стренер
〔名词〕 过滤器
<石油>过滤器, 滤油器(用于深井采油, 滤掉沙砾)
-а[阳]〈石油〉滤过器, 粗滤器
滤过器, (采石油用的)滤油器
过滤机, (采石油用的)滤油器
过滤器; 过滤器
[阳] 滤过器
滤过器, 滤油器
过滤器
-а[阳]〈石油〉滤过器, 粗滤器
滤过器, (采石油用的)滤油器
过滤机, (采石油用的)滤油器
过滤器; 过滤器
[阳] 滤过器
滤过器, 滤油器
过滤器
слова с:
в русских словах:
двигаться
стрелка двигается по циферблату - 钟表的指针在表盘 上转动
указательный
указательная стрелка - 指针
часовой
часовая стрелка - 时针
стрелок
искусный стрелок - 巧妙的射手
стремя
вдеть ногу в стремя - 把脚踏进马镫 ...
секундный
секундная стрелка - 秒针
стрела
прямой, как стрела - 笔直的
стрелы насмешек перен. - 嘲笑的毒箭
стрела подъемного крана - 吊杆
стрела цветка - 花梗
5) в знач. нареч. стрелой (быстро) 飞快地 fēikuàide
промчаться стрелой - 飞快地奔驰
6) в знач. нареч. стрелой (прямо) 笔直地 bǐzhíde
стрелой уходила вдаль дорога - 道路笔直地伸向远处
меткий
меткий стрелок - 神枪手
меткая стрельба - 百发百中的射击
минутный
минутная стрелка - 分针
как
время летит как стрела - 光阴似箭
качание
качание магнитной стрелки - 磁针的振动
искусный
искусный стрелок - 熟练的射手
заносить
заносить ногу в стремя - 抬起脚入镫
еще какой!
он хороший стрелок? - Еще какой! - 他是好枪手吗? - 别提多么好啦!
передвигать
передвинуть часовую стрелку - 拨时针
наконечник
头儿 tóur, 尖端 jiānduān; (надеваемый на что-либо) 帽 mào, 尖套儿 jiāntàor, (стрелы) 箭镞 jiànzú
помчаться
помчаться стрелой - 像箭一般疾驰
оперить
-рю, -ришь; -ренный (-ен, -ена) 〔完〕оперять, -яю, -яешь〔未〕что〈旧〉加上翎毛, 饰以羽毛. Стрела ~рена орлиным пером. 箭尾附有老鹰的羽毛。
стрекот
стрекот пишущей машинки - 打字机滴滴嗒嗒的 响声
откачнуть
-ну, -нешь〔完〕 ⑴кого-что〈口〉把(能摆动的东西)推一下, 摇动一下. ~ стрелку маятника 推一下摆锤. ⑵(用作无)кого от кого-чего〈转〉疏远, 厌弃. Его ~ло от прежних друзей. 他与老朋友们疏远了。
стрелка
минутная стрелка - 分针
стрелка компаса - 罗盘的指针
трамвайная стрелка - 电车道岔
перевести стрелку - 扳道岔
указательная стрелка - 指示箭头
отклонение
отклонение стрелки на 45° - 指针偏转45°
стременной
〔形〕стремя ①解的形容词.
отклонять
отклонить стрелку вправо - 使指针向右倾斜
стрепетиный
〔形〕стрепет 的形容词.
перевод
перевод часовой стрелки на час вперед - 把时针拨前一点钟
указывать
стрелка компаса указывает на юг - 罗盘的针指向南方
переводить
переводить часовую стрелку - 拨动时针
воткнуться
Несколько стрел воткнулись около нас в землю и в частокол. (Пшкин) - 有几支箭射进我们附近的地里和栅栏上.
вдевать
вдевать ногу в стремя - 把脚伸入镫里
примеры:
三个身穿黑环服饰被禁止施法的俘虏身后赫然显现出一位白衣净源导师的身影。他依次把这三个人的脸扇得啪啪作响,明显一副耀武扬威的样子。
Белый магистр нависает над тремя стреноженными магией пленниками в темных одеяниях адептов Черного Круга. Он поочередно с силой бьет каждого из них по лицу, очевидно наслаждаясь своей властью.
两位白袍净源导师正在商量该如何处置这三个身穿黑环服饰被禁锢了施法能力的俘虏。当他们察觉到你的出现时,净源导师们后退了几步,并把手握在了武器上。
Двое белых магистров обсуждают судьбу трех стреноженных магией пленников в темных одеяниях адептов Черного Круга. Завидев вас, магистры отступают на шаг и хватаются за оружие.
他们不会知道的。我只能要求你信任我。只要我被囚禁着,神王就感到高兴。放了我,也许我们能阻止他。
Они не могут знать. Я могу лишь молить тебя поверить мне. Король-бог пирует, лишь пока я закована в цепи. Освободи меня, и, возможно, мы стреножим его.
伞绳套
чехол стренги (парашюта)
只要我被锁住,神王就会高兴。放了我,也许我们能阻止他。
Король-бог пирует, лишь пока я закована в цепи. Освободи меня, и, возможно, мы стреножим его.
断緪系
порвать путы ([c][i]напр.[/c] о стреноженном животном[/i])
方马埋轮
в стреножить лошадей и врыть в землю колёса повозок
束马
стреножить лошадь
股(绳索的)проволочная стренга (стрендь) 绞线股数; 股条(扁钢丝绳的)
стренга стрендь
菲利浦·斯特伦,
Филип Стренгер,
蠢货。你的骄傲自大阻碍了你!
Тупица. Не позволяй гордыне стреножить себя!
言授之絷,以絷其马
[ты] дай ([я] дам) ему путы [, чтобы] ими стреножить его лошадей
阻碍飞镖!
Стреноживающий дротик!
морфология:
стре́нер (сущ неод ед муж им)
стре́нера (сущ неод ед муж род)
стре́неру (сущ неод ед муж дат)
стре́нер (сущ неод ед муж вин)
стре́нером (сущ неод ед муж тв)
стре́нере (сущ неод ед муж пр)
стре́неры (сущ неод мн им)
стре́неров (сущ неод мн род)
стре́нерам (сущ неод мн дат)
стре́неры (сущ неод мн вин)
стре́нерами (сущ неод мн тв)
стре́нерах (сущ неод мн пр)