стень
устар. тень
слова с:
в русских словах:
облезть
стены облезли - 墙皮剥落了
огораживать
огородить сад стеной - 用墙围住花园
наружный
наружная стена - 外面的墙壁
обваливаться
стена обвалилась - 墙塌了
проконопатить
-ачу, -атишь; -аченный〔完〕проконопачивать, -аю, -аешь〔未〕что 把…的全部缝隙填塞上, 填塞(全部缝隙). ~ стену 把全部墙缝填塞上.
вбивать
вбить гвоздь в стену - 把钉子钉到墙上去
вплотную
вплотную к стене - 紧贴着墙
поставить шкаф вплотную к стене - 把柜子紧靠墙放
прижиматься
прижиматься к стене - 紧贴着墙根
вколачивать
вколачивать гвоздь в стену - 往墙上钉钉子
вмазать
вмажу, вмажешь; вмазанный〔完〕вмазывать, -аю, -аешь〔未〕что во что(用水泥、油灰等物)砌入, 砌上; (镶入)泥上. ~ кирпич в стену 把砖砌进墙里. ~ стекло в раму 把玻璃泥在框子里; ‖ вмазка〔阴〕.
висеть
картина висит на стене - 一幅画挂在墙上
винт
ввинтить винт в стену - 把螺丝拧入墙内
ввертывать
ввертывать в стену винт - 把螺丝拧入墙内
отсиживаться
отсидеться за крепостными стенами - 在要塞的墙壁后面躲避过去
выемка
выемка в стене - 墙上一个洞
ползти
паук ползет по стене - 蜘蛛顺着墙爬着
выкрасить
выкрасить стену в серый цвет - 把墙刷成灰色
приставлять
приставить лестницу к стене - 把梯子靠在墙上
выпереть
-пру, -прешь; -ер, -рла; -ер-тый〔完〕выпирать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что 推出; 挤出, 压出; 排出. льдом ~рло баржу. 冰把驳船挤出来了。 ⑵(不用一、二人称)伸出. Бревно ~рло из стены. 梁从墙壁里突出来。
проступать
на стене проступили жирные пятна - 墙上透出了一些油点
гиря
стенные часы с гирями - 有重锤的挂钟
муровать
-рую, -руешь; -рованный〔未〕что〈技〉(用砖、石加泥或水泥)砌. ~ стену 砌墙.
глухой
глухая стена - 无门无窗的墙
неплотный
неплотные стены - 不密实的墙
голый
голые стены - 没有装饰的墙
обкладывать
обкладывать стены мрамором - 用大理石把墙镶上面
давить
газ давит на стенки сосуда - 气体压挤着容器的内壁
обрушить
обрушить стену - 使墙倒塌
жаться
жаться к стене - 紧靠墙
отлетать
мяч отлетел от стены - 皮球从墙上碰了回来
живопись
стенная живопись - 壁画
в китайских словах:
толкование:
ж. местн.Тень, призрак.
морфология:
сте́нь (сущ неод ед жен им)
сте́ни (сущ неод ед жен род)
сте́ни (сущ неод ед жен дат)
сте́нь (сущ неод ед жен вин)
сте́нью (сущ неод ед жен тв)
сте́ни (сущ неод ед жен пр)
сте́ни (сущ неод мн им)
сте́ней (сущ неод мн род)
сте́ням (сущ неод мн дат)
сте́ни (сущ неод мн вин)
сте́нями (сущ неод мн тв)
сте́нях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) (неосвещённое пространство) 荫处 yīnchù, 阴影 yīnyǐng, 背阴的地方 bèiyīnde dìfang
сидеть в тени - 坐在荫处
отбрасывать тень - 投下阴影
2) иск. 阴影 yīnyǐng; 暗面 ànmiàn
контрасты света и тени - 明暗面的反衬
класть тени - 画阴影
3) (отбрасываемая кем-чем-либо) 影子 yǐngzi, 头影 tóuyǐng
тень от дерева - 树的影子; 树荫
4) перен. 表情 biǎoqíng; 神情 shénqíng
тень усталости - 疲倦的神情
по его лицу пробежала тень неудовольствия - 他脸上掠过不满的神情
у меня нет ни тени сомнения - 我丝毫无都不怀疑
5) перен. (слабый след чего-либо) 痕迹 hénjì, 余迹 yújì
тени прошлого - 往事的余迹
6) (неотчетливое очертание человеческой фигуры) 人影 rényǐng
7) (призрак) 幽灵 yōulíng, 亡魂 wánghún
•