проставка
〔名词〕 隔离件
垫片
垫圈
垫板
隔板
进气总管
转接短管
转接器
1. 进气总管, 转接短管, 转接器
2. 隔离件; 垫片; 垫圈; 隔板; 进气总管; 转接短管; 转接器
3. 嵌接管; 隔板, 隔环; 衬垫
隔离件
垫片
垫圈
隔板
进气总管
转接短管
转接器
进气总管, 转接短管, 转接器隔离件; 垫片; 垫圈; 隔板; 进气总管; 转接短管; 转接器嵌接管; 隔板, 隔环; 衬垫转换器, 转接短管进气总管
进气总管, 转接短管, 转接器; 隔离件; 垫片; 垫圈; 隔板; 进气总管; 转接短管; 转接器; 嵌接管; 衬垫; 隔板, 隔环
①垫片, 支座②进气总管③转换器, 转换短管, 转接段, 隔板, 嵌接管④加力燃烧室尾喷管的密封片⑤定位板⑥分油路体⑦供货, 供给
垫, 支座; 隔板; 分油路体, 转换器, 进气总管, 转接短管
滑动件(落顶支柱); 垫; 支座; 转换器; 转换管
转换器, 转接短管; 进气总管
кольцевая проставка 定距环, 间距环
转换器, 转接短管, 进气总管, 垫, 座
①转换器②转接短管③进气总管
分油路体; 垫, 支座
垫块, 隔板, 隔层
①支座, 垫②隔板
支座
转接座; 转接短管; 1.密封片(加力燃烧室尾喷管的);2.转接段,转换器,隔板;3.垫块;4.(机加)定位板; ①隔离件,垫片,垫圈,隔板②进气总管③转接短管④转接器; 转接短管,进气短管,搭接板
слова с:
проставка в сборе
в проставку ДЦН
трубопровод слиа топлива в проставку
трубопровод слива топлива в проставку
трубопровод слива топлива из РСФ в проставку ДЦН
трубопровод слива топлива из РСФ и ФН в проставку ДЦН
трубопровод слива топлива из РТ в проставку ДЦН
трубопровод слива топлива из агрегатов в проставку ДЦН
трубопровод слива топлива из командного узла в проставку ДЦН
простава
проставить
проставление
проставление апостиля на документах
проставление оттиска печати
проставление печати на документах
проставлять
в русских словах:
простачок
-чка〔阳〕простак ①解的指小.
простой
простая задача - 简单任务
этот вопрос не простой - 这个问题不简单
простое воспроизводство эк. - 简单再生产
простое предложение грам. - 简句
простые дроби мат. - 简分数
простое вещество - 单质
простое платье - 朴素的连衣裙
простая пища - 很平常的食物; 普通的饭菜
простая обстановка - 简单朴素的家具
простой труженик - 普通劳动者
простые люди - 普通人; 一般的人们
мука простого помола - 粗磨的面粉
6) (простодушный) 老实[的] lǎoshi[de], 纯朴[的] chúnpǔ[de]
простой нрав - 纯朴的性格
м (бездействие) 停工 tínggōng, 闲置 xiánzhì, 窝工 wōgōng, 停留 tíngliú; (время простоя) 停工时间 tínggōng shíjiān, 停留时间 tíngliú shíjiān
борьба с простоями машин - 防止机器的停工现象
простой в ремонте - 在修停留时间
простой вагонов - 车辆停留
разыгрывать
разыгрывать простачка - 装傻子
злоупотреблять
простите, что я злоупотребляю вашей добротой - 您的厚意, 我过分地承受了, 太过意不去了
расположение
расположение к простуде - 容易伤风
прощать
простить
простить его на первый раз - 宽恕他第一次
простить ошибку - 原谅错误
простить кому-либо долг - 豁免...的债务
простывать
простыть, разг.
2) (простужаться) 着凉 zháoliáng, 受凉 shòuliáng
простудный
〔形〕受凉的; 伤风而引起的, 感冒的. ~ кашель 伤风咳嗽; ‖ простудно〈口〉.
заселиться
Прежнего простора больше не было, край заселился. (Ферсман) - 以前的空地已经没有, 整个地区都住满了人.
устеречься
-егусь, -ежешься, -егут-ся; -егся, -еглась〔完〕〈口〉防备住, 预防住, 避免, 躲过. Он не ~регся от простуды. 他没有注意, 感冒了。
отрывать
простите, я оторвал вас от работы - 对不起, 我打断了您的工作
остерегаться
остерегаться простуды - 留神感冒
опасаться
вам надо опасаться простуды - 你得留神感冒
обознаваться
простите, я обознался! - 对不起, 我认错了人
непосредственность
2) (простота) 天真 tiānzhēn
извинять
извинить проступок молодостью - 因年轻而不追究其过失
талия
(платье) в талии слишком просторно - 腰身太肥
уберечь
уберечь ребенка от простуды - 保护好孩子, 免得感冒
отстоять
сов. (простоять) 一直站到...完 yīzhí zhàn dào...wán
скомканный
скомканная простыня - 揉皱的床单
подверженный
подверженный простуде - 容易受凉
бояться
бояться простуды - 怕着凉
подвертывать
подвертывать простыню под матрац - 把床单的边儿折到床垫下面
проступать
проступить
на стене проступили жирные пятна - 墙上透出了一些油点
пот проступил на лбу - 额上出了汗
на щеках у нее проступил румянец - 她的两腮上露出红润颜色
подцепить
подцепить простуду - 感染上感冒
простынка
〈复二〉 -нок〔阴〕простыня 的指小.
простаивать
простоять
он простоял час в ожидании - 他站着等了一个钟头
машина простояла два часа - 机器停工了两小时
дом еще простоит много лет - 房子还可以支持好多年
сам
она сама простота - 她是朴实的化身
стеречься
提防, 防备, 谨防. ~ простуды 提防感冒. ~ от злых людей 提防坏人. Стерегись!小心!危险!
расположенный
ребенок расположен к простуде - 孩子容易伤风
дисциплинарный
дисциплинарный проступок - 纪律行为
в китайских словах:
后腰座
проставка задней ножки
转接短管
проставка
后腿座
проставка задней ножки
嵌接管
трубный проставка
挡泥板与脚踏板间的隔板
проставка между крылом и подножкой
排气管转接短管
проставка выхлопной трубы
轮隔片
колесная проставка
桥垫
прокладка, проставка (между декой и подвеской скейтборда)
定距片
проставка
隔片
диафрагма; спейсер; дистанционная прокладка; проставка; распорка
隔板
перегородка; [дощатая] переборка; проставка, диафрагма, сепаратор; мор. бракет, бракетка
примеры:
下一轮啤酒你请,对吧?
В следующий раз пивом проставляешься ты.
不管谁最后能打败穆尔加...我都要请他/她喝一杯麦芽酒。
Если кто-нибудь когда-нибудь одолеет Мургу... что ж, я проставлюсь такому герою элем!
你得让我请你喝一杯麦芽酒。任何能把穆尔加从她的高头大马上拽下来的人都是我的朋友。
Позволь проставиться тебе выпивкой. Любой, кто может побить Мургу – мой друг!
你曾在十字路口的旅店请我们喝酒。
Ты ж давеча в корчме "На распутье" проставлялся.
喝吧,兄弟们。社会民主会买单的。
Наливай, пацаны. Социал-демократия проставляется.
在文件上填上日期
проставить дату в документе
填写日期
проставить дату
大家喝的都算他的!
И проставляется!
头一栏要填姓名
в первой рубрике надо проставить фамилию и имя
好吧,待会我去买。
Ладно, потом проставлюсь.
您可以把我的姓名也写上,这我都同意。
Можете даже мою фамилию проставить, я и на это согласен.
我现在还不敢相信有位秘源猎人站在我面前呢!当然啦我真得好好感谢你!来,干杯!这杯威士忌我请!我,呃...在地窖里找到了这么个漂亮的瓶子。
Я себя до синяков защипал - все не могу поверить, что это не сон, что я - искатель! И все - благодаря тебе и только тебе! Отпразднуем же! Я проставлюсь виски! Я... э... ~нашел~ тут в подвале славную бутылочку.
押日子
проставить дату
标上号码
проставить номер
漏填了年月
не проставлена (пропущена) дата
点上重音
помечать (проставлять) ударение
然后安点其点
после чего проставляют точку на этом [знаке]
署其官爵姓名
проставить (указать) титулатуру, фамилии и имена
落名字
проставить имя (подпись), указать имя
这张纸盖有神谕教团的所有相关公务印章,是前往浮木镇必备的通关文牒。
Этот клочок бумаги, на котором проставлены все необходимые украшательства и знаки Божественного Ордена, служит пропуском в Дрифтвуд.
那么,既然你已经当上公会会长了,不如就请我们大家去喝一杯吧!
Ну что, раз ты теперь глава гильдии - самое время проставляться!
那么,既然你已经当上公会会长了,不如我们大家去喝一杯吧!
Ну что, раз ты теперь глава гильдии - самое время проставляться!
里面记录着物流备注,图表和个人反思,全都标注了日期。
Это смесь логистических заметок, схем и размышлений. Везде проставлены даты.