столкнуться
см. сталкиваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-нусь, -нёшься[完]с кем-чем
1. 相撞, 互相撞上(碰上); 〈转〉发生矛盾, 不和, 抵触
Автомобиль столкнулся с трамваем. 汽车跟电车相撞了。
Пароход столкнулся с парусным судном. 轮船和帆船相撞。
Бильярдные шары столкнулись. 台球相撞了。
(4). столкнуться взглядом(或глазами) с кем 和…目光相遇
столкнуться с кем во взглядах 与…在观点上相抵触
2. 〈转〉(偶然)碰着, 碰见, 碰上, 遇上; 接触, 碰头
столкнуться со старым знакомым 跟老朋友碰上
Я с ним столкнулся на работе. 我跟他在工作上发生接触。
столкнуться с новой задачей 碰上新任务
столкнуться с действительностью 接触实际
3. 〈转〉发生冲突
Интересы столкнулись. 利益发生了冲突。
Мы с ним резко столкнулись в этом вопросе. 在这个问题上我跟他发生了尖锐的冲突。
4. 干
5. 〈旧, 口语〉(许多东西、许多人突然)碰在一起, 集中在一起
Беда ещё, когда столкнётся много проезжих—лошадей мало. 更糟糕的是过路人一下子来了很多, 而马匹又太少。 ‖未
1. 1. с кем-чем 相撞; 碰上; 抵触
с кем-чем 碰着; 碰见; 碰上; 遇上
2. 1. 发生冲突
2. 干起来; 打起仗来
3. 碰在一起; 集中在一起
с кем-чем
相撞, 相碰, 相遇, 接触; 与... 相撞(碰, 遇); 与... 相抵触
столкнуться между собой 互相碰撞
столкнуться (с кем) во взглядах 与... 在观点上相抵触
Земля много раз сталкивался с хвостами комет и легко пронизывала их насквозь. 地球曾多次与慧尾相遇, 都轻易地穿了过去
Молекулы в водяном паре движутся быстро и свободно, только случайно сталкиваясь между собой. 水蒸汽的分子迅速而自由地运动, 只是偶然地相互碰撞
Для того чтобы дать некоторое представление о величине радиации, мы приводим несколько примеров, с которыми часто приходится сталкиваться в жизни. 为了对辐射值有一定的概念, 我们举几个生活中经常碰到的例子
碰上, 遇上, 相撞, 发生冲突, 遇见, -нусь, -нёшься(完)
сталкиваться, -аюсь, -аешься(未)
с кем-чем 相撞
столкнуться носом к носу 迎面相撞
Грузовики ~улись. 卡车相撞了
с кем <转, 口>(偶然)相遇
столкнуться со старым другом 与老朋友偶然相遇
с чем <转, 口>遇到, 碰到, 接触到(新事物, 偶然事件等)
столкнуться с трудностями 遇到困难
столкнуться с новым видом работы 接触到一项新工作
с кем-чем <转, 口>发生冲突
столкнуться (с кем) во взглядах 与... 在观点上发生冲突
Интересы ~улись. 利益发生冲突
с кем-чем 相遇后发生战斗
Наш крейсерский отряд ~улся с вражескими крейсерами. 我们的巡洋舰队与敌巡洋舰遭遇上了.||
[完][船]碰撞, 相撞
相碰, 接触
碰上,遇上
слова с:
в русских словах:
столкнуть
тж. столкнуться, сов. см.
сталкиваться
столкнуться
в китайских словах:
遭遇事件
попадать в неприятную историю, столкнуться с неприятным инцидентом
遇到问题
столкнуться с проблемой, встречаться с проблемой
乱碰
случайно натолкнуться; случайно встретиться; наудачу столкнуться; наугад попасть; попасть на авось; случайно натолкнуться
与老朋友偶然相遇
столкнуться со старым другом
迎面地碰见
в упор столкнуться
撞个满怀
налететь, столкнуться лицом к лицу, врезаться
遭遇到
подвергнуться, столкнуться, испытать
前所未有
遇到前所未有的困难 столкнуться с невиданными трудностями
冲突
1) столкновение, конфликт, стычка, коллизия
武装冲突 военное столкновение, вооруженный конфликт
2) столкнуться, вступить в конфликт
面对
2) встретить лицом к лицу, столкнуться с; противостоять
捽
相捽, 交捽 сойтись в рукопашную; столкнуться, схватиться
暂
暂遇 внезапно (случайно) встретить (кого-л.); неожиданно столкнуться (с чем-л.)
值
值凶祸 попасть в несчастье, столкнуться с бедой
碰撞
толкнуть; ударить; налететь (напр., на столб, на автомобиль); столкнуться (напр., об автомашинах)
生活困难
遇上生活困难 столкнуться с трудностями в жизни
闯翻
столкнуться и перевернуться; столкновение
卷进
2) столкнуться, оказаться (в ситуации)
他不幸被卷进这场风波,显得相当无奈 к сожалению он столкнулся с этой неприятностью, и в какой-то мере проявил свою беспомощность
蹦
2) диал. столкнуться (в разговоре), сорваться (с тона), разругаться
突遭
внезапно столкнуться с …
钻遇
вскрыть, вскрыть бурением, пройти; столкнуться при бурении, встретить при бурении
反遭
напротив столкнуться с...
胸厮撞
столкновение грудь с грудью
打个胸厮撞 столкнуться грудь с грудью
颇费周折
столкнуться с большими хлопотами; весьма хлопотный
突
排突陛卫 столкнуться с охраной императора
怕撞上
бояться столкнуться с
遭
1) неожиданно встретиться с..., столкнуться с... (кем-л., чем-л.); испытать (что-л.); подвергнуться (чему-л.)
不辛遭了毒手 на несчастье столкнулся со злодеем
热脸贴冷屁股
2) столкнуться с холодным безразличием
遭逢
1) столкнуться, встретиться (с чем-л.), испытать
猛力冲撞
столкнуться со всей силы
遭儿
3) встретиться (столкнуться) с (чем-л.)
遭逢劫难
столкнуться с бедствием
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.1) Однокр. к глаг.: сталкиваться.
2) см. также сталкиваться.
примеры:
值凶祸
попасть в несчастье, столкнуться с бедой
暂遇
внезапно (случайно) встретить ([i]кого-л. [/i])[i]; [/i]неожиданно столкнуться ([i]с чем-л. [/i])
相捽, 交捽
сойтись в рукопашную; столкнуться, схватиться
打个胸厮撞
столкнуться грудь с грудью
排突陛卫
столкнуться с охраной императора
逢此百凶
столкнуться со всеми этими бедами, попасть в полосу всех этих несчастий
犯患难之危
столкнуться с опасностью, грозит бедствие
遇到事故
столкнуться с несчастным случаем
和对头车相撞
столкнуться со встречной машиной
受海底生产影响最严重的发展中陆上生产国可能遇到的问题特别委员会
Специальная комиссия по проблемам, с которыми могут столкнуться развивающиеся государтва-производители на суше, которые могут пострадать в результате производства пойпезных ископаемых на морском дне
没遇到什么困难
не столкнуться ни с какими трудностями
遇到挫折
столкнуться с неудачей
面临重重困难
столкнуться с многочисленными трудностями; предстоят многочисленные трудности
编者编纂这本书的目的在于帮助学英语的中国学生解决阅读时可能遇到的许多困难。
Редактор составил эту книгу с целью помочь китайским студентам, изучающим английский язык, преодолеть трудности, с которыми они могут столкнуться при чтении.
在街上碰到一个熟人
столкнуться со знакомым человеком на улице
遇到前所未有的困难
столкнуться с небывалыми трудностями
遭到他断然拒绝
столкнуться с его категорическим отказом
陷入财困
увязнуть в финансовой трясине, столкнуться с денежными затруднениями, оказаться в финансовых затруднениях
遭遇挑战
столкнуться с трудностями
随着人口老龄化国家的经济系统会遭遇前所未有的挑战。
Вследствие старения населения экономическая система страны может столкнуться с беспрецедентными трудностями.
与…在观点上发生冲突
столкнуться во взглядах; столкнуться с кем во взглядах
在未来面临的挑战是不难想象的
вызовы, с которыми придется столкнуться в будещем, не тяжело представить
那里面的抵抗非常强烈,我们以往派去执行这个任务的人从没有回来过!
Тебе придется столкнуться с жестоким сопротивлением – ни одна группа из тех, что мы отправили на задание, не вернулась.
我还发现在小镇西南的烂果园里已经到处都是他们的身影了,这些狼人比你之前遇到的那些更难对付。
Странствуя по лесу, я узнал, что они захватили и Гниющий сад на юго-западе от города. Эти воргены сильнее тех, с которыми тебе уже пришлось столкнуться.
此地以西有许多炎鹰部队营地。炎鹰火法师和炎鹰防御者是那里的主要防备力量。去杀死他们,然后向我复命。
К западу отсюда разбито множество лагерей Солнечных Ястребов – шагу нельзя ступить, чтобы не столкнуться с их защитником или пиромантом. Найди и убей их, а потом возвращайся ко мне.
如果你也想加入这个由赫米特先生组建的最强狩猎队,就必须先证明自己是一个能干的猎豹高手。放心,一开始不会太难的,千万别轻言放弃。你先去猎杀一些猎豹幼崽热热身吧。当你有了一些狩猎经验之后,自然会遇到更加危险的猎物。
Если хочешь работать вместе со спецами, которыми руководит Хеминг Эрнестуэй-младший, придется тебе доказать, что ты умеешь охотиться на пантер. Начни с самого простого – молодых пантер. По мере роста охотничьего мастерства тебе, несомненно, придется столкнуться с более сложными и опасными задачами.
有传言说切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我跟随探险队来这里调查实情。我原本以为海滩是鱼人的地盘,但是当我看见这一切时,简直不敢相信自己的眼睛!
Вообще-то, я приехал сюда для того, чтобы проверить слухи о погребенных здесь артефактах. Я слышал, что на побережье встречаются мурлоки, но даже не мог себе представить, с чем мне предстоит столкнуться.
首先,请允许我为你展示我们所面临的威胁。
Но сначала я покажу тебе, с чем нам придется столкнуться.
首先,我们需要搞清楚敌人的底细。
Нам нужно понять, с чем нам придется столкнуться.
你在晨之谷已经见过了林精,但是这片林地的林精是一个不同的种族。他们更加残酷,更加危险。
Тебе уже пришлось столкнуться с лесными духами в Рассветной долине, но в этой роще обитают лесные духи совсем другой породы. Более жестокие и куда более опасные.
把这个图腾带上。如果沿路遇到什么危险,它或许能派上用场。
Возьми с собой этот тотем. Он может пригодиться против опасностей, с которыми ты можешь столкнуться по дороге.
纳格兰的战歌氏族算是一批非常优秀的猎人,我以前还栽他们手里过,真是倒霉。假如你想给你未来的坐骑找点真正的试炼的话,那就应该去会会他们当中的首席猎人。
Орки из клана Песни Войны – одни из лучших охотников в Награнде, с которыми мне не посчастливилось столкнуться. Лучшего испытания, чем встреча с одним из них, для твоего животного и не придумаешь.
你可能要面对操控他的黑暗力量。
Ты можешь столкнуться с тьмой, что заполнила их разум.
啊,你来得真及时,<name>。快,到矿井下面去看看我们发现了什么。你也许会在下面撞见联盟,但我相信那对你来说只是小菜一碟。
Ну наконец-то, <имя>, а то мы тебя тут уже заждались. Давай скорее спускайся в шахту да посмотри, что мы там обнаружили. Ты там можешь столкнуться с шавками из Альянса. Но вряд ли они доставят тебе много хлопот.
看来我们很快就要遇到新的障碍了:他们对准黑暗之门的那辆大得出奇的坦克。我想他们管它叫作钢铁灭世者。
Похоже, скоро нам предстоит столкнуться с еще одним препятствием: с безумно огромным танком, который целится в Темный портал. "Железный разрушитель миров" – так, кажется, его называют.
我建议派遣一支侦察队伍,调查燃烧军团的军力。我们得了解自己在那片被诅咒的土地上会面对什么样的敌人。
Я предлагаю отправить туда разведотряд, и пусть он оценит силу Легиона. Мы должны знать, с чем нам придется столкнуться в этом проклятом месте.
他们也开始修建自己的防线了。去看看他们都在干什么。在我们进行最后的准备时,你可以从内部攻击他们。
Они начинают укреплять собственную линию обороны. Отправляйся туда и узнай, с чем нам предстоит столкнуться. Нанеси им удар с тыла, пока мы заканчиваем приготовления.
<race>,你必须保持警惕。瓦尔莎拉的邪恶力量非常强大。我曾亲眼见识过,并且宁愿从未见过。如果愿意听从我的劝告,你就远离鲑鱼溪的扭曲之树。
<раса>, я хочу предупредить тебя. В Вальшаре сейчас обретается ужасное зло. Мне довелось с ним столкнуться, и я об этом жалею. Послушай моего совета: держись подальше от узловатого дерева в Браденсбруке.
召集你最强大的盟友,<name>。如果要直面梦魇,我们应该有所准备。
Собери своих самых надежных и сильных союзников, <имя>. Если уж нам предстоит столкнуться с Кошмаром, мы должны быть во всеоружии.
这份工作很吃力,但如果要让你完全准备好应对尼奥罗萨的危险,这么做是必须的。的确,书里的描述已经让人非常不安,但如果真的要踏足那里,难度还会上升一个数量级。
Это непростое, но необходимое занятие, если мы хотим основательно подготовиться к трудностям, с которыми нам предстоит столкнуться в Ниалоте. Однако я уверен, что настоящий поход в Ниалоту окажется на порядок опаснее того, что описано в книге.
有传言说天灾军团的势力已经渗透到了这里,我是来调查实情的。我原本以为海滩是鱼人的地盘,但是当我看见这一切时,简直不敢相信自己的眼睛!天灾军团占领了切米尔海岸,他们将鱼人和其它生物变成了一具具的行尸走肉!
<class>,我们必须阻止天灾军团继续扩充他们的亡灵部队,尤其是鱼人!沿着营地西北方的斜坡一直走就是海滩了。尽快解决掉那些天灾军团的成员!
<class>,我们必须阻止天灾军团继续扩充他们的亡灵部队,尤其是鱼人!沿着营地西北方的斜坡一直走就是海滩了。尽快解决掉那些天灾军团的成员!
Ходили слухи, что в этом месте видели солдат Плети – поэтому-то я сюда и приехала. Признаться, я ожидала встретить только мурлоков на побережье, и даже не могла себе представить, с чем мне предстоит столкнуться.
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
<класс>, мы не можем позволить им пополнить свою армию мурлоками! К северо-западу от лагеря есть обрыв, который ведет к побережью. Посмотрим, удастся ли тебе справиться с солдатами Плети!
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
<класс>, мы не можем позволить им пополнить свою армию мурлоками! К северо-западу от лагеря есть обрыв, который ведет к побережью. Посмотрим, удастся ли тебе справиться с солдатами Плети!
即使用最简易的占卜,也能察知那个人…是「愚人众执行官」!太危险了,你们怎么会和他有来往?
Даже простейшее гадание показало бы, что этот человек был Предвестником Фатуи! Вы были в опасности! Как у вас получилось с ним столкнуться?
「丑角」那家伙…把这种任务交给我,居然不事先预警可能的「发现」…是想故意吓我一跳吗?!
Чем Педролино думал, когда поручил мне это задание и не предупредил, с какими открытиями я могу столкнуться?.. Или это он хотел так меня напугать?!
孩子的成长就是在这种时刻吧。
Рано или поздно каждому приходится столкнуться с несправедливостью этого мира.
追逐着被深渊法师蛊惑的特瓦林,你们即将迎来与它的正面对决。
После долгой и опасной погони за Двалином, околдованным магами Бездны, вы наконец готовы столкнуться с его обманутой яростью.
想必在旅行的过程中,你也遇到过很多的谜题。
Уверен, во время странствий тебе довелось столкнуться с множеством загадок.
哦哦,看起来是质量不错的霜劫精油,涂抹之后能让冰元素与你更加亲近。
Ого! У тебя получилось так много морозного эфирного масла. Используй его, если тебе придётся столкнуться с Крио энергией.
无论以后的成长过程中将要面对什么,她也绝对不会放弃这份「礼物」。
Не важно, с чем ей предстоит столкнуться, но такой подарок она ни за что не бросит.
这片土地上的住民曾经面对过高如山岳的怒涛,也曾在床榻上、睡梦中被摇撼地心的海啸惊醒;这些恐惧已经随着和平与岁月消逝了。
Жители этих земель некогда сталкивались с вихрями вышиной с горы, просыпались от страшных цунами, чей рёв прорывался сквозь их сны. Со временем страх людей вновь столкнуться с этими ужасами притупился.
看似懒散的罗莎莉亚,拷问可疑人士时从不手软。
Стоит Розарии столкнуться с подозрительной личностью, как вся её напускная расхлябанность мигом улетучивается.
「奇趣秘园」的入口只在特定时间显现,造访者将接受三种随机的挑战,和强大对手的考验。
Вход в Увлекательную страну чудес открывается только в определённое время, и входящие в него должны пройти три случайных испытания и столкнуться с могущественными противниками.
在遥远的过去,曾被用来镇压漩涡之魔神的某种物质碎片。这片土地上的住民曾经面对过高如山岳的怒涛,也曾在床榻上、睡梦中被摇撼地心的海啸惊醒;这些恐惧已经随着和平与岁月消逝了。
В далёком прошлом этот осколок использовался, чтобы укротить Архонта Вихрей. Жители этих земель некогда сталкивались с вихрями высотой с горы, просыпались от страшных цунами, чей рёв прорывался сквозь сны. Со временем страх людей вновь столкнуться с этими ужасами притупился.
你的设备的图形硬件不受支持,在运行《炉石传说》时可能会遇到显示问题和/或性能问题。 点击“用户支持”查找更多信息。
Это устройство использует графическое оборудование, не поддерживаемое игрой. Вы можете столкнуться с графическими неполадками или проблемами с быстродействием игры. Нажмите кнопку «Поддержка», чтобы получить дополнительные сведения.
它比我想象中还大!
Я не думала, что доведется столкнуться с такой громадиной!
「当心。如果你想要突破新布拉夫,要对付的并不只有多温。」 ~拉温妮提醒茜卓纳拉
«Будь осторожнее. Если ты хочешь проникнуть в Новый Прав, то столкнуться придется не только с Довином». — Лавиния, обращаясь к Чандре Налаар
守军在你回合的战斗开始时,你可以与一位对手比点。 若你赢,则橡树哨兵得+2/+0且失去守军异能直到回合结束。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Защитник В начале боя во время вашего хода вы можете столкнуться с оппонентом. Если вы выиграли, Сторожевой Дуб получает +2/+0 и теряет способность Защитника до конца хода. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
面临严峻考验
предстоит суровое испытание, столкнуться с суровым испытанием
面对严峻考验
предстоит суровое испытание, столкнуться с суровым испытанием
不用担心,我并没有任何危险或是其他类似的事。就只是很讨厌去我父亲那边而已。
Не беспокойся, мне ничего не грозит. Просто будет неприятно столкнуться с отцом.
面对重重困难
столкнуться с многочисленными трудностями; предстоят многочисленные трудности
别担心。我不是真的有什么危险。只是如果遇到我父亲,可能会比较不愉快而已。
Не беспокойся, мне ничего не грозит. Просто будет неприятно столкнуться с отцом.
面对国际孤立
столкнуться с международной изоляцией
面临国际孤立
столкнуться с международной изоляцией
遇到连番挫折
столкнуться с неоднократными неудачами
你可能会遭遇奇怪的东西,那是你所做所为决定的后果。在我们身后除了暴风雪,就没有别的;除了死,也不会有其它的事情。
Здесь ты можешь столкнуться со странными вещами, отражениями незаконченных дел, с последствиями своих решений. За нами идет убийственная пурга, а потом уже нет ничего… Только смерть.
你做不到。一想到要面对∗最伟大的无罪者∗,无尽的悲伤和恐惧就充溢了你的内心。
Ты не можешь. Мысль о том, что придется лицом к лицу столкнуться с ∗величайшим светочем∗, наполняет тебя невыносимой печалью и ужасом.
阿西尔面无表情地盯着金,两人坚定的目光针锋相对。
Асель спокойно смотрит на Кима. Два решительных взгляда, которым суждено столкнуться.
“澳希亚……”他努力念出这个词。“我同意——人道主义科学。它确实挺突出的。评判理论在瑞瓦肖西部可不常见……”
Усия... — отчетливо произносит он. — Согласен, тут у нас гуманитарные дисциплины. Это необычно. В Западном Ревашоле нечасто можно столкнуться с критической теорией...
不幸碰巧撞上
Столкнуться по несчастливому совпадению
好了,打住。我知道你要说什么。别说。还有——这种看法在马丁内斯很常见,所以我觉得这种事以后还会一次又一次的发生……
Ни слова больше. Я знаю, что вы собираетесь сказать. Не надо. Помимо прочего, в Мартинезе немало сторонников такого мировоззрения. Так что, я думаю, нам еще предстоит столкнуться с этим. И не раз.
你知道吗,这跟历史的上世纪中叶——瑞瓦肖宗主权在萨弗里遇到的情况没什么∗不同∗……
Знаешь, это не слишком ∗далеко∗ от ситуации, с которой настоящему Ревашольскому сюзеренитету пришлось столкнуться в Сафре в середине прошлого века.
感觉我们似乎还会与他相遇,无论以何种方式。
Я чувствую, что нам еще предстоит с ним столкнуться, так или иначе.
难道不奇怪吗?最近很少见到这些∗批判理论∗了……
Не странно ли? В наши дни нечасто можно столкнуться с ∗критической теорией∗...
“澳希亚……”他努力念出这个词。“我同意——人道主义科学。它确实挺突出的。批判理论在瑞瓦肖西部可不常见……”
Усия... — отчетливо произносит он. — Гуманитарные дисциплины. Необычно. В Западном Ревашоле теперь нечасто можно столкнуться с критической теорией...
你很卑鄙,罗列多。我希望你那天能跟伊欧菲斯面对面碰上,看谁才是最厉害的鼠辈。
Ты подлая тварь, Лоредо. Желаю тебе однажды столкнуться лицом к лицу с Иорветом. И пусть победит сильнейший.
戴斯摩不想冒险与狩魔猎人正面冲突而逃走了,这个正确的决定让他多活了几天。
Детмольд бежал, не рискуя столкнуться лицом к лицу с ведьмаком. Благодаря этому разумному решению ему удалось выиграть еще немного времени.
哎唷,要是在战场遇上你,我肯定心惊肉跳。
Не хотел бы я столкнуться с тобой в бою...
不同世界会再次碰撞吗?有可能。我们有办法避免这种灾难、或是加快其来临速度吗?有些学者相信某些生物精通这种技能,他们体内有稀有的基因,能够控制我们这艘船舰的方向,带领我们航向安全的海域、或是航向末日。
Могут ли миры столкнуться вновь? Возможно. Можно ли этой катастрофы избежать, или же, напротив, приблизить ее? Некоторые ученые считают, что отдельные существа развили в себе такую способность, обусловленную редчайшими наследственными качествами, и способны встать у кормила нашего судна, дабы направить его в тихие воды или же к погибели.
事实上,考虑到过去几十年内美国存款率一直低迷,而财政赤字却一直高企,如果没有高质量的金融市场,美国也许会面临经济灾难。
Фактически, если бы не высококачественный финансовый рынок, то при низких нормах сбережений и высоком бюджетном дефиците последних десятилетий, США могли бы столкнуться с экономической катастрофой.
今后的几周将揭示巴基斯坦的新政府是否具备勇气和廉正,不仅释放被解职的法官,还能给他们复职,甚至坦然面对他们接下来的审查。
Предстоящие недели покажут, достанет ли новому пакистанскому правительству мужества и согласованности не только освободить уволенных судей, но и восстановить их в должностях, и, возможно, даже столкнуться с ними впоследствии.
“福尔摩斯先生,如果您亲身接触到这些事情,也许您就不会这样轻率地下断语了。
— Если б вам пришлось столкнуться со всем этим самому, мистер Холмс, вы бы не стали так шутить.
~吱吱!~ 别碰那个坟墓,除非你准备好面对最强大的鬼魂复生!好吧...
~Пиии!~ Не трогай эту могилу, если не хочешь столкнуться с самым грозным из ныне живущих призраков! Хотя какой он живущий...
这些问题一直困扰着我。做了那么久的忠诚士兵,却...却受到这种对待。
Эти вопросы не дают мне покоя. Так долго быть преданным солдатом, а потом... столкнуться с таким к себе отношением.
是的,先生!但如果变虚弱的是她,那她最好别让她完全恢复力量!
Слушаюсь, господин. Но если такова она ослабевшая, то не хотелось бы столкнуться с ней, когда она полна сил.
他干这份工作以来已呛水好几回了
когда он получил эту работу, ему пришлось столкнуться с некоторыми препятствиями
三思而后行。我可不想面对一帮净源导师。
Давай хорошенько все обдумаем. Не хочу столкнуться с ватагой магистров.
这么说吧,他最后还是尝到了苦果。我们都尝到了卢锡安所造成的苦果。
Что ж, ему пришлось столкнуться с последствиями. Нам всем пришлось столкнуться с последствиями действий Люциана.
哦,你理解得很快!很好,你需要这种机智,因为你参与的故事充满着危险。
Быстро соображаешь! И хорошо. Смекалка тебе понадобится, потому что твоя роль в этой истории подразумевает, что тебе придется столкнуться со множеством опасностей.
相信大家已经听说,我们决定将票价提高10元。有人认为这是因应销售数量下滑,恰恰相反,现今的销售量比以往都还要高,所以趁着电影热卖,我们更应该从中获利!员工可能会被态度较恶劣的顾客刁难,或者销量可能会暂时锐减,但长远来看,这么做绝对有好处。
Многие из вас уже слышали, что мы повышаем стоимость билета еще на 10 долларов. Кое-кто утверждает, что это решение связано с падением популярности, но это не так. Напротив, продажи билетов сейчас особенно высоки настал наилучший момент, чтобы воспользоваться популярностью фильма! В ближайшее время мы может столкнуться с отдельными проявлениями враждебности и небольшим спадом продаж, однако в долгосрочной перспективе этот шаг принесет нам только выгоду.
在这底下会遇到什么都很难说。
Даже предположить не могу, с чем мы здесь можем столкнуться.
真是精采的故事,我希望我们永远不会遇到你说的那些死亡爪。
Ничего себе. Надеюсь, нам никогда не придется столкнуться с этими когтями смерти.
请接受我最卑微的道歉,让你看到了戴路卡先生的黑暗面。
Примите мои самые искренние извинения за то, что вам пришлось столкнуться с темной стороной мистера де Луки.
很……遗憾。我们不喜欢暴力,但我担心你的行为会有一定后果。
Ситуация... вышла из-под контроля. В Институте не любят насилие, и я боюсь, что вам еще придется столкнуться с последствиями вашего поступка.
但是,并非完全是我的错!你早看到了那个东西的大小,它太大了!我始终无法跳过去。
Но я тут ни при чем! Ты бы видела, какого она была размера! Огромная! Меня должны были повысить за все те случаи, что я умудрялся не столкнуться с ней.
小心垃圾打中你。
Постарайся не столкнуться с летящим мусором.
морфология:
столкну́ться (гл сов непер воз инф)
столкну́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
столкну́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
столкну́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
столкну́лись (гл сов непер воз прош мн)
столкну́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
столкну́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
столкнЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
столкнЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
столкнЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
столкнЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
столкни́сь (гл сов непер воз пов ед)
столкни́тесь (гл сов непер воз пов мн)
столкну́вшись (дееп сов непер воз прош)
столкну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
столкну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
столкну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
столкну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
столкну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
столкну́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
столкну́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
столкну́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
столкну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
столкну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
столкну́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
столкну́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
столкну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
столкну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
столкну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
столкну́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
столкну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
столкну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
столкну́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
столкну́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
столкну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
столкну́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
столкну́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
столкну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
столкну́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
столкну́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
столкну́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
столкнуться
1) (ударяться друг о друга) 相撞 xiāngzhuàng, 互相碰上 hùxiāng pèngshàng
2) перен. (вступать в конфликт) 发生冲突 fāshēng chōngtū, 冲突起来 chōngtūqilai
3) (встречаться) 相遇 xiāngyù; 碰见 pèngjiàn