тревожно
1) нареч. к тревожный
2) (无, 用作谓) 感到紧张; 危急
у меня на сердце так тревожно - 我心里紧张
сейчас очень тревожно - 现在情况很危急
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 惊慌地; 忐忑不安地
2. (用作无人称谓语)忧虑; 惊惶不安
2. (中性短尾
1. тревожный 解的
2. (无, 用作谓)感到紧张; 危急
У меня на сердце так тревожно. 我心里紧张
Сейчас очень тревожно. 现在情况很危急
惊慌地; 忐忑不安地; (用作无人称谓语)忧虑; 惊惶不安; (中性短尾)惊慌; 忐忑不安
惊慌地; 忐忑不安地|(用作无人称谓语)忧虑; 惊惶不安
忧虑; 忐忑不安地; 惊惶不安; 惊慌地; 惶惑
слова с:
кнопка тревожной сигнализации
тревожность
звуковой тревожный сигнал
тревожный
тревожный вызов
экстренный тревожный сигнал
тревожащий
тревожение
тревожить
тревожиться
в русских словах:
морок
На заливе и впереди стоял глухой морок, шуршала и тревожно гудела только где-то земля. (Малышкин) - 在海湾和前方也是一片寂静的黑暗,只在某个地方才有大地发出沙沙声和不安的嗡嗡声.
сон
спать тревожным сном - 睡得不安
гудок
тревожный гудок - 警报
смутный
2) (беспокойный, тревожный) [心神]不安的 [xīnshēn] bù’ān-de, 着慌[的] zháohuāng[de]
волнующий
激动人心的 jīdòng rénxīn-de; (тревожный) 令人不安的 lìng rén bùàn-de; (трогательный) 令人感动的 lìng rén gǎndòng-de, 动人的 dòngrénde
трогать
3) разг. (тревожить, беспокоить) 招惹 zhāore, 触犯 chùfàn
тревожить
меня тревожит отсутствие писем - 没有来信使我担心
не тревожь его, пусть спит - 不要惊动他, 让他睡觉
тревожить рану - 触动伤口
становиться
не стану вас тревожить - 我将不打扰您
заботить
使...关心 shǐ...guānxīn; (тревожить) 使...担心 shǐ...dānxīn, 使...忧虑 shǐ...yōulǜ
волновать
2) (тревожить) 激动 jīdòng, 使...焦急 shǐ...jiāojí; (беспокоить) 使... 担心 shǐ...dānxīn
тревожный
1) (неспокойный, полный тревоги) 忐忑不安的 tǎntè bù'ān-de; 忧虑[的] yōulǜ[de], 焦急[的] jiāojí[de]; 惊慌[的] jīnghuāng[de]
тревожная ночь - 忐忑不安的一夜
тревожный взгляд - 惊慌的眼神
2) (тревожащий, вызывающий тревогу) 令人不安的 lìng rén bù'ān-de; 令人惊慌的 lìng rén jīnghuāng-de
тревожные сведения - 令人不安的消息
тревожный сигнал перен. - 有危险的信号
тревожный сигнал - 警报信号
тревожный гудок - 警笛
тревога
быть охваченным тревогой - 恐慌起来
быть в тревоге за кого-либо - 替...[非常]担心
пожарная тревога - 火警
воздушная тревога - 空袭警报
боевая тревога - 战斗警报
отбой тревоги - 解除警报
в китайских словах:
焦虑矛盾型依附
психол. тревожно-устойчивая привязанность, амбивалентная привязанность, anxious-ambivalent attachment
心里不踏实
неспокойно на душе, тревожно на душе
现在情况很危急
Сейчас очень тревожно
焦虑逃避型依附
психол. тревожно-избегающая привязанность, anxious-avoidant attachment
我心里紧张
У меня на сердце так тревожно
在空空的农舍里叫人又忧郁又害怕
тоскливо и тревожно было в пустых хатах
心里不安
тревожно на сердце
心不踏实
неспокойно на душе, тревожно на душе
熬慆
пек. диал. быть не в духе; быть в плохом настроении; тревожно (тяжело) на душе
安
心里不安 на сердце тревожно
洗然
тревожно, в испуге, испуганно, со страхом; испугаться, поразиться
岋岋惙惙
грустный, тоскливый; грустно, тревожно
燥
2) тревожный
心里燥 на сердце тревожно
恟
прил. тревожный, смятенный
诵梦意犹恟 * изгнанье [со службы] мне только приснилось, а на душе все еще так тревожно
圜视
оглядываться (тревожно)
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: тревожный (3).
2. предикатив
Об ощущении тревоги (1), испытываемой кем-л.
примеры:
诵梦意犹恟 [i]*[/i]
изгнанье [со службы] мне только приснилось, а на душе всё ещё так тревожно
心里燥
на сердце тревожно
急得不得了
чрезвычайно тревожно, невыносимо тревожно
莫里已经有好些天没回来了,夜里我时常能听见山中的野兽发出的咆哮。莫里是个硬汉,不过我还是有点为他担心。
Но прошло уже несколько дней, а ночью я слышал какой-то звериный вой севернее озера Хельмово Ложе, к западу от туннеля. Мори – парень-кремень, но мне тревожно.
这下糟了!鸦人正在利用邪恶的灵魂支配古树和守卫者!
Очень тревожно! Эти араккоа делают так, что Древа и защитники леса подпадают под власть злых духов!
已经过去好多天了,我听见通道西方,盔枕湖的北边传来阵阵野兽的嚎叫。莫里结实强悍,但我还是担心。
Но прошло уже несколько дней, а ночью я слышал какой-то звериный вой севернее озера Хельмово Ложе, к западу от туннеля. Мори – парень-кремень, но мне тревожно.
我能够感知那些在你的脑海中燃烧的问题,必须承认,在这些问题面前,我像你一样无知……这是我极少会遇到的情况,也是最让人感到不安的情况。
Я понимаю, что тебя мучают вопросы, и должен признать, что я разделяю твои сомнения... хоть это и нетипично для меня и даже тревожно.
莱维娅失踪了,我对此极为关注。她的研究可能已经引起了燃烧军团的注意。这种事以前也发生过。如果她的知识落入了燃烧军团的手中,情况就会很危险。
Левия пропала, и это крайне тревожно. Ее работа могла привлечь внимание Легиона. Раньше такое уже случалось. Нам грозит серьезная опасность, если ее знания станут достоянием демонов.
我所预见到的未来非常……让人担忧。河流里淌着红色的毒水,大街上尸体横陈。而且这些……“加巴尼”则宣称自己是祖达萨的新统治者。我们绝不能让这些变成现实。
Я видел возможное будущее, которое выглядело... тревожно. Реки краснеют от яда, повсюду на улицах мертвецы. И эти... "Джамбани" объявляют себя новыми правителями Зулдазара. Нельзя допустить, чтобы все это сбылось.
你知道吗?即便城里全是帝国军团的人,然而我还是会提心吊胆。
В городе шагу негде ступить от легионеров, и знаешь что? Мне все равно тревожно.
待在矮人的石刻边上,我总是很紧张。因为传说告诉我那些城市一直闹鬼。
Тревожно мне что-то среди двемерских камней. В легендах говорится, что в этих городах полно привидений.
嗯。这很有意思,但却非常令人不安。
Хм. Очень любопытно и очень тревожно.
城里全是帝国军团的人……可你明白吗?我还是提心吊胆的。
В городе шагу негде ступить от легионеров, и знаешь что? Мне все равно тревожно.
待在矮人的石雕旁边,我总是很紧张。因为传说告诉我那些城市一直闹鬼。
Тревожно мне что-то среди двемерских камней. В легендах говорится, что в этих городах полно привидений.
嗯,这事很有意思,但也令人很不安。
Хм. Очень любопытно и очень тревожно.
“哦,甜心……”她担忧地看着你。“请不要被困在梦境里了。相信我和莫雷尔的话吧。”
Ох, зайка... — Она тревожно смотрит на тебя. — Пожалуйста, не застревай в иллюзии. Поверь нам с Мореллом.
担忧在她的额头上演变成皱纹,不过这不仅仅是担忧。在她的眼睛里,还有一点……那是∗愧疚∗吗?
Она тревожно хмурится. Но дело не только в тревоге. В ее взгляде мелькает... ∗вина∗?
“好吧……”他好像有一点忧虑。
«Ясно...» — немного тревожно говорит он.
“没错,你的脸。”他有些担忧地点点头。“你看起来像中风了一样。还能动吗?”
Да, про ваше лицо, — тревожно кивает он. — Вас как будто удар хватил. Вы вообще можете им шевелить?
我知道你在想什么,你想说‘你打算对我∗做∗什么?’千万别。它出现在你的脑海中并不意味着你一定要说出来。
Я вижу, что ты подумал. Ты хочешь тревожно спросить «А то что вы со мной сделаете?» Не спрашивай. Если мысль прозвучала у тебя в голове, это еще не значит, что ее надо произносить вслух.
她抬起头,由于太过紧张,她一句话都说不出来。
Она смотрит вверх — ей слишком тревожно, чтобы что-то говорить.
可以确定的是:我们在褴褛飞旋还有事要办,还有问题要问。不过务必谨慎行动——她提到的宣判一事……令人不安。
Одно могу сказать совершенно точно — у нас есть дела в „Танцах в тряпье“. Нужно задать кое-какие вопросы. Но давайте действовать осторожно. То, что она сказала о трибунале, было довольно... тревожно.
“天啦,哈里……”她摇摇头,眉毛因为担心都拧在了一起。
«Боже, Гарри...» Она качает головой и тревожно хмурит брови.
他把目光移到一边,眼睛里满是忧虑。“我从没有∗做过∗任何事,阿兰。”
Он тревожно отводит взгляд. «Ничего я не могу, Ал».
你是指为什么这么累吗?又累又∗低落∗到甚至无法思考?那∗的确∗很令人担忧,是不是。你不能在这种状态下当警探——警探需要能够思考。
В смысле почему ты такой усталый? Почему усталость и ∗уныние∗ не дают тебе даже думать? И правда тревожно. Так много не надетективишь — должен быть в состоянии думать.
确实很让人担忧。
Тревожно.
听到这个消息我太痛苦了,秘源猎人。怎么会有生命活在一个没有自由的地方呢?如果如你所说的那样,那简直太令人困扰了...
Твои слова пугают меня. Как может жизнь процветать там, где нет свободы? Если это правда, то мне очень тревожно...
洛思紧张地看着你,笑了。
Лоусе тревожно смотрит на вас и улыбается.
那个生物在惊觉之下颤抖,发出一连串令人讨厌的汩汩声。
Существо тревожно вздрагивает и издает серию взволнованных звуков.
她抽搐着,开始结结巴巴地回答你的问题,忧虑爬满了她的额头。
Она морщится, тревожно хмурит лоб и, заикаясь, отвечает вам.
战利品是一个雄鹿头,玻璃眼球盯着外面。难以捉摸...并且有点让人不安。
"Голова оленя пялится в пустоту слепыми глазами-стекляшками. Он выглядит загадочно... и немного тревожно".
他不自在地动了动。
Он тревожно переминается.
紧张地看看四周。液态秘源会招来不好的东西。
Тревожно оглядеться по сторонам. Жидкий Исток привлекает дурных гостей.
奇怪又令人担忧。
Странно. И тревожно.
这真的很痛苦。
Это чрезвычайно тревожно.
谢天谢地你回来了,你突然消失害我有多难过你知道吗?
Какое счастье, вы вернулись. Вы не представляете, как тревожно наблюдать, как человек исчезает в никуда.
морфология:
трево́жно (нар опред кач)
потрево́жнее (нар сравн)
потрево́жней (нар сравн)
трево́жнее (нар сравн)
трево́жней (нар сравн)
трево́жно (предик)
трево́жный (прл ед муж им)
трево́жного (прл ед муж род)
трево́жному (прл ед муж дат)
трево́жного (прл ед муж вин одуш)
трево́жный (прл ед муж вин неод)
трево́жным (прл ед муж тв)
трево́жном (прл ед муж пр)
трево́жная (прл ед жен им)
трево́жной (прл ед жен род)
трево́жной (прл ед жен дат)
трево́жную (прл ед жен вин)
трево́жною (прл ед жен тв)
трево́жной (прл ед жен тв)
трево́жной (прл ед жен пр)
трево́жное (прл ед ср им)
трево́жного (прл ед ср род)
трево́жному (прл ед ср дат)
трево́жное (прл ед ср вин)
трево́жным (прл ед ср тв)
трево́жном (прл ед ср пр)
трево́жные (прл мн им)
трево́жных (прл мн род)
трево́жным (прл мн дат)
трево́жные (прл мн вин неод)
трево́жных (прл мн вин одуш)
трево́жными (прл мн тв)
трево́жных (прл мн пр)
трево́жен (прл крат ед муж)
трево́жна (прл крат ед жен)
трево́жно (прл крат ед ср)
трево́жны (прл крат мн)
трево́жнее (прл сравн)
трево́жней (прл сравн)
потрево́жнее (прл сравн)
потрево́жней (прл сравн)
трево́жнейший (прл прев ед муж им)
трево́жнейшего (прл прев ед муж род)
трево́жнейшему (прл прев ед муж дат)
трево́жнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
трево́жнейший (прл прев ед муж вин неод)
трево́жнейшим (прл прев ед муж тв)
трево́жнейшем (прл прев ед муж пр)
трево́жнейшая (прл прев ед жен им)
трево́жнейшей (прл прев ед жен род)
трево́жнейшей (прл прев ед жен дат)
трево́жнейшую (прл прев ед жен вин)
трево́жнейшею (прл прев ед жен тв)
трево́жнейшей (прл прев ед жен тв)
трево́жнейшей (прл прев ед жен пр)
трево́жнейшее (прл прев ед ср им)
трево́жнейшего (прл прев ед ср род)
трево́жнейшему (прл прев ед ср дат)
трево́жнейшее (прл прев ед ср вин)
трево́жнейшим (прл прев ед ср тв)
трево́жнейшем (прл прев ед ср пр)
трево́жнейшие (прл прев мн им)
трево́жнейших (прл прев мн род)
трево́жнейшим (прл прев мн дат)
трево́жнейшие (прл прев мн вин неод)
трево́жнейших (прл прев мн вин одуш)
трево́жнейшими (прл прев мн тв)
трево́жнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) (неспокойный, полный тревоги) 忐忑不安的 tǎntè bù'ān-de; 忧虑[的] yōulǜ[de], 焦急[的] jiāojí[de]; 惊慌[的] jīnghuāng[de]
тревожная ночь - 忐忑不安的一夜
тревожный взгляд - 惊慌的眼神
2) (тревожащий, вызывающий тревогу) 令人不安的 lìng rén bù'ān-de; 令人惊慌的 lìng rén jīnghuāng-de
тревожные сведения - 令人不安的消息
3) (исполненный опасности) [有]危险的 [yǒu] wēixiǎn-de
тревожный сигнал перен. - 有危险的信号
4) (предупреждающий) 警报[的] jǐngbào[de], 报警的 bàojǐngde
тревожный сигнал - 警报信号
тревожный гудок - 警笛