двигаться
двинуться
1) 动 dòng, 移动 yídòng; 转动 zhuàndòng
стрелка двигается по циферблату - 钟表的指针在表盘 上转动
время движется вперёд - 时间在 前进
2) разг. (трогаться с места) 动身 dòngshēn, 出动 chūdòng, 出发 chūfā
пора двигаться! - 要出发了!
3) (делать движение) 动 dòng, 动弹 dòngtan
он сидит не двигаясь - 他一动也不动地坐着
ноги не двигаются - 双脚不动弹
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аюсь, -аешься 及движусь, движешься; двигающийся 及
движущийся; двигаясь[未]
1. 走动, 移动, 运动
Стрелка движется по циферблату.(钟表的) 指针在表盘上转动。
Земля движется вокруг солнца. 地球围绕太阳运转。
Время движется вперёд. 时间在前进。
Пароход движется вверх по Волге. 轮船溯伏尔加河而上。
2. (通常用аюсь, -аешься)去, 走(去); 动身, 起身, 出发
двигаться в путь 起身上路
Надо двигаться! 该出发啦! 该走啦!
3. 动, 动弹
сидеть, не двигаясь 一动不动地坐着
Ноги не двигаются. 腿不会动弹了。
Ноги не двигаются. 腿不会动弹了。
двигать 1, 3, 4, 5 解的被动
Колёса движутся водой. 轮子被水力推动。
◇ (3). двигаться в гору 蒸蒸日上, 欣欣向荣
(4). двигаться по службе(在职务上) 高升‖完
走动, 移动, 进展, 发展, 动身, 出发, -аюсь, -аешься 或-ижусь, -ижешься; -игаясь(未)
двинуться, -нусь, -нешься(完)
1. 移动; 走动; 前进
двигаться впер
д семимильными шагами 大踏步前进
Облака ~жутся на запад. 云向西浮动
Толпа ~ается по площади. 人群在广场上移动
Время ~жется впер д. 时间在前进
Земля ~жется вокруг Солнца. 地球围绕太阳运转
Дело не ~ается. 事情无进展
2. 动身, 出发
двигаться в путь 出发, 上路
Поезд ~улся с места. 火车开动了
3. 动, 动弹
сидеть, не ~га-ясь 一动不动地坐着
Ноги не ~аются. 腿脚不能动弹
1. [吸毒, 罪犯]静脉注射毒品
2. [罪犯]吸食毒品
3. [罪犯]服用任何麻醉剂, 毒品
на чём [青年]<不赞>变得奇怪, 举止开始疯狂; 不健康地酷嗜某事物, 有不健康的嗜好
1. 1. 移动, 运动, 走动, 前进
2. 出发; 动身
вокруг кого-чего 围绕... 转
-аюсь, -аешься[未]двинуться 的未完成体
двинуться 动, 移动, 运动, 转动, 游动, 出发
移动, 运动, 走动, 前进|出发; 动身
运动; 移动; 流通; 行驶
运动, 移动
двигаться вверх 向上移动
двигаться вниз 向下移动
двигаться возвратно-поступательно 往复移动
двигаться вокруг (чего) 围绕... 运动
двигаться горизонтально 水平移动
двигаться замедленно 减速运动
двигаться прямолинейно 直线运动
двигаться равномерно 匀速运动
двигаться ускоренно 加速运动
двигаться в направлении к земной поверхности 向地球表面运动
двигаться в противоположном направлении 反方向运动
двигаться на спуске 向下倾斜移动
двигаться под гору 向下倾斜移动
двигаться под действием собственного веса 受自重作用移动
двигаться по дуге 做弧线移动
двигаться по инерции 做惯性运动
двигаться по кругу 做圆周运动
двигаться по отношению (к чему) 向... 移动
двигаться по прямой 做直线运动
двигаться по траектории 做轨迹运动
двигаться по часовой стрелке 顺时针方向移动
двигаться против часовой стрелке 逆时针方向移动
двигаться со скоростью света 以光速运动
Все тела движутся, и все их движения относительны. 所有的物体都在运动, 而且所有这些运动都是相对的
Планеты, как показывают наблюдения, движутся вокруг Солнца. 如观测结果所表明的那样, 行星围绕着太阳旋转
Два поезда движутся по параллельным путям в одном направлении. 两列火车在平行的轨道上朝同一方向行进
в русских словах:
пускать
5) (заставлять двигаться) 使(让)...走(跑) shǐ(ràng)...zǒu(pǎo)
валить
1) (двигаться массой) 蜂拥 fēngyōng
прогрессировать
2) (двигаться вперед) 进步 jìnbù, 有进步 yǒujìnbù; 向前发展 xiàng qián fāzhǎn
ходячий
1) 能行走的 néng xíngzǒu-de; (могущий двигаться) 能走动的 néng zǒudòng-de
шагать
2) перен. (двигаться вперед) 前进 qiánjìn
способность
способность двигаться - 动作能力
течь
4) перен. (двигаться сплошным потоком) 流动 liúdòng
инерция
продолжать двигаться по инерции - 由于习惯性继续运动
неподвижный
1) 不动的 bùdòngde, 静止的 jìngzhǐde; (не любящий двигаться) 不好动的 bùhào dòng-de
задом
двигаться задом - 背向走
идти
2) (двигаться) 行驶 xíngshǐ; (о самолете) 飞行 fēixíng; (перемещаться) 移动 yídòng
ехать
2) (двигаться - о средствах передвижения) 开着 kāizhe, 行驶 xíngshǐ
держать
11) (двигаться в определенном направлении) 朝着 cháozhe, 往 wǎng
вереница
двигаться вереницей - 鱼贯而行
скользить
2) перен. (плавно двигаться) 滑行 huáxíng, 滑动 huádòng; (о самолете, птицах) 滑翔 huáxiáng, 飞翔 fēixiáng
носиться
1) (быстро двигаться) 飞驶 fēishǐ, 疾驰 jíchí; (туда и обратно) 跑来跑去; (по воздуху у воде) 飘浮 piāofú, 漂流 piāoliú
сновать
(двигаться туда и сюда) 来回奔跑 láihuí bēnpǎo, 跑来跑 去 pǎolái-pǎoqù
подвигаться
2) перен. (двигаться вперед) 向前推进 xiàng qián tuījìn, 有进展 yǒu jìnzhǎn, 有进步 yǒu jìnbù
стоять
8) (не двигаться) 停 tíng, 停留 tíngliú; 停顿 tíngdùn
пойти
2) (начать двигаться) 走起来 zǒuqilai
тянуться
9) (медленно двигаться) 慢慢地走 mànmànde zǒu
полететь
1) (начать двигаться по воздуху) 飞起来 fēiqilai, 起飞 qǐfēi
цепочка
двигаться цепочкой - 成一直线前进
ползти
2) (медленно двигаться, распространяться) 慢慢地走 mànmànde zǒu; (о растениях) 爬蔓 pámàn, 蔓延 mànyán; (о слухах) 流行 liúxíng, 散布 sànbù; (о тучах) 蠕动 rúdòng; (о тумане, дыме) 弥漫 mímàn
шмыгать
(быстро двигаться в разных направлениях) 穿梭 似的来回走动 chuānsuōshìde láihuí zǒudòng
бегать
2) (быстро двигаться) 奔走 bēnzǒu; (сновать взад и вперед) 跑来跑去 pǎolai-pǎoqu
в китайских словах:
动颤
шевелиться; двигаться
移动
2) перемещаться; смещаться, двигаться; передвижной
跨跱
двигаться (шагать) и останавливаться (стоять)
反
3) fǎn отступать, пятиться (идти) назад; двигаться в противоположном (обратном) направлении; возвращаться [к], приходить домой; попятный, обратный
变
3) смещаться, перемещаться; двигаться, шевелиться
动则变, 变则化 двигаться - значит сместиться, сместиться -значит измениться
乘风破浪
пользуясь попутным ветром, рассекать волны; обр. идти на всех парусах; смело двигаться вперед; иметь далеко идущие намерения, задаваться грандиозными целями; действовать стремительно
走动
1) двигаться; идти; ходить, гулять; движение
直前
1) (также 直前直往) неуклонно двигаться вперед
直进
1) неуклонно двигаться вперед; поступательный
缊巡
[двигаться] рядом, [идти] бок о бок
盈
3) расти, шириться; набираться сил; двигаться вперед, прогрессировать
并进
1) идти рядом, двигаться одновременно
星流
2) действовать молниеносно; двигаться с невиданной быстротой
陆行
двигаться по суше; сухопутный
摸
3) двигаться на ощупь; блуждать, плутать
抠揄
2) возвращаться; двигаться
抹
2) прижимать рукой и двигаться вниз; снимать, спускать
跃
5) заставлять двигаться прыжками, пускать вскачь (в галоп)
环动
двигаться по кругу, вращаться; вращение; вращающийся; гироскопический
跃进
прыгать [вперед]; продвигаться скачками; скачок, прыжок; крутой подъем; воен. перебежка; двигаться перебежками
旋
1) xuán, xuàn крутиться, кружиться вихрем, завихряться; вертеться, вращаться; двигаться по кругу (орбите)
摇作
встрепенуться и встать, воспрянуть и начать; начинать работать (двигаться)
搜搜
2) устар. xiāoxiāo [двигаться] машинально, несознательно
磨动
двигаться на шарнире; шарнирный
坚坐
прочно сидеть; не двигаться с места; прочно усевшись
倍道
1) * двигаться форсированным маршем
方
5) * переплывать [на плоту]; двигаться по; клониться к
居
4) * сидеть неподвижно, не двигаться с места; быть постоянным
动
1) двигаться, передвигаться, перемещаться, находиться в движении.; шевелиться; также модификатор глаголов, см. ниже, IV
1) двигать, передвигать, переставлять; трогать
别动棹子上的东西 не двигай (не трогай) вещи, которые на столе
活动
1) двигаться
爬行
1) ползать, ходить на четвереньках, двигаться ползком, пресмыкаться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Находиться в движении.
б) Идти вперед.
в) Направляться куда-л. с какой-л. целью.
г) Перемещаться, передвигаться в каком-л. направлении.
2) Изменять положение тела, его частей; шевелиться.
3) разг. Трогаться с места, отправляться.
4) перен. Получать повышение по службе, делать карьеру.
5) а) перен. разг. Приобретая необходимые знания, продвигаться в изучении, познании чего-л.
б) Приближаться к поставленной цели, к завершению чего-л.
6) Страд. к глаг.: двигать (1,2,4).
синонимы:
болтаться, ворошиться, ворочаться, дрожать, качаться, колебаться, колыхаться, мотаться, шататься; подвигаться. Я долго ворочался на постели, пока не заснул. Я так устал, что не могу поворотиться. "Никита, бывало, сидел не ворохнувшись на одном месте". Гог. Ни один листок не шелохнется, не колыхнется. См. идти, ходить || не двигатьсяпримеры:
沿着平稳的轨道继续前行
продолжать двигаться вперед по накатанной колее
难存坐
[c][i]новокит. [/c] [/i]с трудом (отказываться) двигаться; омертветь
徐转
медленно двигаться, передвигаться неторопливо
蠕而动
еле-еле двигаться
鸭跩地走着
ходить переваливаясь, двигаться по-утиному
呣, 不许动!
н-ну, не двигаться!
足毋蹶
ноги не должны двигаться ([i]у чинно сидящего на циновке[/i])
伏地不动
приникнуть к земле и не двигаться
动则变, 变贝化
двигаться - значит сместиться, сместиться -значит измениться
迎着队伍走
двигаться навстречу войску
往遴
тяжело двигаться (ковылять) на ходу
日成
с каждым днём двигаться вперёд
尚寐无吪
я хотел бы заснуть и не двигаться больше...
顺着直线进行
двигаться по прямой линии
横行于周
двигаться на Восток к Чжоу
唼血乘胜
двигаться вперёд, ступая по крови, и развивать одержанную победу
安行疾斗
медленно двигаться и с ходу (мгновенно) бросаться в бой
鱼贯而行
двигаться вереницей
要出发了!
пора двигаться!
背向走
двигаться задом
由于习惯性继续运动
продолжать двигаться по инерции
动作能力
способность двигаться
成一直线前进
двигаться цепочкой
别动!
не двигаться!, ни с места!
往北去
двигаться на север
南进
двигаться на юг
“三个一”在行动:现在与未来
"Три единых принципа" в действии: Как обстоят дела и как двигаться дальше
靠才智和技能来上升通道
пользуясь знаниями и умениями, двигаться вверх по карьерной лестнице
中方愿与俄方一道.
Китайская сторона готова двигаться в одном направлении с российской стороной.
迈出坚实的步子
двигаться твёрдой поступью, уверенное движение вперед
摸索而行
двигаться на ощупь
布朗先生看了看手表,示意我们应该动身了。
Господин Браун посмотрел на часы и дал понять, что пора двигаться.
退缩不前
не двигаться с места, проявлять нерешительность
在轨道上运行
двигаться по орбите
我走不动了。
Я не могу двигаться.
我们现在确定的原则是: 胆子要大, 步子要稳
сейчас мы взяли себе за принцип действовать смело и в то же время двигаться вперед умеренным шагом
坏了
отказываться двигаться; отказаться двигаться; отказаться служить; отказаться повиноваться; отказываться служить; отказываться повиноваться; отказываться работать
逆水行舟 不进则退
Стоит лодке, идушей против течения, остановиться, как ее понесет назад. Не двигаться вперед - значит пятиться назад
改革与发展要因势利导, 积极推进
как в деле реформы, так и в деле развития необходимо энергично двигаться вперед с учетом меняющихся
象从弹簧上蹦起来一样; 急速地
как на пружинах вставать; как на пружинах двигаться
象从弹簧上蹦起来一样
как на пружинах вставать; как на пружинах двигаться
急速地(站起来, 运动等)
Как на пружинах вставать; Как на пружинах двигаться
我们现在确定的原则是:胆子要大, 步子要稳
сейчас мы взяли себе за принцип действовать смело и в то же время двигаться вперед умеренным шагом
不要满足已取得的成绩, 要继续前进
нельзя ограничиться достигнутыми успехами, нужно двигаться вперед
在刻度盘上转动(指仪表指针)
двигаться по шкале
拖胎(飞机在地面)侧向滑动
двигаться юз заклинивание колёсом
以行军队列行进(或前进)
двигаться походным порядком
「指引我前进的风啊。在我困顿时给我继续前行的力量,在我迷惑时给我辨明善恶的智慧,在我遭受不义时给我抗争的勇气…」…哎呀,抱歉,刚才在专心祈祷。有什么事吗?
«Взываю к направляющим нас ветрам, дайте мне сил встать и двигаться дальше, когда я паду. Даруй мне мудрость отличить зло от добра, когда я потеряю свой путь. Даруй мне храбрость, когда я столкнусь с несправедливостью...» Ох, прости, я просто молилась. Тебе что-нибудь нужно?
(船舶)惯性(前进)运动
продолжать двигаться впред по инерции
{沿}切线运动
двигаться по касательной
改革开放的伟大成就证明,通向现代化的道路不止一条,只要找准正确方向、驰而不息,条条道路通罗马。
Великие успехи реформ и открытости свидетельствуют, что к модернизации есть множество путей, стоит только найти верное направление, неустанно двигаться по нему, и "все дороги приведут Рим".
孔隙性提供了油和气的储存空间,而渗透性则是允许流体在岩层内流动并流入钻遇该岩层的井内所必需的。
Пористость предоставляет пространство, в котором хранятся нефть и газ, а проницаемость нужна для того, чтобы позволить флюидам двигаться в пласте пород и притекать в скважину, вскрывшую эти породы.
<name>,你必须去释放那些灵魂,让他们离开。别去管那些发疯的人,他们也许会慢慢恢复理智的。
<имя>, тебе нужно освободить их души, чтобы они могли свободно двигаться. А свихнувшихся живых оставь в покое – может быть, они со временем придут в себя.
我曾听这儿的斥候说,在遥远的东南方,跨越灵翼平原,穿过灵翼小径就能到达暗影祭坛,有位远古的兽人灵魂居住在那儿。戴上幽灵眼镜搜寻这位兽人。他应该知道更多关于塔隆·血魔的事。
Я слышал, разведчики говорили о древнем духе какого-то орка, который обитает у Алтаря Теней, далеко к востоку отсюда, если двигаться через Поля и перевал Крыльев Пустоты. Возьми спектроскоп и разыщи дух этого орка. Скорее всего, у него будет больше сведений о Тероне, чем мы имеем сейчас.
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
一路向南走,在进入巴尔古挖掘场之前,你就会在路的右边看见他们的哨站。
Как я уже сказал, тебе надо двигаться на юг. лагерь расположен прямо перед Бейлгуном.
我们还不知道玛维的情形,或许我们不得不在没有她助阵的情况下提前行动。
Нам все еще не известно, что сталось с Майев, но мы должны двигаться дальше без нее.
记得别停下来,不然你将会有一次难忘的旅行!
И не забывай все время двигаться, а то улетишь!
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。远征军赶来后,我们的士兵就能逐个消灭剩余的巨人,将铁矮人驱逐出巨人平原。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот созвал рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
尽管我知道你很希望能立即消灭在天谴之门顽抗的天灾士兵,但我们必须首先解决掉盘旋在头顶的威胁。如果冰霜巨龙的轰炸不停止,我们就根本无法前进半步。
Хотя я знаю, что ты горишь желанием уничтожить армию Плети, противостоящую нам у Врат Гнева, сначала нам надо разобраться с угрозой, висящей в небе. До того, как мы остановим непрекращающиеся налеты ледяных змеев, мы не сможем двигаться дальше.
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。当我们向北迁徙时,我会请求酋长派遣一队士兵对付剩余的巨人。没有了巨人的助力,那些铁矮人肯定抵挡不了多久。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот стал краеугольным камнем рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, Железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
<先生/女士>,如果我们想要通过斯克恩,就必须清除那些塔楼!
<имя>, мы не можем двигаться дальше, не уничтожив сторожевые башни.
我们对野猪人造成了不小的一击。我将留在这里,守卫阵线,但你还得继续前进。
Мы нанесли свинобразам серьезный удар. Я останусь здесь и буду держать оборону, но ты <должен/должна> двигаться дальше.
我会照顾泰勒,不过那个方向的战斗太激烈了。
Я возьму Тейлора на себя, но двигаться в том направлении крайне опасно.
呜呜……我错了!我不是故意要被逮住的!他们抓住了我,把我锁在这里!我不能动,我的腿也动不了,我还饿!
Хнык... Я прошу прощения! Я же не думал, что меня поймают! А они схватили меня, посадили на цепь и оставили здесь! Я не могу двигаться, у меня онемела нога, и я хочу есть!
今天,你通过了一项试炼仪式,它的困难程度远远超越我们通常让年轻人参加的仪式。你应该感到骄傲。现在,是时候让你继续展开旅程了。
Сегодня ты <прошел/прошла> обряд инициации, и он был намного труднее, чем обычно. Ты можешь гордиться собой. Но теперь пришло время двигаться дальше.
<细小的幼株抖动着,示意你朝南走。你勉强能听到一个微弱的声音。>
<Тонкие побеги подталкивают вас, побуждая двигаться в южную сторону. Вы даже слышите тихий голос.>
<你再一次地感觉到它拽着你的胳膊,急切地要你穿过墙上的窟窿,进入前方蜿蜒的通道。最后一块碎片一定就在那里。>
<Вы опять чувствуете, как артефакт пульсирует в вашей руке, заставляя вас двигаться к дыре в стене и извилистому тоннелю за ней. Последняя часть артефакта должна быть там.>
要是你愿意帮助猛禽德鲁伊,就等欧穆隆的一名唤风者开始飞越火焰后,跟紧他,然后保证他不受烈焰中的敌人所害。
Если ты хочешь помочь друидам-воронам, дождись, когда один из призывателей ветров Омнурона начнет двигаться сквозь огонь, займи позицию поближе к нему и защищай его от всего, что может причинить ему вред.
协助我们的德鲁伊,消灭这里剩下的最后一批元素生物。然后,当大门打开之际,我们就可以开始行动了。
Помоги нашим друидам справиться с оставшимися элементалями. А потом, когда врата будут открыты, мы сможем двигаться дальше.
你决定跟踪这种足迹直到湖底,寻找那头怪兽的巢穴。
Вы решаете двигаться по следам до самого дна озера и узнать, где же обитает это существо.
我知道你要离开,去帮助其他人,做个大英雄……但骑一程如何?天行者即将进行它的处子航,如果有你加入,我将十分荣幸。我会把你在奥加兹岗哨放下来。
Я знаю, тебе нужно двигаться дальше, помогать другим людям, вести себя геройски и все такое, но не хочешь ли прокатиться? Вот-вот небесный долгоног впервые поднимется в небо, и я почту за честь, если ты присоединишься ко мне. Подброшу тебя до станции Альгаз.
瑟银哨塔就在这里的西北面。你可以发现它就坐落于可以俯瞰漫火平原的峭壁上。把这份信息直接交到工头奥菲斯特手上。
Чтобы добраться до лагеря Братства Тория, надо двигаться на запад, а потом на север. Лагерь находится в скалах, которые возвышаются над северным плато Пироксовых равнин. Передай эту информацию лично надзирателю Скользоруку.
没胆的邪教徒们在南边从事一项邪恶的任务:聚集大量血肉之躯,制造名为血肉巨兽的巨大亡灵生物。幸运的是,这些巨兽毫无生气,羸弱不堪。
На юге сектанты продолжают заниматься своим жутким делом: они оживляют огромные куски плоти, превращая их в великанов – трупозверей. К счастью, эти трупозвери еще слабые и не могут двигаться.
该我们行动了!
Пора двигаться вперед!
我们在扎尼维斯前方守卫浅滩的努力得到了回报。
Хорошо, что мы захватили отмели, прежде чем двигаться к Занвессу.
如果你能打败他们,才能展开后续的冒险。
Если тебе удастся одержать над ними верх, ты сможешь двигаться дальше.
如果你想前往魔枢,一定要多加小心。考达拉最近怪事频频,你最好在出发之前弄清楚情况。
Если ты собираешься в Нексус, рекомендую основательно подготовиться. В Хладарре творятся странные вещи, так что тебе стоит сперва все разузнать, прежде чем двигаться дальше.
圣光军团建立的唯一目的,就是击败燃烧军团。尽管我们已经达成了这一目标,但新的职责也已降临。
Армия Света была создана с единственной целью: уничтожить Легион. Мы преуспели и теперь должны двигаться дальше.
你会看到他的图腾。靠近图腾就能提升你的速度。
По пути туда ты увидишь его тотемы. Пробежав рядом с ними, ты станешь двигаться быстрее.
我们必须继续前进,但直觉告诉我,我们在玛凯雷的任务还远未结束。我们应该好好利用一下这段相对安全的时间。
Надо двигаться дальше, но, боюсь, наши дела в МакАри еще не закончены. Следует воспользоваться передышкой, пока есть такая возможность.
别让图拉扬久等了。我们必须前进。
Не стоит заставлять Туралиона ждать. Мы должны двигаться дальше.
<在进城之前务必要找到她。>
<Крайне важно отыскать ее до того, как двигаться дальше в город.>
我们必须继续前进。我们目标是削弱联盟,摧毁他们的武器并偷取他们的艾泽里特。
Мы должны двигаться дальше. Наша цель – ослабить Альянс, уничтожить оружие и украсть азерит.
摧毁宝珠。破坏连接,我们就能重获力量,获得自由。
Уничтожь эти сферы. Если эта связь разрушится, мы сможем набраться сил и двигаться дальше.
其他的北伐军在努力夺回比武场地,你和我则必须推进。
Пока остальные рыцари освобождают ристалище, нам надо двигаться дальше.
要想打败弃誓者,晋升之巅需要一件能体现出忏悔之意的神器,对过去错误的救赎以及继续向前的勇气。
Чтобы победить раскольников, мы должны добыть для мастерской символ раскаяния, признания былых ошибок и готовности двигаться дальше в правильном направлении.
看来你的朋友没能过来。很遗憾,不过我们必须继续前进。
Похоже, твой приятель погиб. Печально, конечно, но надо двигаться дальше.
我们得往东边走,穿过纳萨拉斯。
Нам нужно двигаться на восток, через Нарталас.
虽然不清楚你在这里做什么,但是我仍然十分感谢你。可你如果要继续前进的话,就必须经过那条叫高姆的魔犬。
Уж не знаю, какая нелегкая тебя сюда занесла, но все равно я тебе очень благодарен. Только если решишь двигаться дальше, тебе надо будет пройти мимо этой вонючей псины Гарма.
大多数人得以存活……但是这片区域仍有狼人出没。
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫萝伦的女人……我告诉她你一切安好的时候,她似乎有点失望。
她好像提过还欠你一笔钱什么的。
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫萝伦的女人……我告诉她你一切安好的时候,她似乎有点失望。
她好像提过还欠你一笔钱什么的。
Большинство жителей без проблем добрались до другой части города... но оказалось, что здесь тоже водятся воргены.
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то женщина. Некая Лорен... кажется, она расстроилась, узнав, что ты <уцелел/уцелела>. По-моему, она упомянула, что должна тебе денег.
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то женщина. Некая Лорен... кажется, она расстроилась, узнав, что ты <уцелел/уцелела>. По-моему, она упомянула, что должна тебе денег.
我们必须前进,英雄。在付出了这么多的努力之后……我们的目标终于近在咫尺了。
我必须耽误一小会去送大法师埃兰德拉回到飞艇。在损失了这么多人手之后,留下来保护道路安全的人已经很少了,我不知道我们还能不能成功撤退。
继续前进吧。我会在映像大厅与你汇合。
我必须耽误一小会去送大法师埃兰德拉回到飞艇。在损失了这么多人手之后,留下来保护道路安全的人已经很少了,我不知道我们还能不能成功撤退。
继续前进吧。我会在映像大厅与你汇合。
Мы должны двигаться дальше, герой. Мы так далеко зашли и столь близки к нашей цели. Я покину тебя ненадолго, чтобы отправить Эландру обратно на воздушный корабль. Не знаю, как мы сможем вернуться назад. Мы потеряли стольких бойцов.
Иди вперед. Я присоединюсь к тебе в Залах Отражений.
Иди вперед. Я присоединюсь к тебе в Залах Отражений.
我不知道这神器是什么玩意。我甚至不知道怎么着手去分析这东西。
事实上,我不知道为什么所有人都觉得我能把它鉴定出来。
我要水是因为我渴了。我要珠宝和皮草是因为……嗯,因为我女朋友要。
好在我可以给你指条明路。藏宝海湾的格尔蕾·逐光是神圣遗物学会的成员,她可能比我更有用。
对不起。
事实上,我不知道为什么所有人都觉得我能把它鉴定出来。
我要水是因为我渴了。我要珠宝和皮草是因为……嗯,因为我女朋友要。
好在我可以给你指条明路。藏宝海湾的格尔蕾·逐光是神圣遗物学会的成员,她可能比我更有用。
对不起。
Понятия не имею, что это такое. Даже больше скажу – не представляю, где это можно узнать!
И вообще – почему именно ко мне обратились с этим вопросом?
Мне хотелось пить, я попросил воды. А потом поинтересовался драгоценностями и мехами для... для своей девушки.
Однако я, по крайней мере, могу указать вам, в каком направлении двигаться. Гарли Легкая Наездница из Пиратской Бухты работает в Реликварии. Может, чем и пособит.
И вообще – почему именно ко мне обратились с этим вопросом?
Мне хотелось пить, я попросил воды. А потом поинтересовался драгоценностями и мехами для... для своей девушки.
Однако я, по крайней мере, могу указать вам, в каком направлении двигаться. Гарли Легкая Наездница из Пиратской Бухты работает в Реликварии. Может, чем и пособит.
怪了,这台子怎么没下来。
Что такое? Эта платформа не хочет двигаться.
听好了,如果看见我做这个动作,就代表我支持对方继续进取,博得先机。
Теперь слушай, если я сделаю такой жест, это значит, что подопечный должен двигаться вперёд и не упустить свой шанс.
:向前移动
: Двигаться вперёд
:移动
: Двигаться
浓缩的史莱姆原浆,静置时会自主进行不规则运动。
Концентрированная эссенция слайма. Будучи оставленной надолго без присмотра, начинает двигаться сама по себе.
向前拖动摇杆移动
Чтобы двигаться вперёд, удерживайте:
那是当然,这个营地只是做中转用,等到了合适的时候,我会试试在更前面一些地方设立营地。
Конечно. Этот лагерь всего лишь перевалочный. Я буду двигаться дальше, а когда попадётся удобное место, то разобью ещё один.
行动起来吧,我们不该在这里停留。
Пора двигаться, нам нельзя стоять на одном месте.
морфология:
дви́гаться (гл несов непер воз инф)
дви́гаются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
дви́гался (гл несов непер воз прош ед муж)
дви́галась (гл несов непер воз прош ед жен)
дви́галось (гл несов непер воз прош ед ср)
дви́гались (гл несов непер воз прош мн)
дви́жутся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
дви́жусь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
дви́жешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
дви́жется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
дви́жемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
дви́жетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
дви́гайся (гл несов непер воз пов ед)
дви́гайтесь (гл несов непер воз пов мн)
дви́гаясь (дееп несов непер воз наст)
дви́гавшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
дви́гавшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
дви́гавшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
дви́гавшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
дви́гавшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
дви́гавшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
дви́гавшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
дви́гавшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
дви́гавшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
дви́гавшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
дви́гавшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
дви́гавшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
дви́гавшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
дви́гавшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
дви́гавшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
дви́гавшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
дви́гавшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
дви́гавшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
дви́гавшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
дви́гавшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
дви́гавшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
дви́гавшихся (прч несов непер воз прош мн род)
дви́гавшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
дви́гавшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
дви́гавшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
дви́гавшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
дви́гавшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
дви́гающийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
дви́гающегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
дви́гающемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
дви́гающегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
дви́гающийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
дви́гающимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
дви́гающемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
дви́гающаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
дви́гающейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
дви́гающейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
дви́гающуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
дви́гающеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
дви́гающейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
дви́гающейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
дви́гающееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
дви́гающегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
дви́гающемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
дви́гающееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
дви́гающимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
дви́гающемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
дви́гающиеся (прч несов непер воз наст мн им)
дви́гающихся (прч несов непер воз наст мн род)
дви́гающимся (прч несов непер воз наст мн дат)
дви́гающиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
дви́гающихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
дви́гающимися (прч несов непер воз наст мн тв)
дви́гающихся (прч несов непер воз наст мн пр)
дви́жущийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
дви́жущегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
дви́жущемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
дви́жущегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
дви́жущийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
дви́жущимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
дви́жущемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
дви́жущаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
дви́жущейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
дви́жущейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
дви́жущуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
дви́жущеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
дви́жущейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
дви́жущейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
дви́жущееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
дви́жущегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
дви́жущемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
дви́жущееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
дви́жущимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
дви́жущемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
дви́жущиеся (прч несов непер воз наст мн им)
дви́жущихся (прч несов непер воз наст мн род)
дви́жущимся (прч несов непер воз наст мн дат)
дви́жущиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
дви́жущихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
дви́жущимися (прч несов непер воз наст мн тв)
дви́жущихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
升职
蒸蒸日上; 欣欣向荣