сдвинуть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ну, -нешь; -нутый[完]кого-что
1. 平移, 移开, 挪开, 推移开; 推动
сдвинуть с места сундук 把箱子移开
сдвинуть очки на нос 把眼镜在鼻梁上推一下
сдвинуть шапку на затылок 把皮帽子推到脑后
2. 移到一起; 使接合起来; 碰杯; 〈旧〉把…汇合在一起, 团结在一起
сдвинуть два стола 把两个桌子移到一起
Давайте, сдвинемте наши столики. 来, 把我们的桌子移到一起吧。
сдвинуть брови 皱眉
сдвинуть бокалы 碰杯
◇ (5). сдвинуть с места кого-что 推动, 使有进展; 使行动起来
сдвинуть с места вопрос 把问题向前推动
Он так обленился, что его с места не сдвинешь. 他懒得你简直无法使他动一动。 ‖未
1. 1. 平移; 移开; 挪开; 推移开; 推动
2. 移到一起; 使接合起来; 碰杯
2. 移开; 推动
挪开; 平移; 推动; 推移开; 移开; 碰杯; 使接合起来; 移到一起; 移开; 推动
-ну, -нешь[完 ]кого [青年]使... 变得不正常, 使失去理智
что
移, 使移动
Слиток такой тяжёлый, что его никак не сдвинешь. 钢锭这么重, 怎么也移不动
Камень сам не тронется с места, пока не будет кем-нибудь или чем-нибудь сдвинут. 石头在没有被人或物触动以前, 是不会自行移动的
Чтобы сдвинуть равновесие вправо, т
е. Увеличить содержание SO2 в реакционной смеси, нужно понизить температуру. 为使平衡向右移动, 即增加反应混合物中SO3的含量, 必须降低温度
-ну, -нешь[完](未
сдвигать)(及物)(青年用语)使发疯, 使变得失去理智
[完] сдвигать
слова с:
сдвинуть вопрос с мёртвой точки
сдвинуть с места вопрос
сдвинуться
сдвинуться с места
сдвинутое напряжение по фазе
в русских словах:
сдвигать
сдвинуть
сдвинуть с места сундук - 把箱子移开
сдвинуть два стола - 把两张桌子移到一起
сдвинуть брови - 皱眉
не сдвинешь с места - 无法 动一动
затылок
сдвинуть шапку на затылок - 把帽子推到脑后
в китайских словах:
不动窝
не двигаться, не сдвинуть, ни с места
错时
попеременно, в разное время, сдвинуть по времени
推不动
не сдвинуть, не столкнуть (потому что тяжелый)
把两个桌子移到一起
сдвинуть два стола
拉动
1) тащить, тянуть, сдвинуть с места
仄
仄席 сдвинуть в сторону свою циновку (из уважения к гостю)
撬动
1) сдвинуть (с места, с мертвой точки)
拿不动
[никак] не сдвинуть, не своротить
动
推动 сдвинуть толчком
推得动 можно сдвинуть, сдвигается
持之以恒
只要有决心,有毅力,持之以恒,就一定能把山搬走 стоит только обладать решимостью, твердой волей и неуклонно идти вперед, и сдвинуть гору обязательно удастся
侧
侧帽 сдвинуть шапку набок, носить шапку набекрень
岸
* обнажить лоб; сдвинуть [головной убор] на затылок
紧锁
1) сомкнуть, сдвинуть вместе
紧锁双眉陷入沉思 сдвинуть брови (нахмуриться) в глубокой задумчивости
搬掉
сбросить с места, сдвинуть
上移
переместить, сдвинуть вверх
搬动
1) сдвинуться с места
搬不动 невозможно сдвинуть с места; никак не сдвинешь
江山易改,本性难移
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека; изменить [сущность] человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит; как волка ни корми, он все в лес смотрит; гони природу в дверь, она войдет в окно
扒拉
2) растолкать, толкнуть; сдвинуть, раздвинуть
人心齐,泰山移
когда люди едины, можно сдвинуть гору; в единстве сила
还
他还搬不动, 何况你呢? если даже ему не сдвинуть этого с места, то что же говорить о тебе (куда уж тебе)?
打破僵局
сдвинуть дело с мертвой точки, преодолеть (прервать) застой, выйти из тупика
打破谈判僵局 сдвинуть переговоры с мертвой точки
脱浅
сняться с мели, сдвинуть (снять) с мели
推得动
можно сдвинуть
并拢
сдвинуть (вместе), сложить
移大牺
тот, кто может сдвинуть быка (о человеке, обладающим большой физической силой)
气吞山河
героический дух, с каким можно сдвинуть горы и повернуть реки вспять; величественный дух; с неодолимой силой; с всепобеждающим энтузиазмом
上下拨动
сдвинуть сверху донизу
搭
我搬不动, 谁来搭把手儿? мне одному не сдвинуть; кто подсобит?
толкование:
сов. перех.1) Однокр. к глаг.: сдвигать.
2) см. также сдвигать.
примеры:
我搬不动,谁来搭把手儿?
Мне одному не сдвинуть, кто подсобит?
侧帽
сдвинуть шапку набок, носить шапку набекрень
推得动
можно сдвинуть, сдвигается
仄席
сдвинуть в сторону свою циновку ([i]из уважения к гостю[/i])
他还搬不动, 何况你呢?
если даже ему не сдвинуть этого с места, то что же говорить о тебе (куда уж тебе)?
把帽子推到脑后
сдвинуть шапку на затылок
把箱子移开
сдвинуть с места сундук
把两张桌子移到一起
сдвинуть два стола
把帽子推到后脑勺
сдвинуть шапку на затылок
装着节杖的箱子似乎是被魔法封住,纹丝不动。
Ларец со скипетром, судя по всему, опечатан с помощью магии, так что его даже с места не сдвинуть.
<这个浸水的箱子应该还能回收,但是它里面装的东西实在太重了,很难移动。
<Этот отсыревший сундук еще вполне крепкий, но такой тяжелый, что его не сдвинуть с места.
呼…还好货车没坏。不过,我们两个也没办法把这辆车弄回去…
Фух... Хорошо хоть телега цела. Вот только нам вдвоём её с места не сдвинуть.
是的,「公子」大人答应会为你们找到能够突破僵局的人。「愚人众」执行官的承诺从不落空。
Именно. Чайльд передал, что он найдёт человека, который сможет сдвинуть дело с мёртвой точки, а Предвестники не привыкли бросать слова на ветер.
打主意也还轮不到你……
Всё равно у тебя не получится сдвинуть эти бочки с места.
这好像在和一座山战斗……
Я словно пытаюсь сдвинуть гору...
想让狮头象改道,还不如把村庄移走。
Легче сдвинуть деревню, чем вумпуса.
「我与周遭滋养生命同扎根,无人能将我与之分开。」
«Я укоренился в жизни всех тех, кто процветает рядом со мной. Тебе не сдвинуть меня с места».
这条根茎难以撼动。
Корень невозможно сдвинуть.
这条根茎难以撼动
Корень невозможно сдвинуть.
别被乌石镇的现状给骗了。我们渴望让乌石镇恢复它昔日的光彩,我们意志就如布瓦克堡垒一样坚定不已。
Пусть состояние Вороньей Скалы не вводит тебя в заблуждение. Мы вернем ей былую славу, и легче сдвинуть стены Бастиона, чем свернуть нас с этого пути.
别被鸦石镇的现状给骗了。我们渴望让鸦石镇恢复它昔日的光彩,我们意志就如石壁堡垒一样坚定不已。
Пусть состояние Вороньей Скалы не вводит тебя в заблуждение. Мы вернем ей былую славу, и легче сдвинуть стены Бастиона, чем свернуть нас с этого пути.
……最后你并∗没有∗做到。你挤压塑料板,想把它弄开,不过什么也没发生。之后是弯折它。然后是砸它。但是这破玩意就是卡得纹丝不动。
... не получается. Ты давишь на пластик, чтобы сдвинуть его, но ничего не происходит. Ты пытаешься отогнуть крышку, отломать ее. Черт подери. Заело.
打破谈判僵局
сдвинуть переговоры с мёртвой точки
把这些板子挪开。
Сдвинуть панели.
滑到:“无线电”刻度盘。
Сдвинуть: регулятор «Радио».
这扇门纹丝不动,看起来似乎是因为门框上少了点什么部件。
Дверь не сдвинуть с места, но для полноты картины чего-то не хватает...
那个东西一动不动的!还有,我觉得那个村民的膝盖骨也是...
Эту штуку не сдвинуть! Впрочем, о ноге того крестьянина я думал то же самое...
这位某某先生和那位某某女士等等...这些人希望我们将启动这艘船作为当下的第一要务。毕竟,他们是因为觉醒者而死的。
Твои павшие герои Каквастам, Такой-то и Сякой-то сказали бы, что важнее сдвинуть корабль с места. Они за этих пробужденных жизнь отдали, в конце концов.
我们必须想办法让这艘船启动。我们不能让净源导师们追上我们,我们无力和他们再战一次。
Нам надо как-то сдвинуть корабль с места. Нельзя, чтобы магистры нас догнали, у нас не хватит сил дать им отпор.
你看见它变成一只熊,爪子插进土里,努力移动木头。一眨眼他又变成了一只大猩猩,隆起后背试图推开木头。
У вас на глазах он превращается в медведя и вонзает когти в землю, силясь сдвинуть с места ствол. Вы моргаете, и он вновь меняет обличье – теперь это горилла, которая толкает дерево, выгнув мощную спину.
动都不动!真不方便。
Не сдвинуть с места. Какая досада.
我没法把那个捡起来。我可以试着移一下它...
Нет, ЭТО мне не поднять. Разве что попробовать сдвинуть...
就是祈求杜纳帮我们打开它,都比我们自己动手靠谱。
Проще Дюну допроситься, чтобы он нам помог, чем своими руками тут что-то сдвинуть.
纵使你费尽力气,那门依然纹丝不动。
Как бы вы ни силились, гранитный блок не удается сдвинуть ни на волосок.
试着挪动雕像。
Попробовать сдвинуть статую.
桌子推不动
стол не сдвинуть с места
这个开关生锈卡住了。得再用点力才能打开。
Этот рычаг намертво заржавел. Чтобы его сдвинуть, потребуется куда больше сил.
即使最强壮的手也打不开这个沉重坚硬的保险柜。
Этот тяжелый и неподатливый сейф не сдвинуть с места даже силачу.
我相信觉醒者能够使船启动。他们这类人很喜爱表现自己,不是吗?
Не сомневаюсь, что пробужденный сумеет сдвинуть корабль с места. Ваш брат ведь любит приносить пользу, верно?
哪怕是三倍大小的巨魔也无法移动这雕像。这个石像所守护的内容现在依然是未解之谜。
Эту статую не сдвинуть с места даже троице дюжих троллей. Что она охраняет, остается загадкой – по крайней мере, пока.
怒目而视,用阿尔米拉的语气提醒他注意自己在和谁说话。
Властно сдвинуть брови и голосом Альмиры напомнить ему, с кем он говорит.
挪开你的头饰,刚好让他能看到你的真面目。
Сдвинуть ваш головной убор – ровно настолько, чтобы он мог увидеть ваше лицо.
嗯,一点都动不了,一定是固定在桥上的东西。
Гм. Не сдвинуть. Должно быть, на мосту что-то есть.
морфология:
сдви́нуть (гл сов перех инф)
сдви́нул (гл сов перех прош ед муж)
сдви́нула (гл сов перех прош ед жен)
сдви́нуло (гл сов перех прош ед ср)
сдви́нули (гл сов перех прош мн)
сдви́нут (гл сов перех буд мн 3-е)
сдви́ну (гл сов перех буд ед 1-е)
сдви́нешь (гл сов перех буд ед 2-е)
сдви́нет (гл сов перех буд ед 3-е)
сдви́нем (гл сов перех буд мн 1-е)
сдви́нете (гл сов перех буд мн 2-е)
сдви́нь (гл сов перех пов ед)
сдви́ньте (гл сов перех пов мн)
сдви́нутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
сдви́нутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
сдви́нутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
сдви́нутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
сдви́нутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
сдви́нутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
сдви́нутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
сдви́нут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
сдви́нута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
сдви́нуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
сдви́нуты (прч крат сов перех страд прош мн)
сдви́нутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
сдви́нутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
сдви́нутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
сдви́нутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
сдви́нутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сдви́нутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сдви́нутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
сдви́нутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
сдви́нутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
сдви́нутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
сдви́нутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
сдви́нутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
сдви́нутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
сдви́нутые (прч сов перех страд прош мн им)
сдви́нутых (прч сов перех страд прош мн род)
сдви́нутым (прч сов перех страд прош мн дат)
сдви́нутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
сдви́нутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
сдви́нутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
сдви́нутых (прч сов перех страд прош мн пр)
сдви́нувший (прч сов перех прош ед муж им)
сдви́нувшего (прч сов перех прош ед муж род)
сдви́нувшему (прч сов перех прош ед муж дат)
сдви́нувшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
сдви́нувший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
сдви́нувшим (прч сов перех прош ед муж тв)
сдви́нувшем (прч сов перех прош ед муж пр)
сдви́нувшая (прч сов перех прош ед жен им)
сдви́нувшей (прч сов перех прош ед жен род)
сдви́нувшей (прч сов перех прош ед жен дат)
сдви́нувшую (прч сов перех прош ед жен вин)
сдви́нувшею (прч сов перех прош ед жен тв)
сдви́нувшей (прч сов перех прош ед жен тв)
сдви́нувшей (прч сов перех прош ед жен пр)
сдви́нувшее (прч сов перех прош ед ср им)
сдви́нувшего (прч сов перех прош ед ср род)
сдви́нувшему (прч сов перех прош ед ср дат)
сдви́нувшее (прч сов перех прош ед ср вин)
сдви́нувшим (прч сов перех прош ед ср тв)
сдви́нувшем (прч сов перех прош ед ср пр)
сдви́нувшие (прч сов перех прош мн им)
сдви́нувших (прч сов перех прош мн род)
сдви́нувшим (прч сов перех прош мн дат)
сдви́нувшие (прч сов перех прош мн вин неод)
сдви́нувших (прч сов перех прош мн вин одуш)
сдви́нувшими (прч сов перех прош мн тв)
сдви́нувших (прч сов перех прош мн пр)
сдви́нувши (дееп сов перех прош)
сдви́нув (дееп сов перех прош)
ссылается на:
сдвинуть
1) (с места) 移动 yídòng, 移开 yíkāi; 推动 tuīdòng
сдвинуть с места сундук - 把箱子移开
2) (сближать) 移近 yíjìn; (вплотную) 移到一起 yí dào yīqǐ
сдвинуть два стола - 把两张桌子移到一起
сдвинуть брови - 皱眉
не сдвинешь с места - 无法 动一动
•