как только
一 yī (перед глаголом)
你一叫,我就来 как только ты позовёшь, я сразу приду
只要; 一俟; 一经; 一但; 一; 前脚; 刚一; 刚刚; 刚
只要; 刚一; 刚刚
只要; 刚一; 刚刚
слова с:
как только...
только
только-только
как
как-либо
как-нибудь
как-никак
как-то
кака
какавелла
какаду
какао
какао-масло
в русских словах:
как только...
как только он придет, мы... - 他一来, 我们就...
лишь
2) союз (едва, как только) [刚]一..., 就... [gāng]yī..., jiù...
лимфедема
淋巴水肿一经诊断,应该立刻予以治疗 как только поставили диагноз лимфедема, нужно сразу же преступать к лечению
освобождаться
как только освобожусь, приду к тебе - 我一有时间, 就到你那儿去
не
какие только цветы тут не растут! - 啊, 这里哪一类花都生长
только
(как) только ты позовешь, я приду - 只要你一招呼, 我马上就来
в китайских словах:
一
13) раз...; как только...; всякий раз, как (когда)...; если [бы] вдруг; если уж (быстрая смена действий, часто с последующим 就, 便, 即)
你一叫,我就来 как только ты позовешь, я приду
一听就懂 как только послушал, так сейчас же и понял
一旦
1) если, в случае, когда, как только
焉
闻信后, 即往观焉 как только получил известие (об этом) , - немедленно отправился посмотреть на это
一经
как только минует (пройдет через)...; как только...; немедленно после [того, как]
一经说明 после разъяснения; как только было дано разъяснение, так...
前脚
4) только что, как только
一望
2) как только увидел..., взглянув— с первого взгляда
徽
邹忌一徽 Цзоу Цзи как только заиграет, так...
一往
1) как только пошел...; стоит пойти, как...
即
天亮即走 уехать, как только рассветет
一举
4) как только поднялся (взлетел на крыльях)
5) как только прибыл на экзамены; на первых экзаменах
多多
3) полностью, в полной мере; со всех сторон; как только возможно
一转湾
2) как только повернешься...
赶着
赶着...赶着... по мере того, как...; как только..., так и...
一俟
как только...; выждав до тех пор, когда...
随
随得随失 потерял сразу, как только получил
一来
1) как только пришел...; как только случилось, что...
下车伊始
как только спустился с экипажа (обр.) не успев вступить в должность, не разобравшись в обстановке, с места в карьер
一定
5) как только [будет] принято (установлено)
章程一定… как только устав будет принят…
干
一干了杯, 再倒酒 снова налить вина, как только осушили бокалы
一发
4) как только начнется, едва начавшись
刚一
как только; только что..., как
刚一搬家的时候 только что [мы] переехали, как ...
但等
как только; если только; если, паче чаяния
朅
车既驾兮朅而归 как только заложили экипаж, отправился я в путь и в край родной вернулся
尽可能
как только можно, насколько возможно, по возможности, насколько можно; в той мере, в какой это возможно
动
影片一经上演, 观众动以万计 как только фильм выходил на экран, число зрителей каждый раз составляло десятки тысяч
如鱼得水
一旦发生权势争执,他们就如鱼得水立即活跃起来 как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде
旋
旋...旋... как только..., так сразу же...
言犹在耳
2) не успел договорить, как..., как только было сообщено
傻
一瞧这阵势他吓傻了 как только он увидел эту ситуацию, так сразу и остолбенел от испуга
落音
как только (кто-л.) кончил говорить (петь)
随来随花
тратить деньги, как только они появятся
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
союзУпотр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, действие которой совершается непосредственно перед действием главной части; лишь только, едва.
синонимы:
см. едва, лишьпримеры:
你一叫,我就来
как только ты позовёшь (стоит тебе позвать, как) я приду
一...即(则,就)
как только..., так и (так сейчас же)...
一听就懂
как только послушал, так сейчас же и понял
一经说明
после разъяснения; как только было дано разъяснение, так...
章程一定…
как только устав будет принят…
水一控…
как только вода вылилась...
一有所居,则八虚
как только один из органов человеческого тела будет закупорен, остальные тоже перестанут правильно функционировать
天亮即走
уехать, как только рассветёт
一干了盃, 再倒酒
снова налить вина, как только осушили бокалы
听言则对
отвечать, как только услышишь
街上一筛锣社员们就来了
как только на улице ударили в гонг, все члены кооператива сразу собрались
车既驾兮朅而归
как только заложили экипаж, отправился я в путь и в край родной вернулся
闻信后, 即往观焉
как только получил известие (об [i]этом[/i])[i],[/i]- немедленно отправился посмотреть на это
影片一经上演, 观众动以万计
как только фильм выходил на экран, число зрителей каждый раз составляло десятки тысяч
我会尽早还给你这笔钱。
Я верну тебе деньги как только смогу.
赶黑就到
как только стемнеет, дойдём
旋...旋...
как только..., так сразу же...
邹忌一徽
Цзоу Цзи как только заиграет, так...
一瞧这阵势他吓傻了
как только он увидел эту ситуацию, так сразу и остолбенел от испуга
林尽水源, 便得一山
[как только] лес кончился у истока ручья - сейчас же показалась гора
一听见就咤了
как только услышал, так стал гневно кричать
一磨出了电了
как только потёрли, так появилось электричество
我一开灯, 电了我一下
как только я включил свет, меня ударило током
有些海鱼一离开水, 生命就完了
бывает морская рыба, жизнь которой кончается, как только она будет вынута из воды
入竟而问禁
осведомиться о [местных] запрещениях, как только пересёк границу
他一到家, 就找你去了
как только он пришёл домой, он тотчас же стал искать тебя (пошёл к тебе, за тобой)
比什么也慌
это радостнее всего!; это прекрасно, как только может быть!
穴賸方剪裁
как только разрастётся он ― так его и обрежут
除非这样, 此事没有办法
это дело нельзя сделать иначе, как только таким образом
一枪打去, 麻雀应声而落
как только раздался выстрел, воробей тут же упал
他除逃走以外别无他法
ему ничего не оставалось, как только бежать
等下个月我手头松一些, 再给你寄钱去
подожди до следующего месяца ― как только у меня станет несколько легче с деньгами, я вновь пошлю тебе денег
他一来, 我们就...
как только он придёт, мы...
我一有时间, 就到你那儿去
как только освобожусь, приду к тебе
你一来, 我就走
как только ты придёшь, я (сразу же) уйду
她的第一次失败使她很早便懂得了谦逊。
Она сразу же поняла о скромности как только впервые потерпела неудачу.
一穿上高跟儿鞋,她显得成熟多了。
Как только она надела туфли на каблуках она стала казаться взрослее.
他们三个到一块儿鬼扯,根本就没有什么正经的说。
Эта троица болтает всякую чепуху, не стоит ожидать услышать что-либо серьёзное, как только они соберутся вместе.
一发工资就手痒痒
как только получу зарплату, руки так и чешутся (потратить)
作弊抄袭的事情一经暴露,立刻使他名誉扫地。
Он был дискредитирован тот час, как только было разоблачено списывание.
他一抵达北京就给母亲发了电报。
Как только он прибыл в Пекин, сразу послал матери телеграмму.
一有动静就来报告。
Как только будет движение, сразу докладывать.
错误一经发觉,就应改正。
Как только ошибка обнаружена, надо сразу исправить.
她一旦变富就把所有的老朋友都甩了。
Она, как только разбогатела, сразу бросила всех старых друзей.
等他一讲话,会场鸦雀无声。
Как только он заговорил, в зале установилась тишина.
只要你做完工作就可以走了。
Как только ты закончишь работу, сразу можешь уйти. .
只要讲到她自己,她就喋喋不休地讲个没完。
Как только речь заходит о ней самой, она может говорить бесконечно.
一有空,我就去和他谈天。
Я поговорю с ним как только буду свободен.
你梳妆完了我们就走。
Как только ты закончишь одеваться и краситься, мы сразу пойдём.
我一感冒就发高烧。
Как только простужусь, у меня сразу жар.
只要气流开始流动,科氏力就会使其偏转。
Как только воздушные массы приходят в движение, сила Кориолиса заставляет воздушный поток отклоняться.
你刚刚大学毕业,没有实践经验 。
Как только ты закончил университет, у тебя нет практического опыта.
只要你说得出来,我就做得出来。
Как только ты скажешь, я тут же сделаю.
只要我出门,他就离不开门了,分分秒秒等我回来。
Как только я выхожу из дома, он не отходит от двери, непрестанно ожидая моего возвращения.
你的要求正在考虑中,有了结果,我马上告诉你。
Твое требование как раз обдумывают, как только будет результат, я тут же тебе сообщу.
他朝远处一指,我就朝他指的方向望过去。
Как только он указал в даль, я сразу же посмотрел на указанное им место.
当你能飞的时候就不要放弃飞,当你能梦的时候就不要放弃梦。
Как только ты смог лететь, не прекращай полёт; как только ты смог мечтать, не оставляй мечту.
怎么说得出口呢?
Как только язык повернулся?
好了疮疤忘了疼
забыть о боли, как только заживет рана
闻过即改
исправить ошибку, как только она была отмечена
一用
как только и пользоваться
一有空儿, 我就到你那儿去
как только освобожусь, приду к тебе
跟刚才一样
как только что
只要; 一俟; 一经; 一但; 一; 前脚; 刚一; 刚刚; 刚
как только
世上怎么容得
как только земля терпеть; как земля терпеть
药到病除
болезнь уйдет, как только принято лекарство
书一运到, 马上就被抢购一空
Как только привезли книги, разобрали с ходу
只要; 刚一; 刚刚
как только
一想到洗碗我就头疼
как только подумала о мытье посуды, сразу голова разболелась
善有善报, 恶有恶报; 不是不报, 时候未到; 时候一到, 一切都报
как только настанет время, все будет оплачено; если оплата еще не произошла, значит, время еще не настало
- 这个电视剧一天就放一集,一到关键地方就打住!
- 这就叫吊人胃口。
- 这就叫吊人胃口。
- Этот сериал показывают только по серии в день, как только дело идет к развязке, серия кончается!
- Это и называется «держать на крючке».
- Это и называется «держать на крючке».
只要镇区人口达到5万以上,可以直接申请设市。
Как только население поселкового района достигнет численности в 50 000 человек, можно непосредственно подавать заявление для основания города.
断线停车装置,采用无接触探头,直接控制到每个线盘,只要其中有一个放线盘断线而停转时,能在操作台上显示出断线框号并及时停车,确保断线后的补线
Для аварийной остановки при обрыве жилы используется неконтактный датчик. Данное устройство контролирует каждый барабан напрямую. Как только жила рвется на любом из барабанов, датчик подает сигнал на остановку машины с целью повторной намотки.
他一旦认准一个主意, 就不可能让他放弃。
Как только он принимал решение, ничто не могло заставить его отказаться от него.