随机提高一种法印的强度。效果比其他突变诱发物煎药持久。
На рассвете и в сумерках увеличивает силу произвольного Знака. Действует дольше, нежели иные мутагенные отвары.
在每位牌手的抓牌步骤开始时,该牌手将其手牌以任意次序置于其牌库底,然后抓等量的牌。
Каждый игрок в начале своего этапа взятия карт кладет карты из руки в библиотеку сверху в произвольном порядке, а затем берет столько же карт.
在生存难度下,手动存档、快速存档与大部分自动存档功能将停用。如果您想储存游戏进度,请找到一张床,至少睡眠1小时。
В режиме "Выживание" произвольное и быстрое сохранение отключены. Чтобы сохранить игру, вы должны найти постель и проспать в ней не менее часа.
大撒巴掌儿
опустить руки ([c][i]обр. в знач.:[/c] пустить на произвол судьбы[/i])
如果你真的希望净除这种腐化,就必须推翻因你而上位的冒名顶替者。
Если ты действительно хочешь положить конец этому произволу, то <должен/должна> свергнуть самозванца, которого <сам же и назначил/сама же и назначила>.
如果我不是和所罗门镇长私交甚密的话,我一定会以为他是个疯子的。因为暴风城拒绝出兵援助,就让我们把守夜人部队派去湖畔镇?守夜人部队就是因为这里被邪恶的魔法所影响才建立起来的。如果我把他们派离这里的话,恐怕还没等到他们走出森林,这里就会被邪恶的势力彻底吞没。
Не знай я мирового судью Соломона лично, решил бы, что он сошел с ума. Послать в Приозерье Ночной Дозор, потому что Штормград отказал в помощи? Мы и создали его, когда земли наводнила нечистая магия, а Штормград бросил нас на произвол судьбы. Если я пошлю в Приозерье Ночной Дозор, то наш город падет, едва лишь Дозор доберется до края леса.
子集(合)公理, 分离公理
аксиома существования множества всех частей произвольного множества
将任意组合的恶臭粘液、粘性油污和混溶污泥送入混合怪物之池。
Доставь к резервуару чудовищ произвольное количество соединяемой слизи, вязкого масла и едкой жижи.
小议
обсудить... произвольно
就是有这种态度才会产生独裁,酷刑以及所有残忍的事物!我们得牢记我们唯一的目标就是让绿维珑重归平和,让它的居民重获安宁。
Такой подход ведет к произволу, пыткам и прочей жестокости! Мы не должны забывать, что наша цель - обеспечивать безопасность всех жителей Ривеллона.
弃置不顾
бросать на произвол судьбы
我们不能丢下他们,<name>。
Мы не имеем права бросить их на произвол судьбы, <имя>.
我们为青春和来去的时光畅饮,因为战乱的年代行将平息。
За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век произвола совсем истечет.
我们为青春干杯,也为逝去与将来的日子干杯。因为作乱的年代快要结束。
За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век произвола совсем истечет.
我们完全可以任由他们自生自灭,但是决不能让这条线索中断。要是走运的话,它能帮我们阻止钢铁部落,以免他们将戈尔隆德最可怕的怪物变成武器。
Можно, конечно, бросить их пленников на произвол судьбы, но, наверное, тут стоит копнуть поглубже. Если удача будет на нашей стороне, мы помешаем Железной Орде использовать в качестве оружия самых грозных обитателей Горгронда.
我们真的要丢下这些失踪的人吗?
Мы бросим пропавших людей на произвол судьбы?
我们逃离了欢乐堡,把阿迈罗抛诸脑后任其自生自灭。
Нам пришлось бежать из форта Радость, оставив Амиро на произвол судьбы.
我会把小男孩的赃物偷走,把他留在那里自生自灭。
Украду эти вещи, а мальчика брошу на произвол судьбы.
我可不忍心抛下我的代理人。
Я не оставлю моего помощника на произвол судьбы.
我完全可以无视他们的所作所为,那是他们自己的命运。可我们决不能让这条线索中断。要是走运的话,它能帮我们阻止钢铁部落,以免他们将戈尔隆德最可怕的怪物变成武器。
Мне бы хотелось просто бросить их пленников на произвол судьбы – они это заслужили. Но мы не имеем права не воспользоваться полученной информацией. Если повезет, то мы помешаем Железной Орде превратить самых страшных животных Горгронда в свое оружие.
我想是时候让这个地方迎接它的命运了。
А теперь пора оставить это место на произвол судьбы.
我的军团士兵...他们都死了?命运怎么能这么随意地对待他们!还有考古学家,你们怎么能把他一个人留下来?可怜的家伙,他现在也许已经死了...
Мои легионеры... Все мертвы? О-о, жестокая судьба! А тебе хватило жестокости бросить археолога на произвол судьбы? Вот бедолага! Думаю, он уже мертв...
我知道你习惯把人们扔在船上不管,但是既然我们都已经成功逃脱,我可能需要你。
Мне известно о твоей привычке бросать на произвол судьбы своих спутников на корабле. Однако, если мы все же выберемся отсюда, ты можешь мне пригодиться.
所以我们只能靠自己了,我们全部都饿到快死了。
Так что мы оказались брошены на произвол судьбы и страшно голодали.
手动存档、快速存档与大部分自动存档功能已停用。如果您想储存游戏进度,请找到一张床睡眠。
Произвольное, быстрое и автоматическое сохранение отключено. Чтобы сохранить игру, поспите в кровати.
把人禁害
разделаться с человеком, поступать с людьми произвольно
播下种子后,让它听天由命长吧。
После посева оставь всходы на произвол судьбы.
操纵物价
произвольно устанавливать цены
有关法外、任意和即决处决的法律调查的示范议定书
Типовой протокол для судебного расследования внесудебных, произвольных и суммарных казней
有效防止和调查法外、任意和即决处决手册
Руководство по эффективному предупреждению и расследованию внезаконных, произвольных и суммарных казней
有效防止和调查法外处决、任意处决和即审即决事件的原则
Принципы эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней
每位牌手把由他拥有的所有永久物洗回其牌库,然后从其牌库顶展示等量的牌。 每位牌手把以此法展示的所有神器,生物,与地牌放置进场,然后把以此法展示的所有结界放置进场,然后将其余的牌以任意顺序置于其牌库底。
Каждый игрок кладет все свои перманенты в свою библиотеку, перетасовывает ее и показывает столько же карт из своей библиотеки сверху, сколько было положено перманентов. Каждый игрок вводит в игру все артефакты, существа и земли, открытые таким образом, затем вводит в игру все карты чар, открытые таким образом, а затем кладет все остальные карты в свою библиотеку снизу в произвольном порядке.
每当你使用咒语时,将你的手牌以任意顺序置于你的牌库底,然后抓等量的牌。
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, положите карты из своей руки в библиотеку снизу в произвольном порядке, а затем возьмите столько же карт.
法外处决、即审即决或任意处决问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях
法律不能随便解释
закон не может быть истолкован произвольно
然后呢?你要离开我们,孤单过一生?
И что? Бросишь нас на произвол судьбы?
物价不能随便涨
цены нельзя повышать произвольно
独断独行的指示
произвольное распоряжение
猎魔人没有杀死妖鬼,幸亏如此。那个怪物其实是一位名叫玛琳的女子,在很久以前遭到可怖的诅咒才变成怪物。猎魔人解除了她的诅咒,因此也得知了她的故事。她在诅咒期间遭受了难以想象的痛苦,陷入永恒的饥饿当中。善良的杰洛特不忍心抛下这名女子,于是邀请她到女公爵赠与他的白乌鸦庄园住下。庄园管家亲自照看她。猎魔人决定数日过后再来探望她。
Геральт решил не убивать вихта. Оказалось, что чудовище это на самом деле - заколдованная женщина по имени Марлена. Ведьмак снял проклятие и узнал историю Марлены, которая несколько сотен лет терпела невообразимые муки, терзаемая голодом. Великодушная натура Геральта не позволила ему оставить несчастную на произвол судьбы. Он дал приют женщине в поместье Корво Бьянко, которое не так давно получил во владение указом княгини. Он оставил Марлену на попечение дворецкого и решил навестить ее через несколько дней.
瑟班军队被召回城墙附近,边陲的村庄只好自筹防务。
Когда трейбенское войско отошло назад к городским стенам, близлежащие деревни оказались брошенными на произвол судьбы.
矛尖草、女巫草、泪之草。顺序怎样都没关系?
Мятлик, пырей, слезница. Очередность произвольная?
绞合节距可以任意调节。
Можно произвольно выставлять шаг скрутки.
胜点什么都不是。它们并不存在。它们只是一种随心所欲的约定,让游戏用来奖励或者惩罚玩家的某些行为。
Очки — это ничто. Их не существует. Это просто произвольная условность, которая используется в играх, чтобы вознаграждать или наказывать игроков за определенные поступки.
自由动作
произвольные движения
自由花样冰刀
коньки для произвольной программы
虽然到目前为止,你对调查并没有做出什么贡献,但警督也不想被冷落在一边……
Нельзя сказать, что до сих пор ты вносил какой-то ценный вклад в расследование, но лейтенант все же не хочет, чтобы ты бросил его на произвол судьбы...
认为自己讨厌人类的奔狼之王,自觉无法去描绘人类的幸福生活,因此没有资格成为尘世的风之王。于是它选择了消失。但是事实不是这样的,它看着被抛弃之人的眼神是如此温柔。
Король волков, презирающий человеческий род, никогда не мог представить людей счастливыми, поэтому он был недостоин стать Владыкой ветров. Но, покинув этот мир, он всё же продолжил молчаливо оберегать тех, кого этот мир бросил на произвол судьбы.
设 {Xn} 为实数数列,a 为定数.若对任给的正数 ε,总存在正整数N,使得当 n>N 时有∣Xn-a∣<ε 则称数列{Xn} 收敛于a,定数 a 称为数列 {Xn} 的极限。
Пусть {Xn} - последовательность действительных чисел, a - константа. Если для произвольного положительного числа ε всегда существует положительное целое число N, такое, что при n>N имеем ∣Xn-a∣<ε, то говорят, что последовательность {Xn} сходится к a, постоянная a называется пределом последовательности {Xn}.
设定色彩循环为:随机
Смена цвета: произвольная
请别让我们自生自灭,阁下的骑士精神啊!倾听我们的求助吧!
Прошу вас, не бросайте нас на произвол судьбы! Помогите нам!
诺娃不能让托什独自对抗命运,所以他们一同进行了幽魂计划。仅凭两人之力对抗整个宇宙……但她就是喜欢这种感觉。
Нова не смогла бросить Тоша на произвол судьбы, и поэтому тоже решила стать фантомом. Ей казалось, что они бросили вызов целой Вселенной... и это было чертовски здорово.
贩卖女孩, 利用女孩进行卖淫和色情活动, 拐骗, 强奸, 乱伦, 遗弃
торговля малолетними девочками, организация проституции несовершеннолетних, похищение, изнасилование, вступление в кровосмесительную половую связь и оставление на произвол судьбы
过程很复杂,细节我就不说了。总之,我们确实可以利用部分身体组织,重建整个身体的经验。
Не стану углубляться в детали, но коротко говоря, по произвольному фрагменту тканей можно реконструировать то, что пережило все тело.
那是因为我没有什么可说的。他丢下了我们,要我们自谋生路,你只需要知道这么多。
Да нечего о нем рассказывать. Он бросил нас на произвол судьбы, вот и все.
随意卷带盒(机上磁带记录器的)
кассета с произвольной укладкой ленты (магнитного бортового самописца)
随机存取磁卡存储器(美国国营现金出纳电动计算机制造公司)
КРАМ запоминающее устройство намагнитных картах с произвольной выборкой фирмы
飞行(只有具飞行异能的生物才能阻挡它。)当艾文智者进场时,检视你牌库顶的四张牌,再将它们以任意顺序放回。
Полет (Это существо может быть блокировано только существом со способностью полета). Когда мудрая птица вступает в игру, посмотрите четыре верхних карты вашей библиотеки и положите их обратно в произвольном порядке.
黑暗驻地,是城市在战后没能得到修缮的部分,陷入帮派暴力的地区,或者是因为其他一些原因变得不适宜居住的地方。
Черный квартал. Часть города, не восстановленная после войны. Или пострадавшая от бандитского произвола. Или еще каким-либо образом потерявшая привлекательность.