простава
酬谢宴, 请客
слова с:
в проставку ДЦН
проставить
проставка
проставка в сборе
проставление
проставление апостиля на документах
проставление оттиска печати
проставление печати на документах
проставлять
трубопровод слиа топлива в проставку
трубопровод слива топлива в проставку
трубопровод слива топлива из РСФ в проставку ДЦН
трубопровод слива топлива из РСФ и ФН в проставку ДЦН
трубопровод слива топлива из РТ в проставку ДЦН
трубопровод слива топлива из агрегатов в проставку ДЦН
трубопровод слива топлива из командного узла в проставку ДЦН
в русских словах:
простачок
-чка〔阳〕простак ①解的指小.
простой
простая задача - 简单任务
этот вопрос не простой - 这个问题不简单
простое воспроизводство эк. - 简单再生产
простое предложение грам. - 简句
простые дроби мат. - 简分数
простое вещество - 单质
простое платье - 朴素的连衣裙
простая пища - 很平常的食物; 普通的饭菜
простая обстановка - 简单朴素的家具
простой труженик - 普通劳动者
простые люди - 普通人; 一般的人们
мука простого помола - 粗磨的面粉
6) (простодушный) 老实[的] lǎoshi[de], 纯朴[的] chúnpǔ[de]
простой нрав - 纯朴的性格
м (бездействие) 停工 tínggōng, 闲置 xiánzhì, 窝工 wōgōng, 停留 tíngliú; (время простоя) 停工时间 tínggōng shíjiān, 停留时间 tíngliú shíjiān
борьба с простоями машин - 防止机器的停工现象
простой в ремонте - 在修停留时间
простой вагонов - 车辆停留
разыгрывать
разыгрывать простачка - 装傻子
строгость
4) (простота) 端正 duānzhèng, 严整 yánzhěng
злоупотреблять
простите, что я злоупотребляю вашей добротой - 您的厚意, 我过分地承受了, 太过意不去了
проступать
проступить
на стене проступили жирные пятна - 墙上透出了一些油点
пот проступил на лбу - 额上出了汗
на щеках у нее проступил румянец - 她的两腮上露出红润颜色
простынка
〈复二〉 -нок〔阴〕простыня 的指小.
бесцеремонность
Радушие хозяев, простота и бесцеремонность…очень нравились мне. (Панаев) - 我很喜欢…主人的亲热,朴实和不讲客套.
бояться
бояться простуды - 怕着凉
отрывать
простите, я оторвал вас от работы - 对不起, 我打断了您的工作
отстоять
сов. (простоять) 一直站到...完 yīzhí zhàn dào...wán
опасаться
вам надо опасаться простуды - 你得留神感冒
остерегаться
остерегаться простуды - 留神感冒
обознаваться
простите, я обознался! - 对不起, 我认错了人
непосредственность
2) (простота) 天真 tiānzhēn
извинять
извинить проступок молодостью - 因年轻而不追究其过失
теснить
1) (лишать простора) 挤 jǐ, 拥挤 yōngjǐ
подверженный
подверженный простуде - 容易受凉
уберечься
уберечься от простуды - 防备好没有伤风
подвертывать
подвертывать простыню под матрац - 把床单的边儿折到床垫下面
ласковость
2) 和气, 亲切 Она думала о Пахомове, его застенчивой ласковости, простоте. (Паустовский) - 她想着帕霍莫夫, 回想他矜持的温情, 他的纯朴憨厚.
подцепить
подцепить простуду - 感染上感冒
простудный
〔形〕受凉的; 伤风而引起的, 感冒的. ~ кашель 伤风咳嗽; ‖ простудно〈口〉.
простаивать
простоять
он простоял час в ожидании - 他站着等了一个钟头
машина простояла два часа - 机器停工了两小时
дом еще простоит много лет - 房子还可以支持好多年
простывать
простыть, разг.
2) (простужаться) 着凉 zháoliáng, 受凉 shòuliáng
расположенный
ребенок расположен к простуде - 孩子容易伤风
прощать
простить
простить его на первый раз - 宽恕他第一次
простить ошибку - 原谅错误
простить кому-либо долг - 豁免...的债务
свободно
2) (просторно - об одежде) 宽 kuān, 肥大 féidà
3) разг. (просто, легко) 很容易 hěn róngyì
расположение
расположение к простуде - 容易伤风
дисциплинарный
дисциплинарный проступок - 纪律行为
сам
она сама простота - 她是朴实的化身
в китайских словах:
诈愚
обманывать (надувать) простаков
摄护腺
физиол. простата, предстательная железа
缺心眼儿
недоумок, тупица, наивный, простачок
примеры:
「切口精准、整齐。没人看清发生了什么。和上次一样。将报告附上我的代码,整理归档。」 ~拉温妮
«Точные, чистые разрезы. Никто ничего не видел. В который раз. Проставьте мой код на отчете и подшейте к делу». — Лавиния
一个白信封,右上角有一个印章,是艾弗拉特·克莱尔交给你的。里面是一些法律文件,上面印着两个名字:伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特。莉莉恩已经签过名了,还需要另一个签名。
Белый конверт с маркой в правом верхнем углу. Получен от Эврара Клэра. Внутри какие-то юридические документы на имя Изобель Сади и Лильенн Картер. Подпись Лилльен проставлена. Подписи второй стороны нет.
下一轮啤酒你请,对吧?
В следующий раз пивом проставляешься ты.
不管谁最后能打败穆尔加...我都要请他/她喝一杯麦芽酒。
Если кто-нибудь когда-нибудь одолеет Мургу... что ж, я проставлюсь такому герою элем!
你得让我请你喝一杯麦芽酒。任何能把穆尔加从她的高头大马上拽下来的人都是我的朋友。
Позволь проставиться тебе выпивкой. Любой, кто может побить Мургу – мой друг!
你曾在十字路口的旅店请我们喝酒。
Ты ж давеча в корчме "На распутье" проставлялся.
喝吧,兄弟们。社会民主会买单的。
Наливай, пацаны. Социал-демократия проставляется.
在文件上填上日期
проставить дату в документе
填写日期
проставить дату
大家喝的都算他的!
И проставляется!
头一栏要填姓名
в первой рубрике надо проставить фамилию и имя
好吧,待会我去买。
Ладно, потом проставлюсь.
您可以把我的姓名也写上,这我都同意。
Можете даже мою фамилию проставить, я и на это согласен.
我现在还不敢相信有位秘源猎人站在我面前呢!当然啦我真得好好感谢你!来,干杯!这杯威士忌我请!我,呃...在地窖里找到了这么个漂亮的瓶子。
Я себя до синяков защипал - все не могу поверить, что это не сон, что я - искатель! И все - благодаря тебе и только тебе! Отпразднуем же! Я проставлюсь виски! Я... э... ~нашел~ тут в подвале славную бутылочку.
押日子
проставить дату
杰洛特打算带领所有伙伴到福利社,但他计画请他们喝一杯时,却发现身上分文不剩。欧德林答应等他带着钱回来。总之,狩魔猎人请客喝酒可不是天天会有的事情。
Геральт благополучно привел всю компанию в столовую, но когда предложил угостить всех пивом, то сообразил, что у него при себе совсем нет денег. Одрин обещал подождать ведьмака, пока тот не вернется с деньгами: ведьмака, который готов проставиться, не каждый день встретишь.
标上号码
проставить номер
漏填了年月
не проставлена (пропущена) дата
点上重音
помечать (проставлять) ударение
然后安点其点
после чего проставляют точку на этом [знаке]
署其官爵姓名
проставить (указать) титулатуру, фамилии и имена
落名字
проставить имя (подпись), указать имя
这张纸盖有神谕教团的所有相关公务印章,是前往浮木镇必备的通关文牒。
Этот клочок бумаги, на котором проставлены все необходимые украшательства и знаки Божественного Ордена, служит пропуском в Дрифтвуд.
那么,既然你已经当上公会会长了,不如就请我们大家去喝一杯吧!
Ну что, раз ты теперь глава гильдии - самое время проставляться!
那么,既然你已经当上公会会长了,不如我们大家去喝一杯吧!
Ну что, раз ты теперь глава гильдии - самое время проставляться!
里面记录着物流备注,图表和个人反思,全都标注了日期。
Это смесь логистических заметок, схем и размышлений. Везде проставлены даты.