пустынь
〔阴〕(旧时)偏僻地方的小修道院.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈旧〉
1. 基
2. (
(旧时)偏僻地方的小修道院
普斯滕
слова с:
в русских словах:
оазис
оазис в пустыне - 沙漠中的绿洲
волна
песчаные волны пустыни - 沙漠中的波状沙地
оживлять
оживлять пустыню - 使沙漠新生
безграничный
безграничная пустыня - 一望无际的沙漠
Сахара
пустыня
наступать
наступать на пустыню - 向沙漠进军
безводный
безводная пустыня - 干涸的沙漠
домысел
пустые домыслы - 无根据臆测
бывший
бывшие пустыри стали садами - 从前的荒地变成了果木园了
толк
пустые толки - 无根据的闲话
посул
〔阳〕〈俗〉许诺, 诺言. пустые ~ы 空头支票.
слово
9) мн. слова (пустые разговоры) 空话 kōnghuà, 空谈 kōngtán
речь
пустые речи - 空话
освобождаться
3) (становиться пустым) 空出来 kōngchūlai, 腾出来 téngchūlai
распыл
: на распыл пустить что 或 на распыл пошло что〈俗〉被挥霍, 白白花费. Деньги на распыл пошли. 钱都白白花掉了。
развлекательство
〔中〕(文学创作中的)追求趣味性, 趣味主义. пустое ~ 无聊的趣味主义.
пустяк
сердиться из-за пустяков - 为一些小事生气
3) обычно мн. пустяки (вздор) 废话 fèihuà, 闲话 xiánhuà
говорить пустяки - 说废话; 闲谈
4) обычно мн. пустяки (неважно) 不值一提 bùzhí yītí, 没有关系 méiyǒu guānxi, 不要紧 bùyàojǐn
пустяки, все уладится - 没有关系, 一切都会就绪
бюллетень
пустой бюллетень - 空白票
кланяться
не стану я перед ним кланяться, пусть другие просят - 我不去哀求他, 让别人去[恳]求吧
сущий
сущие пустяки - 纯粹的小事
словопрение
〔中〕〈旧或不赞〉争辩, 顶嘴, 口角. прекратить пустое ~ 停止无谓的争辩.
времяпрепровождение
пустое времяпрепровождение - 徒然消磨时间
оборот
пустить в оборот - 使...通用
да
8) (пусть) 祝 zhù, 让 ràng
но
пусть он строг, но зато справедлив - 虽然他为人严峻,可是很公道
ерунда
2) (пустяки) 小事 xiǎoshì, 算不了什么 suànbuliǎo shénme, 算不得一回事 suànbudé yīhuí shì
настукать
-аю, -аешь; -анный〔完〕настукивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉(敲着)查 (或探、找)出. ~ пустоту в стене 敲着探出墙壁中的空心处. ⑵或 чего〈俗〉(用打字机)打出. ~ статью 用打字机打文章.
мелочь
3) (пустяк) 琐事 suǒshì; (подробности, детали) 小节 xiǎojié, 细节 xìjié
малость
1) 少量 shǎoliàng; (пустяк) 小事 xiǎoshì
отговорка
это - пустая отговорка - 这完全是托辞; 这不过是一种借口而已
слушок
-шка〔阳〕〈口, 不赞〉=слух ③解. пустить ~ 散布消息.
в китайских словах:
奥普钦那修道院
Оптина пустынь
吉洪诺瓦普斯滕
Тихонова Пустынь
佐洛特尼科夫斯卡亚普斯滕
Золотниковская Пустынь
丘园
пустынь, обитель [отшельника]; уединенное место
沙漠地带
пояс пустынь
沙漠行者之靴
Сандалии странника пустынь
沙漠探险者
Исследование пустынь
沙漠气候
аридный климат, климат пустынь (BWh, BWk, BWn)
沙漠动物
животные пустынь, пустынные животные
干荒
干荒[漠]植物 растения сухих (бесплодных) почв [пустынь]
朔漠
северная зона пустынь; Север
奥普塔修院
Оптина пустынь
有北
миф. владыка Северных пустынь; Север
山
4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
栖霞山 пустынь (скит, монастырь) Цися
沙漠动物群
пустынная фауна, фауна пустынь
沙漠和干旱地委员会
Комитет по проблемам пустынь и засушливых земель
沙漠行者藤条
Палка странника пустынь
沙漠研究中心
Центр по исследованию пустынь
沙行者瓦卡拉
Гроза пустынь Вакаара
国际荒漠和荒漠化年
Международный год пустынь и опустынивания
皮那司翠的小屋
Пустынь Пинастри
丘山
1) пустынь, убежище (обитель) отшельника
толкование:
ж.(а также устар. пустыня)
1) а) Одинокое жилье отшельника.
б) разг. Уединенное, тихое жилище.
2) Небольшой монастырь, возникший в пустынной, незаселенной местности.
синонимы:
см. монастырьпримеры:
栖霞山
пустынь (скит, монастырь) Цися
干荒[漠]植物
растения сухих (бесплодных) почв [пустынь]
境内大多为沙漠地带
большая часть территории - зона пустынь
非洲沙漠和旱地委员会
Африканский комитет по вопросам пустынь и засушливых земель
利用空间技术监测和控制沙漠环境讲习班
практикум по использованию космических методов мониторинга и контроля за состоянием окружающей среды в районах пустынь
广义温带大陆性气候包括温带沙漠气候、温带草原气候及亚寒带针叶林气候。
В широком смысле слова умеренно-континентальный пояс включает климат пустынь умеренного пояса, степей умеренного пояса и хвойных лесов умеренно холодного пояса.
长途跋涉穿越荒凉的地狱火半岛后,待在有水的地方真是舒坦,我原本还担心外域很可能没有适合垂钓的地方呢。
Как же хорошо наконец очутиться в месте, где есть вода, после всех этих пустынь полуострова Адского Пламени! А то я уж боялась, что тут, в Запределье, и рыбку толком половить негде.
我早就听说蛇人住在沃顿的沙漠,但我从没想到会亲眼见到他们……
Я слыхала о змеюках из пустынь Волдуна, но вот уж не думала когда-нибудь увидеть их своими глазами...
从你的牌库中搜寻至多两张地牌,将它们横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。然后如果你操控三个或更多沙漠,则派出两个2/2黑色灵俑衍生生物。
Найдите в вашей библиотеке не более двух карт земель, положите их на поле битвы повернутыми, затем перетасуйте вашу библиотеку. Затем, если вы контролируете не менее трех Пустынь, создайте две фишки существа 2/2 черный Зомби.
艾斯维尔是一个到处都是沙漠和岩石峡谷的不毛之地,那里总是充满着阳光。
Эльсвейр - засушливая страна пустынь и скалистых ущелий, где всегда светит солнце.
我不确定生活在沙漠的人会不会很喜欢阳光。
Жители пустынь вряд ли в восторге от избытка солнечного света.
显示/隐藏沙漠图标
Скрыть/показать метки пустынь
морфология:
пу́стынь (сущ неод ед жен им)
пу́стыни (сущ неод ед жен род)
пу́стыни (сущ неод ед жен дат)
пу́стынь (сущ неод ед жен вин)
пу́стынью (сущ неод ед жен тв)
пу́стыни (сущ неод ед жен пр)
пу́стыни (сущ неод мн им)
пу́стыней (сущ неод мн род)
пу́стыням (сущ неод мн дат)
пу́стыни (сущ неод мн вин)
пу́стынями (сущ неод мн тв)
пу́стынях (сущ неод мн пр)
пу́сты́ня (сущ неод ед жен им)
пу́сты́ни (сущ неод ед жен род)
пу́сты́не (сущ неод ед жен дат)
пу́сты́ню (сущ неод ед жен вин)
пу́сты́ней (сущ неод ед жен тв)
пу́сты́нею (сущ неод ед жен тв)
пу́сты́не (сущ неод ед жен пр)
пу́сты́ни (сущ неод мн им)
пу́сты́нь (сущ неод мн род)
пу́сты́ням (сущ неод мн дат)
пу́сты́ни (сущ неод мн вин)
пу́сты́нями (сущ неод мн тв)
пу́сты́нях (сущ неод мн пр)